1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,304
<i>Знаю, ми на завданні,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
<i>на кону доля світу й безпека наших сестер.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,395
<i>Але я в захваті від нового міста.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
<i>Запах пекарень, енергетика вулиць,</i>

6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
<i>спільна пригода з подругою.</i>

7
00:00:27,068 --> 00:00:27,986
Клятий ти чорт!

8
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Проблеми?

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Головна черниця змусила вивчити код,
та ми ним не користувалися століттями.

10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Забула, як читаються координати.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,705
Не можеш подзвонити?

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Мобільні можуть відстежувати.

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,252
І телефоном спілкування не зашифроване.

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Ну якщо тобі потрібен час,
щоб розібратися,

15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
ми завжди можемо зайти
в Королівський палац чи в музей Прадо.

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Хочеш погуляти? Зараз?

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Так.

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Я все життя провела в сиротинці.

19
00:01:02,145 --> 00:01:02,979
Це ж Мадрид.

20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Місто ведмедя і полуничного дерева.
Я хочу побачити все.

21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Я розумію, але зараз дуже невдалий час.

22
00:01:12,155 --> 00:01:13,823
-Ходімо. Сюди.
-Гаразд.

23
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Ми на місці.

24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
На нас хтось полював.

25
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
Думаєш, піймали головну черницю чи інших?

26
00:01:47,440 --> 00:01:51,402
Зважаючи на пил,
це скло лежить тут два–три дні.

27
00:01:52,445 --> 00:01:57,367
Головна черниця дала поклик лише вчора.
Мабуть, прийшла пізніше й знайшла це.

28
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Може, лишили повідомлення.

29
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
Підказку. Що-небудь.

30
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Цікаво.

31
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Ейво, перевір горгулью.

32
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Беа.

33
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
CINE DORE
ФІЛЬМ — SOR CITRÖEN

34
00:02:32,944 --> 00:02:35,697
Схоже, ми йдемо в кіно.

35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Обережно.

36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Дивись, читає газету.

37
00:02:42,495 --> 00:02:45,165
Не в мобільному. Зараз що? П'ятдесяті?

38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Автобусна зупинка, друга година.

39
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
Дивиться не туди. Автобус в іншому боці.

40
00:03:03,183 --> 00:03:05,476
Той зазирає у вікна офісу бухгалтерії.

41
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Не можна вести до інших.
Треба відірватися.

42
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Так.

43
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
Відведімо вулицею і нейтралізуймо.

44
00:03:17,488 --> 00:03:18,615
Я бачу лише трьох.

45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Поки що трьох.

46
00:03:20,658 --> 00:03:23,578
Ніколи не зачинай конфлікт,
поки не оціниш шансів.

47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Я радше спершу б'ю, тоді, може, розпитую,

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,293
а потім знову б'ю.

49
00:03:31,836 --> 00:03:32,962
Так, я помітила.

50
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Гадаю, відірвалися.

51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Чекай.

52
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Ще хтось переслідує. Хтось тихіший.

53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Беатріс!

54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ейво.

55
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Я вражений, Ейво.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Ти настільки швидша.

57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Вінсенте.

58
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
Чому ти це робиш?

59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Ти знаєш чому.
Ти бачила. Бачила його силу.

60
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Це тому ти зрадив свою сім'ю?

61
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Марію,

62
00:04:46,828 --> 00:04:49,497
Шеннон, усіх жінок,
які довіряли. Заради сили?

63
00:04:50,498 --> 00:04:51,332
Заради правди.

64
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Я все життя шукав правду Божу.

65
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
І я знайшов її.

66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Адріель справжній.

67
00:05:00,341 --> 00:05:02,468
Божественний, і ореол належить йому.

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,304
Най прийде й візьме.

69
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Потрібен компроміс.

70
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Я відведу тебе до нього.

71
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Та ну. Припини.
Ти й торкнутися мене не можеш.

72
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Божественні тату.

73
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Крізь них тобі не пройти.

74
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Так?

75
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Тоді до бою.

76
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Я не хотів, щоб до цього дійшло.

77
00:05:50,725 --> 00:05:51,768
Справді.

78
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
То не слід було робити стільки поганого.

79
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Козел.

80
00:06:27,053 --> 00:06:29,889
<i>Я маю забрати його,</i>
<i>але не можу нести їх обидвох.</i>

81
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Ейво?
-Привіт.

82
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Тримайся, гаразд? Ми майже на місці.

83
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE
ІСПАНСЬКИЙ КІНОТЕАТР

84
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Ні. Не до головного.

85
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Через провулок.
-Так.

86
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Гаразд. Просто…

87
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
А тепер що?

88
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Якого біса?

89
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Боже мій! Я так за вами скучила.

90
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Каміло!

91
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
Я не втрималася.

92
00:07:18,521 --> 00:07:20,022
З тобою все гаразд, Беа?

93
00:07:20,648 --> 00:07:23,568
Так, просто трохи перебрала
з транквілізатором.

94
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Я мушу почути цю історію. За мною.

95
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Сюди.

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Первістки випередили нас
до штаб-квартири в Мадриді.

97
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
-Так.
-Довелося проявити креативність.

98
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Люблю цю сцену.

99
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
Добре, годі кіно. Ходімо.

100
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Овва.

101
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Це був прихисток для бійців опору
під час громадянської війни.

102
00:08:16,662 --> 00:08:17,872
Чому так довго?

103
00:08:38,392 --> 00:08:39,477
Якщо ж ви вже тут.

104
00:08:40,561 --> 00:08:42,396
На всі гілки ОХМ напали.

105
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Багато наших сестер загинули.

106
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Ті, які вижили чи втекли, ховаються,

107
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
чекаючи на мої накази.

108
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Серце крається через орден.

109
00:08:57,245 --> 00:08:58,871
Помолімося за наших сестер.

110
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Амінь.

111
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
-Амінь.
-Амінь.

112
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Амінь.

113
00:09:16,681 --> 00:09:18,933
Шкода, що немає часу оплакати мертвих.

114
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Але на нас не просто так полюють.

115
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
І в нас є обов'язки.

116
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
Це сестра Ясмін.

117
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Овва.

118
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
Привіт. Як життя?

119
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ти — вона.

120
00:09:44,333 --> 00:09:45,543
Черниця-воїн.

121
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Можливо.

122
00:09:50,423 --> 00:09:53,384
-Залежить, хто питає.
-Ясмін має тобі дещо сказати.

123
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
Так.

124
00:09:57,305 --> 00:09:58,806
Я знаю, як перемогти Адріеля.

125
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Я знайшла безліч
лікувальних властивостей іншої сторони

126
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
зі зразків ракових клітин,
які нам вдалося відправити на початку.

127
00:10:14,780 --> 00:10:18,284
Можливо, твої первинні травми
були настільки серйозними,

128
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
що процес загоєння
призвів до появи лусочок.

129
00:10:23,289 --> 00:10:28,085
Та можливо, удосталь часу там
може повністю тебе зцілити.

130
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
І навіть якщо це не так,
сподіваєшся, що я знайду твого сина.

131
00:10:35,176 --> 00:10:37,762
Я не безкорислива в цьому. Ні.

132
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Чому ж сама не перейдеш?

133
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Я намагалася.

134
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Не впускає. Це мене обпекло.

135
00:10:45,853 --> 00:10:46,854
Витискає мене.

136
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Я б залюбки перейшла й знайшла свого сина.

137
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Навіть якби не вижила.

138
00:10:54,111 --> 00:10:55,321
А якщо я не виживу?

139
00:11:01,160 --> 00:11:03,037
Ми обидві у відчаї,

140
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
тож зробімо цей експеримент
успішним для нас обох.

141
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Аріела, перша черниця-воїн,
змогла ув'язнити Адріеля.

142
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Ви всі знаєте цю історію.

143
00:11:30,064 --> 00:11:36,195
Але таємниця в тому, що вона
застосувала для цього спеціальну зброю.

144
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Мій ордер створили,
щоб захистити цю зброю,

145
00:11:40,991 --> 00:11:45,329
щоб вона була в безпеці,
якщо Адріель вивільниться.

146
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
Яку зброю? Про що ти?

147
00:11:49,917 --> 00:11:51,585
Я про…

148
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Терновий вінець.

149
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
ВАТИКАН

150
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Ця людина чи єство…

151
00:12:05,766 --> 00:12:10,187
Цей диявол вірить,
що поєднання його сили з нашою інституцією

152
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
зробить його всесильним.

153
00:12:13,107 --> 00:12:15,609
Адріель хоче церкву.

154
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
Але її лідерам мало з нього користі.

155
00:12:20,239 --> 00:12:22,491
Сильні люди шепочуть слабким.

156
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Вони куштують смак свого впливу.

157
00:12:27,121 --> 00:12:30,916
Вони обіцяють безпечне партнерство.

158
00:12:31,625 --> 00:12:34,336
А потім — неминучий ніж.

159
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
Ви згодні, кардинале Россі?

160
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Перепрошую?

161
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Гей!

162
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Відпустіть мене! Що ви…

163
00:12:40,384 --> 00:12:42,803
-Що ви робите? Що…
-Чим він підкупив тебе?

164
00:12:49,560 --> 00:12:50,644
Ні.

165
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
Мене не підкупляли.

166
00:12:52,897 --> 00:12:55,191
Я переродився.

167
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Поруч з Адріелем ви — лише мурахи.

168
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Ви впадете на коліна перед ним. Так.

169
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Заберіть його.

170
00:13:05,785 --> 00:13:07,578
Куди, Ваша Святосте?

171
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
У старий склеп.

172
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Уперед.

173
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Ви впадете на коліна, усі.

174
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Ніхто не встоїть перед його силою.

175
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
Ніхто не встоїть перед його силою!

176
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
Терновий вінець?

177
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Терновий вінець Ісуса.

178
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Так.

179
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Вінець, це власне річ із царства Адріеля.

180
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Він нейтралізує божественних істот.

181
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Римляни одягнули вінець на голову Ісуса,
щоб заблокувати його надприродні дари.

182
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
А 1000 років по тому

183
00:13:45,908 --> 00:13:50,079
Аріела одягнула той самий вінець
на Адріеля, щоб ув'язнити в могилі.

184
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
Не читала про силу тернового вінця.

185
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Думала, це лише один
з елементів римських тортур.

186
00:13:57,753 --> 00:13:59,630
Історії навмисно неповні.

187
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Зосереджені лише на тому,
що символізує вінець.

188
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
А не на функції.

189
00:14:06,262 --> 00:14:10,432
Вінець може знесилити Адріеля,
зробити його вразливим.

190
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Це дасть вам шанс перемогти його.

191
00:14:15,646 --> 00:14:19,984
Даруй, але це означає, що Ісус був…

192
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Краще не будемо про це.

193
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Та ну.

194
00:14:25,906 --> 00:14:30,202
То ти вистежила нас, лише щоб
подати ключ до перемоги над Адріелем?

195
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Чому маємо довіряти?

196
00:14:35,040 --> 00:14:36,834
Вона не схожа на брехуху.

197
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Вона дуже переконлива з часом.

198
00:14:41,672 --> 00:14:45,050
І будь-яка наша перевага
над Адріелем це вже щось. Тож…

199
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Присягаюся, я кажу вам лише правду.

200
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Як нам знайти цей вінець?

201
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Саме тому я привела вас у Мадрид.

202
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
Щойно Адріеля ув'язнили,

203
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
сестра, на ім'я Кора, довірила вінець
ордену черниць-коптів у Єгипті.

204
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Цей орден, мій орден,
переховував вінець століттями.

205
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Але під час громадянської війни в Єгипті

206
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
британські офіцери пограбували
священні місця як останній акт гноблення.

207
00:15:18,876 --> 00:15:20,252
Ці виродки незмінні.

208
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ейво, угамуй язика.

209
00:15:22,963 --> 00:15:26,175
Вінець зник, його вкрали.

210
00:15:28,093 --> 00:15:30,596
Мій орден присвятився його поверненню.

211
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Ще замолоду я шукала вінець,
але він здавався втраченим назавжди.

212
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Та тепер ти думаєш, що знайшла?

213
00:15:39,480 --> 00:15:42,399
Недавно в маєтку
розбещеного британського офіцера,

214
00:15:42,483 --> 00:15:46,195
який пішов у відставку й живе в Іспанії,
знайшли скарбницю крадених старожитностей.

215
00:15:47,029 --> 00:15:49,907
Усю колекцію передали музею Прадо.

216
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
У колекції є речі,
які зберігав мій орден протягом століття.

217
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Священні книги.

218
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Вінець там. Я це знаю.

219
00:16:02,586 --> 00:16:05,589
Стривай. Ти хочеш сказати те,
про що я думаю?

220
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Не знаю. Що я хочу сказати, по-твоєму?

221
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Схоже, що ти говориш про…

222
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
пограбування музею.

223
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
МУЗЕЙ

224
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
ПРАДО

225
00:16:58,100 --> 00:17:00,602
Вінець буде
в першому християнському крилі.

226
00:17:01,228 --> 00:17:02,187
Знаєш, де це?

227
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Не зовсім.

228
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Оскільки вкрали ще до мого народження,
я ніколи його не бачила,

229
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
але я знайшла збіг у колекції.

230
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Наче він. Дані правильні.

231
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Просто…

232
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Що?

233
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
Не знатимемо точно, доки не торкнешся.

234
00:17:25,753 --> 00:17:29,423
Коли черниця-воїн схопить вінець,
її сила відкриється.

235
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Як розкриється?

236
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
Не знаю. От і дізнаємося.

237
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Ранньохристиянське крило.
Другий поверх, зона 13.

238
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Побачимося там.

239
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
-Вибачте, що турбую.
-Так, сестро?

240
00:17:52,988 --> 00:17:56,492
Там група школярів,
яка показує непристойні жести

241
00:17:56,575 --> 00:17:59,119
біля оголеної скульптури у крилі Ренесансу

242
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Тільки не знову.

243
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Дякую.

244
00:18:14,551 --> 00:18:19,932
-Можемо активувати їх дистанційно.
-Це найлегше. Камери — це складніше.

245
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Ти перевіряєш мою роботу?

246
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
Якщо не влучиш саме в ціль…

247
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Спалахнуло. Тобто все добре.

248
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Мала переконатися.

249
00:18:34,279 --> 00:18:36,657
Коли ти ховалася, я дбала про себе сама.

250
00:18:36,740 --> 00:18:39,660
І ми з головною черницею досі живі.

251
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Вибач.

252
00:18:41,954 --> 00:18:45,374
Та якщо ми хочемо перемогти Адріеля,
усе має йти за планом.

253
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Але не піде.

254
00:18:56,552 --> 00:19:01,390
Плануй, скільки хочеш,
але навіть він не міг контролювати всього.

255
00:19:03,392 --> 00:19:05,102
«Боже, чому ти мене покинув?»

256
00:19:05,853 --> 00:19:08,188
Зосередься на своїй роботі й повір,
я виконаю свою.

257
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
Я вже не початківиця.

258
00:19:12,484 --> 00:19:15,404
То це спорядження
дозволить спостерігати за всім,

259
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
що ти відчуваєш по той бік.

260
00:19:20,159 --> 00:19:20,993
Хвилюєшся?

261
00:19:22,661 --> 00:19:23,620
Щось таке.

262
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
Ліліт, ти дуже смілива.

263
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Для мене честь робити це з тобою.

264
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Твоє вікно зараз відкриється.

265
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Дуга дасть сплеск через п'ять,
чотири, три, два…

266
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Суб'єкт пройшов через Дугу.

267
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Вона успішно пройшла крізь портал.

268
00:20:04,161 --> 00:20:05,078
Я бачу…

269
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Маю визнати, мені цікаво,
що ви плануєте робити, Ваша Святосте.

270
00:20:29,478 --> 00:20:34,483
Маленьку виставу, Вільяме,
для максимального ефекту.

271
00:20:55,045 --> 00:20:55,963
То це він, так?

272
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Цілком тотожний з малюнком.

273
00:21:06,306 --> 00:21:09,476
От би ти могла торкнутися,
щоб бути певними.

274
00:21:10,852 --> 00:21:11,770
Ще буде нагода.

275
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Що сталося?

276
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Що сталося?

277
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Я годинами блукала під палючим сонцем.

278
00:21:27,828 --> 00:21:29,788
Тоді земля просто поглинула мене.

279
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Ні, тебе не було лише кілька секунд.

280
00:21:36,336 --> 00:21:38,839
-Не може бути.
-Так. Поглянь на показники…

281
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Боже мій.

282
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
У нас є 107 хвилин відеозапису

283
00:21:47,848 --> 00:21:51,310
за 7,8 секунди.

284
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Це якесь часове спотворення
або квантова аномалія.

285
00:22:00,027 --> 00:22:01,236
Як це було?

286
00:22:02,904 --> 00:22:04,489
Я знаю лише одне напевне.

287
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Мені там не були раді.

288
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Вільяме, середньовічні катування
були прекрасними.

289
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Творчість, якої бракує сучасному світу.

290
00:22:32,476 --> 00:22:33,977
Поглянь на це, наприклад.

291
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Яка простота.

292
00:22:37,731 --> 00:22:41,109
Практично можна відчути
неминуче пошкодження плоті.

293
00:22:44,363 --> 00:22:45,739
І що?

294
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Я не боюся вас, Дуретті.

295
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Папа не може катувати когось
у підвалі Ватикану.

296
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Якщо ви в це вірите, кардинале Россі,
ви погано вивчали історію.

297
00:23:00,796 --> 00:23:05,342
Мій помічник дав присягу таємниці,
щоб захистити нашу церкву.

298
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Ви можете зникнути з цієї кімнати,
і ніхто не дізнається.

299
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
А тепер поясніть мені ці кари.

300
00:23:14,142 --> 00:23:15,310
Звідки вони?

301
00:23:15,811 --> 00:23:19,147
Як Адріель створює їх і як зупиняє?

302
00:23:21,691 --> 00:23:26,029
Адріель — наш Господь,
відроджений для нашого спасіння.

303
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Його воля виявляє реальність.

304
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Мені потрібна конкретність.

305
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
Адріель — це сила та світло…

306
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
-Ні!
-Кари, у чому їхня таємниця?

307
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Немає таємниці.

308
00:23:45,715 --> 00:23:49,678
Адріель — аватар Бога на Землі,
а ви — його ворог!

309
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Богохульство!
-Ні!

310
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Катуйте мене, скільки влізе.

311
00:24:10,740 --> 00:24:14,411
Спасіння Адріеля —
це дар, який не знає болю.

312
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Жоден справжній прислужник
нічого вам не скаже.

313
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Ні, не треба. Ні…

314
00:24:24,838 --> 00:24:27,841
Що ж, це розчаровує.

315
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
Запхайте в залізну діву.

316
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Що?

317
00:24:33,805 --> 00:24:35,015
Ви не можете!

318
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Ні! Гей!

319
00:24:38,477 --> 00:24:41,438
-Ваша Святосте, будь ласка!
-Ви це чули?

320
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
Тепер знову «Ваша Святосте».

321
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Ні…
-Зачиніть.

322
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Ні.

323
00:24:49,696 --> 00:24:52,699
Ні! Ні, що ви… Ні!

324
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Ні, будь ласка! Ні!

325
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Зупиніться!

326
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Добре!

327
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Корпорація «Арк-тех» використовує
технології для створення кар.

328
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
Ну хіба так складно?

329
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Замкніть його в камері
й нагодуйте вечерею.

330
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Тобі знадобляться сили, якщо я повернуся.

331
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Ліліт?

332
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Чому мене обпекло?

333
00:26:16,199 --> 00:26:17,826
Не знаю.

334
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Факт у тому,
що щось не хоче, щоб я була там.

335
00:26:24,583 --> 00:26:27,877
Я відчувала його присутність, ненависть.

336
00:26:29,713 --> 00:26:32,716
Якщо це правда,
якщо там є якась розумна істота,

337
00:26:34,426 --> 00:26:38,346
можливо, зможемо поспілкуватися.
Наступної спроби ми могли б…

338
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
Наступної спроби?

339
00:26:42,642 --> 00:26:44,019
Хочеш, щоб повернулася?

340
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Ми ж тільки почали, так?

341
00:26:49,232 --> 00:26:52,777
Це наш шанс побачити, що за завісою.

342
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Тобто це єдина
твоя можливість знайти сина.

343
00:26:57,198 --> 00:26:58,158
Так.

344
00:26:59,200 --> 00:27:01,119
-Хай там що буде зі мною.
-Ні!

345
00:27:02,037 --> 00:27:02,954
Боже, Ліліт!

346
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Як я можу
не шукати відчайдушно свого сина?

347
00:27:08,084 --> 00:27:10,754
Але я і справді хочу тобі допомогти.

348
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
І я справді хочу зрозуміти.

349
00:27:17,010 --> 00:27:18,053
Ми партнерки.

350
00:27:23,183 --> 00:27:24,684
Справді?

351
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Поглянь, що наробила
твоя допомога, партнерко.

352
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Глянь на мене.

353
00:27:34,402 --> 00:27:36,529
Ти ладна на все, щоб повернути сина.

354
00:27:37,072 --> 00:27:37,989
Я це розумію,

355
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
але я не твоя піддослідна.

356
00:27:44,371 --> 00:27:48,792
Якщо ти не маєш відповідей,
які мені потрібні, я знайду того, хто має.

357
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Вітаю, сестро.

358
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Доброго вечора.

359
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Чим можу допомогти?

360
00:28:30,166 --> 00:28:35,130
-Не підкажете, де вхід у музей?
-Пробачте, сестро, але ми зачинені.

361
00:28:35,839 --> 00:28:37,006
А, зрозуміло.

362
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
У вас є брошура з розкладом?

363
00:28:40,093 --> 00:28:41,886
-Звісно. Зараз принесу.
-Дякую.

364
00:28:45,724 --> 00:28:46,599
-Ось.
-Дякую.

365
00:28:52,731 --> 00:28:55,150
-Стривайте. Я допоможу.
-Як люб'язно.

366
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Вибачте.

367
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Ти ж казала, що маєш
енциклопедичні знання вулиць Мадрида.

368
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Так. А також Парижу, Риму, Мумбаї. Я…

369
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Так. Гадали, означає, що ти вмієш водити.

370
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Ні.

371
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Не дуже.

372
00:29:27,807 --> 00:29:29,434
Ейво, зачекай на нас!

373
00:29:29,976 --> 00:29:33,521
Стрибки не обдурять камери.
І хтозна, як це вплине на лазери.

374
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Спочатку камери. Зациклю наявний запис.

375
00:29:53,208 --> 00:29:54,250
Дивіться.

376
00:29:59,881 --> 00:30:02,717
Вони створені так, щоб котитися до лазера.

377
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
Мікроелектричний магнітний імпульс.

378
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Каміло, залишайся тут і прикрий нас.

379
00:30:17,106 --> 00:30:18,107
Не довіряєш мені?

380
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
Навпаки.

381
00:30:19,901 --> 00:30:22,362
Краще, ти прикривай, ніж будь-хто інший.

382
00:30:22,445 --> 00:30:23,279
Беа, ходімо.

383
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Ясмін казала, що коли торкнешся,
він якось активується.

384
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
Нічого не робить.

385
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
<i>Головна чернице, у нас не той вінець.</i>

386
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Ми заходимо. Ясмін підкаже.

387
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Де зустрінемося?

388
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Ні. За планом я мала сказати вам,
де він, а ви підете по нього.

389
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Біда в тому, що коли маєш знання,
то треба користатися.

390
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Головна чернице?

391
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Але я…

392
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Я боюся.

393
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Ось.

394
00:31:34,559 --> 00:31:36,311
Візьми це. Це тебе захистить.

395
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Дев'ята сорок дві вечора.

396
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Починаю перевірку квантової частоти лінзи.

397
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
Кольори яскраві.

398
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Значно розширений спектр кольорів.

399
00:32:01,878 --> 00:32:04,213
На кадрах немає видимих об'єктів.

400
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Рух зображення здається дуже повільним.

401
00:32:11,179 --> 00:32:13,014
Майже ніби…

402
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Прискорюю запис.

403
00:32:22,231 --> 00:32:28,738
Відповідно до часу,
що пройшов на Землі — 7,87 секунди.

404
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
О боже мій.

405
00:32:48,341 --> 00:32:50,301
Що б не мав робити, не робить.

406
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Час вичерпується. Наші заглушки камер

407
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
умруть за чотири з половиною хвилини.

408
00:32:55,223 --> 00:32:56,557
Просто тихо. Я думаю.

409
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Добре, терен не такий, може, це щось інше.

410
00:33:01,854 --> 00:33:05,233
-Чому терновий вінець, якщо це не терен?
-Тихо!

411
00:33:17,829 --> 00:33:21,249
Коли британські мародери приїхали,
вони, мабуть, намагалися сховати його.

412
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Замаскувати.

413
00:33:23,042 --> 00:33:23,960
Як замаскувати?

414
00:33:25,336 --> 00:33:28,256
Сховати там,
де білий пірат-католик шукав би.

415
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
За мною.

416
00:33:43,396 --> 00:33:46,566
Не в скрині,
не зі зброєю чи коштовностями.

417
00:33:47,316 --> 00:33:49,402
У якомусь несподіваному місці.

418
00:33:51,821 --> 00:33:53,531
Де помітила б лише жінка.

419
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ейво, посередині ця статуя,
чорний головний убір.

420
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Це капюшон коптської черниці.
Такою була одежа моєї прабабусі.

421
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Це він. Має бути він.

422
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Нам уже нічим блокувати лазери.

423
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ейво? Дві хвилини 53 секунд.
У нас обмаль часу.

424
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Не підемо без нього.

425
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Каміло!

426
00:34:24,103 --> 00:34:26,189
Невідомо, як лазери
відреагують на стрибок.

427
00:34:26,731 --> 00:34:29,108
Крізь камінь можу, і крізь світло зможу.

428
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ейво, стій.

429
00:34:40,369 --> 00:34:41,245
Що сталося?

430
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Ореол утратив силу.
Не те щоб вичерпалася енергія.

431
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Наче хтось перемкнув вимикач.

432
00:34:51,923 --> 00:34:53,257
Зосередься, Ейво.

433
00:35:06,354 --> 00:35:07,563
Ти впевнена, Ясмін?

434
00:35:08,439 --> 00:35:10,358
Це він. Я знаю.

435
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Я тут.

436
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Я скрізь, Каміло.

437
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Скрізь.

438
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
О ні!

439
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>Це пастка!</i>

440
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Вінсенте, стій!

441
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ейво!

442
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Сестро Ліліт.

443
00:38:28,681 --> 00:38:31,017
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга

