1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
<i>Znam da smo na zadatku,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
<i>da je sudbina svijeta</i>
<i>i sigurnost naših sestara ugrožena.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
<i>Ali obožavam osjećaj novoga grada.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
<i>Miris pekarnica, energija ulica,</i>

6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
<i>pustolovina s prijateljicom.</i>

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Dovraga i bestraga!

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Imaš problema?

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Majka nas je tjerala da učimo kod,
ali nije korišten stoljećima.

10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Baš mi i ne idu koordinate.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,872
Ne možeš samo nazvati?

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Mobitele mogu pratiti.

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
A poziv znači
da nema nešifrirane komunikacije.

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Ako trebaš vremena da to shvatiš,

15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
možemo svratiti do Kraljevske palače
ili do muzeja Prado.

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Želiš u razgledanje? Sad?

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Da.

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,394
Cijeli sam život
provela u sirotištu. Mislim…

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Ovo je Madrid.

20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Grad medvjeda i maginje.
Želim vidjeti sve.

21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Razumijem, ali sad nije pravo vrijeme.

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
-Hajde. Ovuda.
-Dobro.

23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
To je ta lokacija.

24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Netko nas je lovio.

25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Misliš da imaju Prečasnu majku ili ostale?

26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
S obzirom na prašinu,
staklo leži ovdje već dva, tri dana.

27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Prečasna je jučer poslala poziv.

28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Sigurno su došle poslije i pronašle ovo.

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Možda su ostavile poruku.

30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Trag. Nešto.

31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Zanimljivo.

32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Provjeri vodorigu.

33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.

34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Pa, čini se da idemo u kino.

35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Oprezno.

36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Pogledaj, čita novine.

37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Nema mobitela. Zar su ovo pedesete?

38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Autobusna stanica, 30 stupnjeva.

39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Krivo gleda.
Autobus dolazi iz drugog smjera.

40
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Onaj tip razgleda izlog računovođe.

41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Ne smiju nas slijediti.
Moramo ih se otarasiti.

42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Da.

43
00:03:13,193 --> 00:03:15,528
Povedimo ih u sporednu ulicu i sredimo.

44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Vidim samo trojicu.

45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Zasad trojicu.

46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Nikad ne izazivaj sukob
dok ne shvatiš svoje izglede.

47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Ja sam više: prvo udaraj,
možda postavi nekoliko pitanja,

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
a onda opet udaraj.

49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Da, primijetila sam.

50
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
-Mislim da smo im pobjegle.
-Čekaj.

51
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Još nas netko slijedi. Netko tiši.

52
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!

53
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.

54
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Zadivljen sam, Ava.

55
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Mnogo si brža.

56
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincente.

57
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Zašto ovo radiš?

58
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Znaš zašto. Vidjela si njegovu moć.

59
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Zato si okrenuo leđa obitelji?

60
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,

61
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, ženama
koje su ti vjerovale. Radi moći?

62
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Radi istine.

63
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Cijeli sam život tražio Božju istinu.

64
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Sad sam je našao.

65
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel je stvaran.

66
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Božanstven je, Aureola je njegova.

67
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Reci mu da dođe po nju.

68
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Dogovorimo se.

69
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Odvest ću te k njemu.

70
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Daj. Odustani.
Znaš da me ne možeš ni taknuti.

71
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Divinijske tetovaže.

72
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Ne možeš proći kroz njih.

73
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Je li?

74
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Onda idemo.

75
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Nisam htio da dođe do ovoga.

76
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Zaista nisam.

77
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Nisi trebao raditi sva ta sranja.

78
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Govnaru.

79
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
<i>Trebala bih ga povesti,</i>
<i>ali ne mogu nositi oboje.</i>

80
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Ava?
-Bok.

81
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Drži se, može? Ubrzo stižemo.

82
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
ŠPANJOLSKA KINOTEKA

83
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Ne. Ne ispred.

84
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Kroz uličicu.
-Da.

85
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Dobro. Samo…

86
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Što sad?

87
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Koji kurac?

88
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
O, Bože! Jako ste mi nedostajale.

89
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!

90
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Morala sam.

91
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Jesi li dobro, Bea?

92
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Da, ošamutila ju je
strelica za omamljivanje.

93
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Jedva čekam da čujem tu priču. Za mnom.

94
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Ovuda.

95
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Prvorođenci su prije nas stigli
u središnjicu Reda u Madridu.

96
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
-Da.
-Morale smo biti kreativne.

97
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Volim ovu scenu.

98
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
Dosta je bilo kina. Idemo.

99
00:07:47,216 --> 00:07:48,092
Dođi.

100
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Opa.

101
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Ovo je bio paravan za borce otpora
tijekom građanskog rata.

102
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Gdje ste tako dugo?

103
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Sad kad ste ovdje…

104
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Napadnuti su svi ogranci Reda.

105
00:08:43,356 --> 00:08:45,149
Mnoge su naše sestre stradale.

106
00:08:46,859 --> 00:08:49,737
One koje su preživjele skrivaju se

107
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
i čekaju moje naredbe.

108
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Srce mi plače zbog Reda.

109
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Pomolimo se za naše sestre.

110
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amen.

111
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
Amen.

112
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.

113
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Da bar ima vremena za oplakivanje mrtvih.

114
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Ali postoji razlog zašto nas love.

115
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Moramo dalje raditi.

116
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Ovo je sestra Yasmine.

117
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Ajme.

118
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hej. Što ima?

119
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ti si ona.

120
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Redovnica ratnica.

121
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Možda.

122
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
Ovisi tko pita.

123
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Yasmine ti želi nešto reći.

124
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Da.

125
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Znam kako pobijediti Adriela.

126
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Utvrdila sam niz
ljekovitih svojstava druge strane

127
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
na temelju uzoraka stanica raka
koje smo rano poslali.

128
00:10:14,780 --> 00:10:18,284
Možda su tvoje
početne ozljede bile toliko teške

129
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
da je proces ozdravljenja
rezultirao tim ljuskama.

130
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Moguće je da te dovoljno vremena ondje
može potpuno izliječiti.

131
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
A ako i ne,
nadaš se da ću naći tvoga sina.

132
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Moj interes u ovome nije nesebičan. Ne.

133
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Zašto ti ne prijeđeš?

134
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Pokušala sam.

135
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Ne dopušta mi. Spalilo me.

136
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Tjera me van.

137
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Da mogu proći i naći sina, bih.

138
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Makar me to ubilo.

139
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
A što ako ubije mene?

140
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Obje očajnički nešto tražimo,

141
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
pa se potrudimo
da ovaj pokus uspije za obje.

142
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, prva redovnica ratnica,
uspjela je zatvoriti Adriela.

143
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Ta vam je priča svima poznata.

144
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
No tajna je
da ga je zarobila posebnim oružjem.

145
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Moj je red osnovan da štiti to oružje,

146
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
da ga čuva ako se Adriel ikad oslobodi.

147
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Kakvo oružje? O čemu govoriš?

148
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Govorim o…

149
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
kruni od trnja.

150
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
VATIKAN

151
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Taj čovjek ili biće…

152
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Taj vrag vjeruje da će spajanjem
njegove moći s našom institucijom

153
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
postati nezaustavljiv.

154
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel želi Crkvu.

155
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Ali neće imati koristi od njezinih vođa.

156
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Moćnici šapuću slabima.

157
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Daju im okus svog utjecaja.

158
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Obećavaju sigurno
i neraskidivo partnerstvo.

159
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
A onda, neizbježno, nož.

160
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Slažete li se, kardinale Rossi?

161
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Molim?

162
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hej!

163
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Pustite me! Što…

164
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
-Što radite? Što…
-Kako te kupio?

165
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Ne.

166
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Nije me kupio.

167
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Preporodio sam se.

168
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Uz Adriela ste kao mravi.

169
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Kleknut ćeš pred njim. Da.

170
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Odvedite ga.

171
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Kamo, Vaša Eminencijo?

172
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
U staru kriptu.

173
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Idite.

174
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Kleknut ćete, svi do jednoga.

175
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Nitko mu se ne može suprotstaviti.

176
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Nitko ne može protiv njegove moći!

177
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Kruna od trnja?

178
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Isusova trnova kruna?

179
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Da.

180
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Kruna je zapravo uređaj
iz Adrielova svijeta.

181
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutralizira božanska bića.

182
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Rimljani su stavili Krunu na Isusovu glavu
da blokira njegove nadnaravne darove.

183
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
I tisuću godina poslije

184
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala je istu tu Krunu stavila
na Adriela da ga zatoči u grobnici.

185
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Nikad nisam čitala o moći Krune.

186
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Mislila sam da je to
element rimskog mučenja.

187
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Povijest je namjerno nepotpuna.

188
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Usredotočuje se na ono
što Kruna simbolizira.

189
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nikad na djelovanje.

190
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Kruna može prigušiti Adrielovu moć
i učiniti ga ranjivim.

191
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
To će ti dati priliku da ga poraziš.

192
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Oprosti, ali znači li to da je Isus bio…

193
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Nemojmo o tome.

194
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Aha.

195
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Znači, pronašla si nas samo
da nam kažeš kako da porazimo Adriela?

196
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Kako da ti vjerujemo?

197
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Ne čini mi se kao lažljivica.

198
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
S vremenom je vrlo uvjerljiva.

199
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Svaka prednost nad Adrielom
nadmašuje neznanje. Dakle…

200
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Kunem se da sam rekla istinu.

201
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Kako da nađemo Krunu?

202
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Zato sam vas dovela u Madrid.

203
00:14:56,770 --> 00:14:58,772
Kad je Adriel zatvoren,

204
00:14:58,856 --> 00:15:03,444
sestra Cora povjerila je Krunu
redu koptskih redovnica u Egiptu.

205
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Taj red, moj red,
skrivao je Krunu stoljećima.

206
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
No tijekom Egipatskog građanskog rata

207
00:15:12,870 --> 00:15:15,873
britanski su časnici
pljačkali sveta mjesta

208
00:15:15,956 --> 00:15:18,042
kao posljednji čin ugnjetavanja.

209
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Šupci opet napadaju.

210
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ava, jezik!

211
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Kruna je nestala, ukradena je.

212
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Moj se red posvetio njezinu pronalasku.

213
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Otkad sam bila djevojka, tražila sam je,
ali činilo se da je zauvijek izgubljena.

214
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
I sad misliš da si je našla?

215
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Nedavno je pronađena
riznica ukradenih starina s imanja

216
00:15:43,192 --> 00:15:46,153
britanskog časnika
koji se umirovio u Španjolskoj.

217
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Cijela je zbirka donirana muzeju Prado.

218
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Zbirka sadrži predmete
koje je moj red čuvao cijelo stoljeće.

219
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Svete knjige.

220
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Kruna je ondje. Znam to.

221
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Čekaj. Govoriš li ono što mislim?

222
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Ne znam. Što govorim?

223
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Zvuči kao da želiš da…

224
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
opljačkamo muzej.

225
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
MUZEJ

226
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Kruna je u ranokršćanskom krilu.

227
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Znaš li gdje je?

228
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Ne baš.

229
00:17:05,733 --> 00:17:09,570
Budući da je ukradena prije mog rođenja,
nisam je vidjela izravno,

230
00:17:09,653 --> 00:17:12,031
ali našla sam podudarnost u zbirci.

231
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Izgleda pravo. Podaci su točni.

232
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Samo…

233
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Što?

234
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Ne možemo znati dok je ne dotakneš.

235
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Kad redovnica ratnica uhvati Krunu,
otkrit će se njezina moć.

236
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Kako?

237
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Ne znam. Valjda ćemo saznati.

238
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Ranokršćansko krilo.
Drugi kat, područje 13.

239
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Nađemo se ondje.

240
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
-Oprostite na smetnji.
-Molim, sestro?

241
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Skupina školaraca
izvodi neprimjerene geste

242
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
goloj skulpturi u renesansnom krilu.

243
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Ne opet.

244
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Hvala.

245
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Možemo ih aktivirati na daljinu.

246
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
To je lakši dio. Kamere su nezgodne.

247
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Provjeravaš li moj rad?

248
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Ako točno ne pogodiš…

249
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Upalilo se. Znači da valja.

250
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Samo provjeravam.

251
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Dok ste se skrivale, ja sam se borila.

252
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Prečasna majka i ja još smo žive.

253
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Čuj, oprosti.

254
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Ali ako želimo pobijediti Adriela,
sve mora ići prema planu.

255
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Ali neće.

256
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
Planiraj koliko želiš, ali, mislim…

257
00:18:59,638 --> 00:19:01,890
čak ni on nije mogao upravljati svime.

258
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
„Bože, zašto si me ostavio?”

259
00:19:05,727 --> 00:19:08,438
Usredotoči se na svoj posao,
meni prepusti moj.

260
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Nisam više pripravnica.

261
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Ova će mi oprema omogućiti da pratim

262
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
sve što doživljavaš s druge strane.

263
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Bojiš se?

264
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Tako nekako.

265
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, jako si hrabra.

266
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Čast mi je surađivati s tobom.

267
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Ubrzo će se otvoriti.

268
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Arka bi se trebala aktivirati
za pet, četiri, tri, dva…

269
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Ispitanica je ušla u Arku.

270
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Uspješno je prošla kroz portal.

271
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Vidim…

272
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Moram priznati, zanima me da vidim
što ste isplanirali, Vaša Svetosti.

273
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Samo malo kazališta,
Williame, za maksimalan učinak.

274
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Znači to je to?

275
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Savršeno odgovara crtežu.

276
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Voljela bih
da je možeš dodirnuti. Da znamo.

277
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Pružit će se prilika.

278
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Što je bilo?

279
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Što se dogodilo?

280
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Satima sam lutala pod žarkim suncem.

281
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Onda me zemlja progutala.

282
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Ne, nije te bilo tek nekoliko sekunda.

283
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
-To nije moguće.
-Jest. Pogledaj očitanja…

284
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Bože.

285
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Imamo 107 minuta snimke

286
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
u 7,8 sekunda, koliko je ovdje prošlo.

287
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
To je nekakva vremenska distorzija
ili kvantna anomalija.

288
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Kako je bilo?

289
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Samo jedno znam sigurno.

290
00:22:07,534 --> 00:22:09,244
Ondje nisam bila dobrodošla.

291
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Williame, ima ljepote
u srednjovjekovnu mučenju.

292
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Ta mi kreativnost nedostaje
u suvremenu svijetu.

293
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Primjerice, pogledaj ovo.

294
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Jednostavnost.

295
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Praktički možeš osjetiti
neposrednu štetu na nečijem tijelu.

296
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Pa?

297
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Ne bojim te se, Duretti.

298
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Papa ne može samo tako
mučiti nekoga u vatikanskom podrumu.

299
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Ako to vjeruješ, kardinale Rossi,
nisi baš upoznat s povijesti.

300
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Moj suradnik zavjetovao se na tajnost
kako bi zaštitio našu Crkvu.

301
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Mogao bi nestati iz ove sobe
i nitko nikad ne bi doznao.

302
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Sad mi objasni pošasti.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Odakle su došle?

304
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Kako ih Adriel stvara
i kako ih zaustavlja?

305
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel je naš Gospodin,
ponovno rođen radi našega spasenja.

306
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Njegova volja postaje stvarnost.

307
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Moraš biti malo precizniji.

308
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel je moć i svjetlost…

309
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
-Ne!
-Koja je tajna pošasti?

310
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Nema tajne.

311
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel je Božji poslanik na Zemlji,
a ti si njegov neprijatelj!

312
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Svetogrđe!
-Ne!

313
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Muči me koliko želiš.

314
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Adrielovo spasenje dar je mimo boli.

315
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Nijedan pravi sljedbenik
neće ti ništa reći.

316
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Ne, nemoj. Ne…

317
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Pa, to me razočaralo.

318
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Stavite ga u željeznu djevu.

319
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Što?

320
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Ne smiješ!

321
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Ne! Hej!

322
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
-Vaša Svetosti, molim vas!
-Jesi li čuo?

323
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Sad sam opet: „Vaša Svetosti”.

324
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Ne.
-Zatvorite je.

325
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Ne.

326
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Ne! Ne, što to… Ne!

327
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Ne, molim vas! Ne!

328
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Stanite!

329
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Dobro!

330
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Korporacija Arq-Tech
tehnologijom stvara pošasti.

331
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Je li to bilo tako teško?

332
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Zatvorite ga u ćeliju i dajte mu večeru.

333
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Trebat će ti snaga ako se vratim.

334
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?

335
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Zašto me opeklo?

336
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Ne znam.

337
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Činjenica je da me nešto odande
nije htjelo ondje.

338
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Osjetila sam njegovu prisutnost, mržnju.

339
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Ako je to istina,
ako je ondje nekakvo svjesno biće,

340
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
možda možemo komunicirati.

341
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
U sljedećem pokušaju možemo…

342
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
Sljedećem pokušaju?

343
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Želiš da se vratim?

344
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Tek smo počele, zar ne?

345
00:26:49,232 --> 00:26:53,194
Ovo je prilika da vidimo što je iza vela.

346
00:26:53,278 --> 00:26:55,989
To jest, to ti je jedina prilika
da nađeš sina.

347
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Da.

348
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
-Koliko god ja patila?
-Ne!

349
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Isuse, Lilith!

350
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Kako ne bih očajnički tražila sina?

351
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Ali doista ti želim pomoći.

352
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
I doista želim razumjeti.

353
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Partnerice smo u ovome.

354
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Je li?

355
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Pogledaj što mi je
tvoja pomoć dosad učinila, partnerice.

356
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Pogledaj me.

357
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Učinila bi sve da vratiš sina.

358
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Razumijem to,

359
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
ali nisam tvoj pokusni kunić.

360
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Ako nemaš odgovore koje trebam,
naći ću nekoga tko ih zna.

361
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
-Dobra večer, sestro.
-Dobra večer.

362
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Kako mogu pomoći?

363
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Možete li me uputiti do ulaza u muzej?

364
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Žao mi je, sestro, ali zatvoreni smo.

365
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Razumijem.

366
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Imate li brošuru s radnim vremenom?

367
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
-Naravno. Donijet ću je.
-Hvala.

368
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
-Izvolite.
-Hvala.

369
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
-Dopustite da pomognem.
-Lijepo od vas.

370
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Žao mi je.

371
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Mislila sam da imaš enciklopedijsko znanje
o madridskim ulicama.

372
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Imam. Kao i Pariza, Rima, Mumbaija. Ja…

373
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Pretpostavile smo da znaš voziti.

374
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Ne.

375
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Barem ne dobro.

376
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, čekaj nas!

377
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Faziranje neće prevariti kamere.
Tko zna kako će utjecati na lasere.

378
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Prvo kamere. Puštam snimku
sigurnosne vrpce od večeras.

379
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Gledajte ovo.

380
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Osmišljene su
da se kotrljaju prema laseru.

381
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikroelektrični magnetski impuls.

382
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, ostani tu i stražari.

383
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Ne vjeruješ mi?

384
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Baš naprotiv.

385
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Najradije bih da nam ti čuvaš leđa.

386
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, hajde.

387
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine je rekla
da će se aktivirati na dodir.

388
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Ništa ne radi.

389
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
<i>Prečasna majko, imamo pogrešnu krunu.</i>

390
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Ulazimo. Yasmine će nas savjetovati.

391
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Gdje ćemo se naći?

392
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Ne. Plan je bio da vam kažem
gdje je, a da vi odete po nju.

393
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Problem je što to znanje
katkad moraš iskoristiti.

394
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Prečasna majko?

395
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Ali ja…

396
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Bojim se.

397
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Evo.

398
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Uzmi ovo. Ovo će te zaštititi.

399
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Sad je 21.42 sati.

400
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Počinjem s ispitivanjem prilagodbe
kvantne frekvencije leće.

401
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Boje su jarke.

402
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Znatno proširen spektar boja.

403
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Snimke ne otkrivaju uočljive predmete.

404
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Kretanje slike čini se vrlo sporo.

405
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Gotovo kao da…

406
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Ubrzavam snimku.

407
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Usklađujem sa 7,87 sekunda
proteklih na Zemlji.

408
00:32:35,328 --> 00:32:37,330
Dragi…

409
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
Bože!

410
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Što god da treba raditi, ne radi.

411
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Ponestaje nam vremena. Ometači kamera

412
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
ugasit će se za četiri i pol minute.

413
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Tiho. Razmišljam.

414
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Trnje je drukčije, možda drugi materijal.

415
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Zašto se tako zove ako trnje nije trnje?

416
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Tišina!

417
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Zasigurno su je pokušale skriti
kad su došli Britanci.

418
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Prikriti.

419
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Kako?

420
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
Na mjestu na kojem
bijeli katolički gusari ne bi tražili.

421
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Za mnom.

422
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Ne bi bila u škrinji,
s oružjem i draguljima.

423
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Negdje neočekivano. Negdje…

424
00:33:51,821 --> 00:33:54,032
Negdje gdje bi samo žena primijetila.

425
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, u sredini, taj kip,
crno pokrivalo za glavu.

426
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
To je koptska kapuca.
Takav je bio habit moje prabake.

427
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
To je to. Mora biti.

428
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Nema kuglica za blokadu lasera.

429
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Dvije minute, 53 sekunde.
Vrijeme nam curi.

430
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Ne odlazimo bez nje.

431
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!

432
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Ne znamo kako faziranje utječe na lasere.

433
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Ako mogu kroz kamen,
mogu i kroz svjetlost.

434
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, stani

435
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Što je bilo?

436
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Aureola je posustala.
Nije kao da je nestalo snage.

437
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Kao da je netko isključio prekidač.

438
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Usredotoči se, Ava.

439
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Jesi li sigurna, Yasmine?

440
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
To je to. Sigurno.

441
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Ovdje sam.

442
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Posvuda sam, Camila.

443
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Posvuda.

444
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Joj, ne!

445
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>To je klopka!</i>

446
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincente, stani!

447
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!

448
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Sestro Lilith.

449
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Prijevod titlova: Željko Radić

