1
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,053 --> 00:00:16,725
<i>Όταν πρωτοείδα την Αριάλα, ήταν όμορφη,</i>
<i>γενναία. Αλλά διαλυμένη κι ετοιμοθάνατη.</i>

3
00:00:17,809 --> 00:00:22,063
Γι' αυτό της έδωσα το Φωτοστέφανο.
Αλλά όχι μόνο για να τη σώσω.

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Έβλεπα τα ψέματα αυτού του κόσμου

5
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
και πώς θα οδηγούσαν
την ανθρωπότητα στο χάος.

6
00:00:33,700 --> 00:00:36,953
Οραματίστηκα ότι, μαζί,
θα δημιουργούσαμε κάτι νέο.

7
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
Μια νέα θρησκεία, βασισμένη στην αλήθεια.

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Αλλά τη χρειαζόμουν δίπλα μου.

9
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Την αγαπούσα.

10
00:00:57,223 --> 00:00:58,933
Η αγάπη θόλωσε την κρίση μου.

11
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
Πριν από χίλια χρόνια,
όταν ο Άντριελ ήρθε στη γη,

12
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
άρχισε να χτίζει τη δική του εκκλησία.

13
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
Όχι μια οποιαδήποτε εκκλησία,

14
00:01:10,528 --> 00:01:14,157
αλλά έναν ανεστραμμένο ναό,
βαθιά μέσα στη γη.

15
00:01:14,240 --> 00:01:16,701
Ανεστραμμένο; Τι; Γιατί μέσα στη γη;

16
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
Δεν υπάρχει ιστορική εξήγηση.

17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Ο Άντριελ ισχυρίστηκε
ότι με την εκκλησία του και τη δύναμή της

18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
θα έφερνε στον κόσμο
μια νέα αλήθεια, τη δική του.

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Αλλά η Αριάλα
άρχισε να μην τον εμπιστεύεται.

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
<i>Προσευχήθηκε για φώτιση.</i>

21
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
<i>Και ο Θεός τής έστειλε μια απάντηση.</i>

22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
<i>Με τη μορφή όπλου.</i>

23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
<i>Με δέος μπροστά στη θεϊκή συνάντησή της,</i>

24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
<i>η Αριάλα πήρε το νέο όπλο</i>

25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
<i>και ορκίστηκε να σταματήσει τον Άντριελ.</i>

26
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
<i>-Τελικά, το Φωτοστέφανο…</i>
<i>-Τη διέφθειρε.</i>

27
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Εγώ έφταιγα. Έπρεπε να το ξέρω.

28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Είναι πολύ δυνατό όπλο,
δεν το αντέχει άνθρωπος για πολύ.

29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Τη νύχτα που ήρθε να με αντιμετωπίσει,
την κοίταξα στα μάτια.

30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Και κατάλαβα.

31
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
Δεν μπορούσε πια να με δει όπως ήμουν.

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Με έβλεπε ως…

33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Ένα τέρας.

34
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
<i>Χειριστικό.</i>

35
00:02:36,322 --> 00:02:37,198
<i>Ψεύτη.</i>

36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
<i>Έναν διάβολο.</i>

37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Πολέμησαν.

38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Ο Άντριελ ήταν πιο δυνατός,
ασύγκριτα πιο ισχυρός.

39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Αλλά η Αριάλα είχε κάτι
που εκείνος δεν είχε.

40
00:02:52,088 --> 00:02:53,047
Τις αδελφές της.

41
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
Ναι.

42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Ήταν η αληθινή της δύναμη, η ισχύς της.

43
00:02:58,386 --> 00:02:59,846
Έστρεψε όλο το…

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
Τάγμα εναντίον μου.

45
00:03:02,348 --> 00:03:05,101
Ήξερε ότι είμαι άτρωτος
σε αυτόν τον κόσμο.

46
00:03:05,185 --> 00:03:08,980
Οπότε, του επιτέθηκε με ένα χτύπημα,
πλησιάζοντάς τον επικίνδυνα.

47
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Ο Άντριελ έπιασε το Σταυροειδές Ξίφος
με το δεξί του χέρι

48
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
και έχωσε το αριστερό
μέσα στην κοιλιά της Αριάλα,

49
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
ανέβασε τη γροθιά του
κι άρπαξε την καρδιά της.

50
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Είχε πετύχει τον σκοπό της.

51
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Να τον πλησιάσει.

52
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Με όση δύναμη της απέμενε,
έβαλε το Ακάνθινο Στεφάνι στο κεφάλι του.

53
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Με ξεγέλασε.

54
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Μου επιτέθηκε με όπλο από την άλλη πλευρά,
με άφησε αναίσθητο και ανίσχυρο.

55
00:03:39,427 --> 00:03:41,262
Όταν τελικά συνήλθα,

56
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
ήδη σφράγιζαν τη σπηλιά
που θα γινόταν η φυλακή μου

57
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
για χίλια χρόνια.

58
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Η Αριάλα έκανε την υπέρτατη θυσία.

59
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
Κι ο ναός του Άντριελ έγινε ο τάφος του.

60
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Πέθανε για να τον παγιδεύσει.

61
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Αν πέτυχε μια φορά, ίσως πετύχει ξανά.

62
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
-Ναι;
-Είναι ο σκοπός του τάγματός μου.

63
00:04:09,540 --> 00:04:10,375
Όμως,

64
00:04:11,251 --> 00:04:12,126
Έιβα,

65
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
κανείς στην ιστορία
δεν νίκησε τον Άντριελ και επέζησε.

66
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Λοιπόν,

67
00:04:23,346 --> 00:04:25,723
φαίνεται ότι πρέπει να γράψουμε ιστορία.

68
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
Εδώ εμφανίστηκε η Λίλιθ τελευταία.

69
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Τζίλιαν;

70
00:05:07,682 --> 00:05:08,641
Θέλουμε βοήθεια.

71
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
<i>Λυπάμαι. Δεν μπορώ.</i>

72
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Ξέρω ότι σου ζητάμε πολλά.

73
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
-Και ότι ήδη βοηθάς τη Λίλιθ.
<i>-Η Λίλιθ έφυγε.</i>

74
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
<i>Σε παρακαλώ, φύγε.</i>

75
00:05:22,405 --> 00:05:23,531
Τι εννοείς έφυγε;

76
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Έιβα<i>.</i>

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Πες της ότι ήρθε ο γιος της.

78
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Τι είναι αυτό;

79
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Πού είναι ο…

80
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Γεια σου, μαμά.

81
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Πού είναι η Λίλιθ;

82
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Δεν ξέρω. Έφυγε.
-Για να πάει πού;

83
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Δεν έχω ιδέα.

84
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Το μόνο που μπορώ να πω
είναι ότι η Λίλιθ άλλαζε.

85
00:06:46,280 --> 00:06:50,535
Όχι μόνο στο σώμα, και στο μυαλό.
Η διανοητική της κατάσταση χειροτέρεψε.

86
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
Επέλεξε να φύγει,
είπε ότι θα βρει βοήθεια αλλού.

87
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Και την άφησες να φύγει
σε τέτοια κατάσταση;

88
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Είναι ένα ον που περνάει σε άλλη διάσταση
με κβαντική τηλεμεταφορά.

89
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Τι μπορούσα να είχα κάνει;
-Κάτι.

90
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Καμίλα.
-Τι;

91
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Συμμαζέψου.

92
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
Αγιότατε.

93
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
<i>Ηγουμένη, είσαι μόνη;</i>

94
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ναι, μόνη είμαι.

95
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Ερευνώ τον Άντριελ.

96
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
<i>Πείτε μου.</i>

97
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.

98
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Ζητώ να έρθεις
σε ένα μυστικό κονκλάβιο στη Μαδρίτη.

99
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
<i>Εσύ κι όλοι οι άλλοι που εμπιστεύομαι.</i>

100
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Θα έρθω.

101
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
<i>Δεν χάθηκαν όλα, ηγουμένη.</i>

102
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Θα βασιστούμε στην πίστη.

103
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
<i>Μίλησες με τους αγγέλους σήμερα;</i>
<i>Τι σου είπαν;</i>

104
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
<i>Με κάλεσε, και μετά</i>
<i>ήρθε το φως και τον είδα.</i>

105
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
<i>Βρήκαμε την άλλη πόρτα.</i>

106
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
<i>Αυτό θα αλλάξει τα πάντα.</i>

107
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Ακόμα νιώθω τη φωνή του Άντριελ.

108
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Να βάζει τις εικόνες στο μυαλό μου.

109
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Να με χρησιμοποιεί.

110
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Μακάρι να…

111
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Δεν το κατάλαβα.

112
00:08:34,263 --> 00:08:35,264
Πώς θα μπορούσες;

113
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Το μόνο που ήθελα ποτέ
ήταν να σε θεραπεύσω.

114
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Και το έκανες.

115
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Σου είμαι ευγνώμων.

116
00:08:51,239 --> 00:08:52,156
Λυπάμαι.

117
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Θα είναι πολύ δύσκολο για σένα.

118
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Πόσος καιρός πέρασε για σένα
στην άλλη πλευρά;

119
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Δύσκολο να πω.

120
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Δεκατέσσερα, δεκαπέντε χρόνια.

121
00:09:17,139 --> 00:09:18,349
Θα ήσουν πολύ μόνος.

122
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Όχι.

123
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Δεν ήμουν μόνος.

124
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
Πού πήγες, Λίλιθ;

125
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
<i>Είναι μαζί μου.</i>

126
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Συγγνώμη.

127
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Συγγνώμη. Δεν σε είδα.

128
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Συγγνώμη.

129
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Είναι…

130
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
Μ' έπιασε πάλι πονοκέφαλος.

131
00:10:00,766 --> 00:10:02,560
Πόσο καιρό έχεις πονοκεφάλους;

132
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Από την επίθεση στη μονή.

133
00:10:13,654 --> 00:10:15,573
<i>Μια από τις μεγαλύτερες αδελφές…</i>

134
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
<i>με άγγιξε.</i>

135
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Καμίλα;

136
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
<i>Δεν έδωσα σημασία τότε, αλλά</i>

137
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
τότε άρχισαν οι πονοκέφαλοι.

138
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
Ακούω φωνές.

139
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Εντάξει.

140
00:10:43,267 --> 00:10:44,143
Έλα μαζί μου.

141
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
<i>Μάικλ!</i>

142
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Όχι!

143
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
Έλα μαζί μου, μαμά.

144
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
<i>Πέρασα τρέχοντας την πύλη.</i>

145
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
Στην άλλη πλευρά…

146
00:11:08,292 --> 00:11:10,211
νόμιζα ότι θα ήταν ο Παράδεισος.

147
00:11:12,505 --> 00:11:13,881
Δεν ήταν όπως περίμενα.

148
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
Ήταν άδειος.

149
00:11:18,803 --> 00:11:19,762
Απέραντος.

150
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
Περιπλανήθηκα σε μια έρημο.

151
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
Μόνος, τρομοκρατημένος.

152
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
Ώσπου με βρήκαν περιπλανώμενοι άγγελοι.

153
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Με πήγαν σε μια λαμπρή πόλη.

154
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Στη Ρέια.

155
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Στη Ρέια;

156
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Η Ρέια

157
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
είναι μια οντότητα.

158
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Αφάνταστα ισχυρή.

159
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
Είναι η αφέντρα του Άντριελ.

160
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Η αφέντρα του;

161
00:11:58,175 --> 00:11:59,260
Αυτή με θεράπευσε.

162
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Με μεγάλωσε στο βασίλειό της.

163
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Με εκπαίδευσε για να έρθω στη γη…

164
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
να τον σταματήσω.

165
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
Να τον σταματήσεις;

166
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Πώς;

167
00:12:16,152 --> 00:12:17,361
Δεν μπορώ να σου πω.

168
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Όχι ακόμα.

169
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Είναι σαν συγχρονικότητα, έτσι;

170
00:12:35,588 --> 00:12:39,383
Τον Μεσαίωνα, τα μοναστήρια
φιλοξενούσαν ταξιδιώτες κρυφά

171
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
για να γλιτώσουν τις διώξεις.

172
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Οπότε, είναι ταιριαστό
να συμβαίνει αυτό σε ξενοδοχείο,

173
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
αν το σκεφτείς.

174
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να το συζητάμε σε δημόσιο χώρο.

175
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Φυσικά.

176
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ.

177
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Αυτό το κονκλάβιο
είναι σαν όνειρο για μένα.

178
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Όταν μπούμε μέσα,

179
00:13:03,574 --> 00:13:04,533
να μη μιλάς.

180
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
Να ακούς ό,τι λένε

181
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
κι ό,τι δεν λένε.

182
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
Πρόσεχε κάθε λεπτομέρεια.

183
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Οτιδήποτε μπορεί να μας βοηθήσει.
-Ναι.

184
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Συγγνώμη, παρασύρομαι.

185
00:13:20,132 --> 00:13:22,343
Μην απολογείσαι για τα χαρίσματά σου.

186
00:13:22,426 --> 00:13:23,260
Απλώς

187
00:13:23,886 --> 00:13:25,513
χρησιμοποίησέ τα με σύνεση.

188
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Θεέ μου.

189
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Ο αρχιεπίσκοπος του Καντέρμπερι!

190
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Διακριτικά.

191
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Φίλοι, συνάδελφοι.

192
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα.

193
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Παρακαλώ, καθίστε.

194
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Σας συγκέντρωσα εδώ
για να συζητήσουμε ένα επείγον ζήτημα.

195
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Ένα ζήτημα που απειλεί
την ίδια τη φύση της θρησκείας.

196
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
Είστε εδώ σήμερα,

197
00:14:23,863 --> 00:14:26,532
επειδή παραμένετε αφοσιωμένοι
στην πίστη σας

198
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
και στους εκπροσώπους της.

199
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Αλλά είναι επιτακτική ανάγκη
να μη βγει τίποτα από αυτό το δωμάτιο.

200
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Το Κατά Ματθαίον 7:15 λέει

201
00:14:39,169 --> 00:14:43,090
"Προσέχετε από των ψευδοπροφητών, οίτινες
έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων,

202
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
έσωθεν δε εισίν λύκοι άρπαγες".

203
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Κάποιοι λένε ότι ένας άγγελος κατέβηκε
για να σώσει την ανθρωπότητα από το κακό.

204
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Αλλά εγώ λέω
ότι ένας λύκος βρίσκεται ανάμεσά μας.

205
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Πώς ήταν για σένα όλα αυτά τα χρόνια;

206
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Ήταν σκοτεινά, ατελείωτα.

207
00:15:09,992 --> 00:15:12,620
Αλλά σε αντίθεση
με τη σύντομη ανθρώπινη ζωή,

208
00:15:14,121 --> 00:15:17,416
εγώ δεν είμαι πεπερασμένος.
Μετράω τον χρόνο διαφορετικά.

209
00:15:18,292 --> 00:15:19,668
Και είμαι υπομονετικός.

210
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Πολύ υπομονετικός.

211
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Τι είσαι, λοιπόν;

212
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
Είμαι ο άγγελος Άντριελ.

213
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Κι εγώ τι είμαι;

214
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω.

215
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Αλλά μπορώ να σου δείξω.

216
00:15:45,152 --> 00:15:46,278
Αν με εμπιστευτείς.

217
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Κλείσε τα μάτια.

218
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Όχι, σταμάτα.

219
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Τι κάνεις;

220
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Εμπιστέψου με.

221
00:16:41,709 --> 00:16:42,918
Να σου δείξω κάτι;

222
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Η Ρέια είναι αυτή;

223
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Όχι. Μάικλ.

224
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Μίλα μου.

225
00:17:24,376 --> 00:17:25,294
Τι;

226
00:17:26,003 --> 00:17:27,129
Κακώς αμφέβαλλα.

227
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Σκέφτηκα να αλλάξω τα πράγματα, μα…

228
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
ο τρόπος της Ρέια είναι ο μόνος.

229
00:17:46,648 --> 00:17:47,858
Έχεις κάτι σημάδια.

230
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Μείνε ακίνητη τώρα. Ηρέμησε.

231
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Εγώ;

232
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Ήρεμη είμαι.

233
00:17:58,869 --> 00:18:00,662
Δεν είσαι καλή ψεύτρα, Καμίλα.

234
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Μπεατρίς.

235
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
Αν ο Άντριελ είναι αληθινός,
όλες οι γραφές ήταν λάθος.

236
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό;

237
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Φυσικά.

238
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
Ξέρω ότι είναι απαίσιο,

239
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
αλλά ενίοτε είναι δύσκολο να προσευχηθώ.

240
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ναι.

241
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Το καταλαβαίνω.

242
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
Και δεν είμαι μόνο εγώ.

243
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Η ηγουμένη δεν μιλάει ποτέ,
αλλά ξέρω ότι την επηρεάζει.

244
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Και τώρα εσύ.

245
00:18:40,202 --> 00:18:41,578
Μην ανησυχείς για μένα.

246
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Καλά είμαι.

247
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
Ούτε εσύ είσαι καλή ψεύτρα.

248
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
Πάντως, είμαι καλύτερη από σένα.

249
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
Προσπαθώ όσο μπορώ να βοηθάω τους πάντες,

250
00:18:58,470 --> 00:19:00,264
αλλά ποτέ δεν νιώθω ότι αρκεί.

251
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
Δεν είναι δουλειά σου να τα φτιάξεις όλα.

252
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Κανενός δεν είναι.

253
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Όταν πρωτοήρθες, ξέρω ότι σε δυσκόλεψα.

254
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Είχες πολλές δυνατότητες.

255
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Και ήσουν πολύ άβγαλτη.

256
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Δεν ήθελα να πάθεις κακό.

257
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
Είσαι η καλύτερη από μας.

258
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Η καρδιά μας.

259
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Και, ακόμα κι αν δεν είμαστε καλά τώρα,
θα είμαστε.

260
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Ναι.

261
00:19:45,225 --> 00:19:46,101
Τι είναι;

262
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Είναι ντιβίνιο.

263
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Μοιάζει με κάποιο είδος

264
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
καρφιού;

265
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Δεν είναι καρφί.

266
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Είναι σταυρός.

267
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Βγάλ' τον.

268
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Δεν μπορώ.

269
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
Είναι μέσα στον νωτιαίο μυελό.

270
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Άνοιξε τα μάτια σου.

271
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Δεν έπρεπε να σε εμπιστευτώ.

272
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ζητώ συγγνώμη για τον πόνο.

273
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
Φοβάμαι πως είναι ο μόνος τρόπος.

274
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Γιατί να με τυφλώσεις;

275
00:20:36,068 --> 00:20:37,444
Γιατί δεν με σκοτώνεις;

276
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Λίλιθ.

277
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Άνοιξε τα μάτια σου.

278
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Τώρα,

279
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
πες μου…

280
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
τι βλέπεις.

281
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
Βλέπω…

282
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
την πραγματικότητα.

283
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Καμίλα;

284
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Θα ζητήσω βοήθεια από τη δρα Σάλβιους.

285
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
Ίσως μπλοκάρει ό,τι κάνει
ο Άντριελ με την τεχνολογία της.

286
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Εντάξει.

287
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Και, Καμίλα;

288
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Γι' αυτό που συνέβη στο μουσείο
δεν έφταιγες εσύ.

289
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
-Δεν έπρεπε…
-Δεν πειράζει.

290
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Σ' ευχαριστώ.

291
00:21:59,109 --> 00:22:00,944
Αν μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι,

292
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
να μου το πεις.

293
00:22:07,242 --> 00:22:09,036
-Εντάξει.
-Μπεατρίς.

294
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Να μου πεις κι εσύ.

295
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Τι εννοείς;

296
00:22:16,877 --> 00:22:17,961
Νομίζω πως ξέρεις.

297
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Δεν είμαι σίγουρη.

298
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Εσύ κι η Έιβα.

299
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
Ήταν παρεξήγηση.

300
00:22:28,972 --> 00:22:32,476
Είναι καθήκον μου να ανησυχώ
γι' αυτήν και την ασφάλειά της.

301
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
Τίποτα παραπάνω.

302
00:22:33,852 --> 00:22:35,145
Δεν είναι ντροπή.

303
00:22:40,275 --> 00:22:43,195
Είναι εύκολο να ερωτευτείς
μια Πολεμίστρια Μοναχή.

304
00:22:44,863 --> 00:22:47,199
Το να την αγαπάς είναι το δύσκολο.

305
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Δεν σου ανήκουν ποτέ.

306
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Και δεν διαρκεί ποτέ.

307
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Πώς πάει;

308
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Απλώς εξασκούμαι.

309
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Έιβα!

310
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Είσαι καλά;

311
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Μια χαρά.

312
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Το Φωτοστέφανο έσβησε πάλι.

313
00:23:51,888 --> 00:23:53,974
Όπως στο μουσείο και στην εκκλησία.

314
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Ναι, είναι…

315
00:23:59,396 --> 00:24:00,397
Χειροτερεύει.

316
00:24:01,815 --> 00:24:03,233
Γιατί λες να συμβαίνει;

317
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Δεν ξέρω.

318
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Δεν ξέρω. Πού να ξέρω
πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα;

319
00:24:12,284 --> 00:24:14,619
Σκέφτηκα μήπως ήταν σκληρή η προπόνηση.

320
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Είμαι καλά,

321
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Μπι.

322
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Πρέπει μόνο να βάλω αυτό το πράγμα
στο κεφάλι του, και μετά…

323
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Σε εμπιστεύομαι. Το ξέρεις.

324
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Θα τον νικήσουμε.

325
00:24:39,686 --> 00:24:43,023
<i>Θέλω να πιστεύω</i>
<i>ότι οι πράξεις σου δεν είναι δικές σου.</i>

326
00:24:43,106 --> 00:24:44,983
<i>Ότι έχεις κλονιστεί.</i>

327
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Ισχύει;

328
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Κάπως;

329
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Ξέρεις,

330
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
άλλο ένα καλό του να έχουμε
τον σωτήρα μας ανάμεσά μας

331
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
είναι ότι

332
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
όποτε ψάχνεις απαντήσεις,

333
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
μπορείς απλώς να τον ρωτήσεις.

334
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Ναι, μπορεί να το κάνω.

335
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Θεέ μου. Τι σου συνέβη;

336
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Πέτυχα κάτι παλιούς φίλους.

337
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Φαίνεσαι ανήσυχος.

338
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Ανήσυχος;

339
00:25:25,524 --> 00:25:26,358
Όχι.

340
00:25:26,983 --> 00:25:27,901
Ενθουσιασμένος.

341
00:25:27,984 --> 00:25:28,902
Ναι.

342
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Είναι συναρπαστικό, έτσι;

343
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Μόνο δυο μέρες ακόμα, φίλε μου.

344
00:25:40,163 --> 00:25:41,081
Και, μαζί,

345
00:25:42,332 --> 00:25:44,167
θα παραδώσουμε αυτόν τον κόσμο

346
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
στον Άντριελ.

347
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Για κάποιους, ο Άντριελ είναι προφήτης.

348
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Για άλλους, είναι σωτήρας.

349
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Άκουσα να τον αποκαλούν
"Δευτέρα Παρουσία".

350
00:26:01,560 --> 00:26:04,646
Αλλά, στην πραγματικότητα,
δεν είναι τίποτα από αυτά.

351
00:26:06,022 --> 00:26:07,399
Είναι ένας τσαρλατάνος.

352
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Πώς είναι δυνατόν;

353
00:26:10,443 --> 00:26:13,488
Είδαμε μάστιγες, δοθιήνες, ακρίδες,

354
00:26:13,572 --> 00:26:15,991
αυτήν την ομίχλη του φόβου.

355
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Πώς μπορεί ένας απλός άνθρωπος
να τα κάνει αυτά;

356
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Δεν λέω ότι είναι απλός άνθρωπος.

357
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Μπορεί να είναι διάβολος,
δαίμονας, κάτι αφύσικο.

358
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Απλώς λέω ότι δεν είναι
η πανίσχυρη θεότητα που ισχυρίζεται.

359
00:26:31,756 --> 00:26:34,217
Με όλο τον σεβασμό, Φραντσέσκο,

360
00:26:34,884 --> 00:26:37,095
φοβάμαι ότι είσαι επικίνδυνα αφελής.

361
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Ας υποθέσουμε ότι ο Άντριελ
είναι ένας άγγελος με σάρκα και οστά.

362
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Η άρνησή του μπορεί να προκαλέσει
την οργή του Θεού.

363
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Κι εγώ σου λέω, αγαπητέ μου,

364
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
ότι ένας άγγελος δεν θα είχε ανάγκη

365
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
να χρησιμοποιήσει τεχνολογία
για να μολύνει ανθρώπους.

366
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
Ούτε ηχητικά κύματα υψηλών συχνοτήτων

367
00:26:57,907 --> 00:27:00,410
για να προσελκύσει ακρίδες.

368
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Πώς μπορείς να τα ξέρεις αυτά;

369
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Στο αγαπημένο μου Βατικανό
διείσδυσε ένας προδότης

370
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
που τα αποκάλυψε κατά την ανάκριση.

371
00:27:12,922 --> 00:27:14,591
Ξέρω το μυστικό του Άντριελ.

372
00:27:15,550 --> 00:27:17,802
Επιπλέον, ξέρω πού θα εμφανιστεί

373
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
για την επόμενη φάση των σχεδίων του.

374
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
Και σας λέω

375
00:27:23,058 --> 00:27:26,561
ότι πρέπει να συνθλίψουμε
αυτήν τη διεφθαρμένη οντότητα,

376
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
πριν καταστρέψει την πίστη,
την Εκκλησία και τον κόσμο μας.

377
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Σιωπή. Ησυχία, παρακαλώ.

378
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Αγιότατε.

379
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Σύμφωνα με το δόγμα της Εκκλησίας,

380
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
δεν μπορώ να εγκρίνω
καμία επίθεση προς αυτόν,

381
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
ωσότου βεβαιωθούμε
ότι δεν είναι αυτός που λέει.

382
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Όχι!

383
00:27:47,248 --> 00:27:49,042
Απλώς φοβάστε. Αυτό είναι όλο.

384
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
Παρακαλώ;

385
00:27:51,127 --> 00:27:52,712
Φοβάστε τον Άντριελ.

386
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
Φοβάστε την οργή του Θεού.

387
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Φοβάστε να χάσετε
την υποστήριξη των πιστών σας.

388
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Αλλά σας διαβεβαιώ
ότι η Αγιότητά του έχει δίκιο.

389
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Δεν μπορείτε να περιμένετε
για να αντιμετωπίσετε τον Άντριελ.

390
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Ποια είναι αυτή;

391
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Είμαι…

392
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Είμαι η Γιασμίν Αμουνέτ.

393
00:28:12,732 --> 00:28:14,359
Ανήκω σε ένα κοπτικό τάγμα

394
00:28:14,442 --> 00:28:17,946
που ετοιμάζεται για την επιστροφή
του Άντριελ επί χιλιετίες.

395
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Και γνωρίζαμε από την αρχή
τι είναι ο Άντριελ.

396
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Ένας διάβολος.

397
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Στάλθηκε για να φέρει σύγχυση
στα μυαλά των φοβισμένων.

398
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Θα ήταν συνετό να μη μιλάς, κοπέλα μου,
και να υπακούς τους ανωτέρους σου.

399
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Κι εσείς θα ήταν συνετό, αρχιεπίσκοπε,

400
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
να ακούσετε κάποια
πιο ενημερωμένη από εσάς.

401
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Πώς τολμάς, ηγουμένη;

402
00:28:43,638 --> 00:28:46,683
Θα επιτρέψεις
στις γυναίκες του ποιμνίου σου

403
00:28:46,766 --> 00:28:48,601
να μου μιλάνε σαν κοινές…

404
00:28:48,685 --> 00:28:50,437
Αρκετά!

405
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
Οι αδελφές μας πεθαίνουν.

406
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
Οι μοναχές του τάγματός μου
δολοφονούνται βάναυσα

407
00:29:00,363 --> 00:29:03,533
ενώ εσείς κάθεστε και συζητάτε
τις προθέσεις του Θεού.

408
00:29:05,243 --> 00:29:07,579
Την ακεραιότητα ενός μαζικού δολοφόνου.

409
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
Εδώ δεν μιλάμε
για την προστασία της Εκκλησίας.

410
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ή τη δική μας.

411
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Ο Άντριελ αποτελεί παγκόσμια απειλή
για όλους, πιστούς και απίστους.

412
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Αν μείνετε άπραγοι

413
00:29:24,721 --> 00:29:28,391
καθώς η άνοδος του Άντριελ
θα οδηγεί στον θάνατο εκατομμυρίων…

414
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
ελπίζω ο Θεός
να δείξει έλεος στις ψυχές σας.

415
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Κάθισε, Τζάστιν.

416
00:29:46,618 --> 00:29:47,619
Η ηγουμένη

417
00:29:47,702 --> 00:29:50,371
και η ενθουσιώδης μαθητευόμενή της

418
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
έχουν δίκιο.

419
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Δεν σας κάλεσα εδώ για συζήτηση.

420
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Πέθαναν πάρα πολλοί.

421
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Προδότες διείσδυσαν
στις ανώτερες τάξεις μας.

422
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Η ώρα για δράση έφτασε!

423
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Σωστά!
-Ναι.

424
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Καλά τα είπατε, Αγιότατε.

425
00:30:14,187 --> 00:30:17,732
Όλοι έχουμε διαπράξει σοβαρότατα σφάλματα

426
00:30:17,816 --> 00:30:20,485
στον τρόπο που αντιμετωπίσαμε τον Άντριελ.

427
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Υπήρξαμε πολύ απαξιωτικοί,

428
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
απρόθυμοι να δούμε την αλήθεια,

429
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
να τον πάρουμε στα σοβαρά.

430
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Αλλά ποιος θα σταθεί μαζί μας σήμερα,

431
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
στη μεγαλύτερη θεολογική μάχη
της ζωής μας;

432
00:30:39,838 --> 00:30:43,758
Σήμερα κάνουμε τα πρώτα δύσκολα βήματα

433
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
για να διορθώσουμε
τα λάθη του παρελθόντος.

434
00:30:49,097 --> 00:30:49,931
Όχι!

435
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Δόξα στον Άντριελ!

436
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Δόξα στον Άντριελ!

437
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
-Όχι!
-Όχι!

438
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Όχι!

439
00:31:00,275 --> 00:31:02,819
-Πες την προσευχή σου, αδελφή.
-Εσύ πρώτος.

440
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Το ότι υποτίμησες τον Άντριελ
υπογραμμίζει την αποτυχία σου στην ηγεσία.

441
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Το προπατορικό αμάρτημά σας
γράφεται εκ νέου σε άγραφο πίνακα.

442
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Εδώ και αιώνες, έχετε αφοσιωθεί
στη λατρεία ενός ανθρώπου,

443
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
ενός μύθου, μιας θεότητας σχεδόν αόριστης.

444
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Τώρα, ένας σωτήρας έρχεται σ' εσάς,

445
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
με σάρκα και οστά

446
00:31:28,511 --> 00:31:31,097
και καθαρή, αδιαμφισβήτητη δύναμη.

447
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Αφήστε τις φαρισαϊκές κραυγές πίστης.

448
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Σήμερα, οι αμαρτίες σας
θα ξεπλυθούν με αίμα!

449
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Δόξα στον Άντριελ!

450
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
Ο Άντριελ ας σου φέρει γαλήνη.

451
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Η ενθουσιώδης!

452
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Φραντσέσκο, πάμε!

453
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Εγώ είμαι.

454
00:32:43,962 --> 00:32:45,380
Έλεγξε εκείνη την πόρτα.

455
00:32:48,341 --> 00:32:49,425
Πάμε!

456
00:32:49,968 --> 00:32:50,802
Κράτα τη.

457
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Είναι τρελοί.

458
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Όχι τρελοί. Δαιμονισμένοι.

459
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Προχώρα.

460
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Πάμε!

461
00:33:02,689 --> 00:33:03,940
Αυτό θα την κρατήσει.

462
00:33:04,857 --> 00:33:09,278
Ευχαριστώ. Ήρθε προς το μέρος μου.
Φοβήθηκα. Δεν μπορούσα να σκεφτώ.

463
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
Τα πήγες καλά. Πάρε ανάσα.

464
00:33:11,072 --> 00:33:11,906
Ανάπνευσε.

465
00:33:13,032 --> 00:33:14,117
Θα δω πού κόπηκες.

466
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
<i>Καμίλα. Λαμβάνεις;</i>

467
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Ηγουμένη;

468
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Σε ακούω.

469
00:33:30,675 --> 00:33:33,594
<i>Το κονκλάβιο διαλύθηκε.</i>
<i>Σχεδόν όλοι είναι νεκροί.</i>

470
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Είσαι πληγωμένη;

471
00:33:35,513 --> 00:33:39,017
<i>Είμαστε με τον Ντουρέτι και τη Γιασμίν,</i>
<i>παγιδευμένοι στον 13ο όροφο.</i>

472
00:33:39,100 --> 00:33:41,019
<i>Είναι πολλοί για να επιτεθούμε.</i>

473
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
-Τι χρειάζεστε;
<i>-Φυγάδευση.</i>

474
00:33:48,234 --> 00:33:49,110
Αγιότατε.

475
00:33:49,819 --> 00:33:50,695
Πιείτε αυτό.

476
00:33:56,034 --> 00:33:57,326
Πολλοί θάνατοι.

477
00:33:57,910 --> 00:33:59,454
Πολλοί άλλαξαν στρατόπεδο.

478
00:34:00,246 --> 00:34:01,247
Ως κι ο Γουίλιαμ.

479
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Δεν είχα ιδέα.

480
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Φραντσέσκο.

481
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Είναι αλήθεια;

482
00:34:08,921 --> 00:34:12,592
Ότι ο Άντριελ φτιάχνει μάστιγες
με τεχνολογία της Arq-Tech;

483
00:34:12,675 --> 00:34:13,509
Αλήθεια είναι.

484
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Ο Άντριελ θα κάνει εμφάνιση
στην Arq-Tech το πρωί της 23ης.

485
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Συγκάλεσα το κονκλάβιο γιατί πίστευα
ότι θα με βοηθούσαν να τον εκθέσω.

486
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Τώρα είναι πολύ αργά.

487
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
Δεν είναι πολύ αργά.

488
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
-Μπορούμε να νικήσουμε τον Άντριελ.
-Πώς;

489
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Ποιος θα έρθει μαζί μας;

490
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ναι. Αρκετοί πελάτες μας λένε
ότι άκουσαν πυροβολισμούς επάνω.

491
00:35:31,838 --> 00:35:35,258
Πρωτότοκοι, οκτώ ή δέκα.
Οπλισμένοι και ίσως δαιμονισμένοι.

492
00:35:35,341 --> 00:35:36,968
Ναι. Σίγουρα δαιμονισμένοι.

493
00:35:37,051 --> 00:35:40,346
Δεν μπορούμε να τους πολεμήσουμε.
Όχι σε τόσο μικρό χώρο.

494
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
ΚΑΤΙ ΕΚΛΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟ
ΜΠΕΑΤΡΙΣ

495
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Συγγνώμη.
-Δρ Σάλβιους.

496
00:36:46,954 --> 00:36:48,789
Η ενέργεια που είδε η Μπεατρίς

497
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
είναι η ίδια που ενεργοποιεί την Κιβωτό.
Είναι η προσευχή.

498
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Τι είναι;

499
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Όταν προσεύχεσαι ή εστιάζεις
σε μια συγκεκριμένη επιθυμία,

500
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
ο εγκέφαλος δημιουργεί
ένα ηλεκτρικό ερέθισμα.

501
00:37:07,767 --> 00:37:10,353
Και νομίζω ότι ο Άντριελ

502
00:37:11,520 --> 00:37:14,732
ανακάλυψε έναν τρόπο
να αξιοποιήσει αυτό το ερέθισμα

503
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
μετατρέποντάς το σε ενέργεια.

504
00:37:17,193 --> 00:37:22,865
Γι' αυτό ο Κρίστιαν κατασκεύασε
όλη αυτήν την αγώγιμη υποδομή.

505
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Γι' αυτό θα χρειάζεται
αυτούς τους σταυρούς.

506
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Ανακατευθύνει την ενέργεια στον εαυτό του.

507
00:37:35,086 --> 00:37:37,505
Δηλαδή, κλέβει προσευχές από τον Θεό;

508
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ναι, από τον Θεό.

509
00:37:42,885 --> 00:37:44,387
Όποιος κι αν είναι αυτός.

510
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Θα σου δώσω κάτι
για να μπλοκάρεις το σήμα.

511
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Για να μη σε επηρεάζει ο Άντριελ.

512
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Ευχαριστώ, δόκτορ.

513
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Θεέ μου, τι είναι πάλι;

514
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Ποιες είναι;

515
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Ενισχύσεις.

516
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
-Πώς μας βρήκαν;
-Άκουσαν το κάλεσμα.

517
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Γεια, παιδιά.

518
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Με έψαχνε ο Άντριελ;

519
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Αυτή να τη φέρετε σ' εμένα.

520
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Ηγουμένη; Είμαι η Μπεατρίς.

521
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
Ελεύθερος ο διάδρομος.

522
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Ερχόμαστε.

523
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Όχι, δεν θα έρθω μαζί σας.

524
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
-Φραντσέσκο, θα σε σκοτώσουν.
-Όχι.

525
00:39:12,016 --> 00:39:14,810
Αν ήθελαν να με σκοτώσουν,
θα είχα πεθάνει εκεί.

526
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Ο Άντριελ θέλει
να τον νομιμοποιήσω δημοσίως.

527
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Είναι το σχέδιό του.

528
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Και η καλύτερη ευκαιρία
να δείξουμε στον κόσμο την αλήθεια.

529
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Πιστεύω ότι μπορούμε να εκθέσουμε
τον Άντριελ και να βάλουμε ένα τέλος.

530
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Ηγουμένη, πρέπει να βιαστούμε.

531
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Είσαι σίγουρος;

532
00:39:38,042 --> 00:39:38,918
Έλα να με πάρεις.

533
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Θα έρθω.

534
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Σου το υπόσχομαι.

535
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Σταματήστε! Πυροβολήστε τη!

536
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Γαμώτο.

537
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Σκατά. Γαμώτο!

538
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Έιβα!

539
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Όχι! Έιβα!

540
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Θεέ μου, όχι!

541
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Έιβα.

542
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Όχι!

543
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Έιβα! Όχι!

544
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Σε παρακαλώ.

545
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Ξέρω ότι ο κόσμος
είναι σκληρός και ανελέητος.

546
00:40:50,990 --> 00:40:53,409
Κι ότι οι Πολεμίστριες Μοναχές πεθαίνουν.

547
00:40:54,410 --> 00:40:55,494
Μη μ' αφήνεις.

548
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
Δεν θέλω να πεθάνεις.

549
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Ξέρεις,

550
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
κι εγώ θα ήθελα να το αποφύγω.

551
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Με το μαλακό.

552
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
-Συγγνώμη.
-Όλα εντάξει.

553
00:41:24,148 --> 00:41:25,649
Δεν θα μας νικήσουν, Μπι.

554
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Όχι ενωμένες.

555
00:41:29,695 --> 00:41:30,571
Το ξέρω αυτό.

556
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
Συγχώρεσέ με, Πατέρα.

557
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Αλλά έχεις αμαρτήσει.

558
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
Είθε ο Θεός να σε συγχωρήσει, Γουίλιαμ,

559
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
γιατί ξέρεις ακριβώς τι κάνεις.

560
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Έτσι βλέπει η Έιβα.

561
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Όχι.

562
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Έτσι βλέπεις εσύ.

563
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Μόνο εσύ.

564
00:42:36,887 --> 00:42:39,223
Δεν αλλάζεις, Λίλιθ. Εξαγνίζεσαι.

565
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
Μας επέλεξαν και τους δύο
για έναν ανώτερο σκοπό.

566
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Το μονοπάτι που θα πάρουμε
δεν θα είναι εύκολο.

567
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Θα υπάρξει πόνος.

568
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Ίσως τον νιώσεις.

569
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Ίσως τον προκαλέσεις.

570
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Αλλά, στο τέλος,
θα δημιουργήσω μια νέα ύπαρξη.

571
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Και πλέον, η αληθινή δύναμη
θα μοιράζεται σε όλους,

572
00:43:04,415 --> 00:43:06,041
δεν θα συσσωρεύεται από θεούς.

573
00:43:08,711 --> 00:43:10,045
Έχουμε την ικανότητα

574
00:43:11,213 --> 00:43:13,048
να διαπεράσουμε τις σκιές

575
00:43:14,091 --> 00:43:16,051
και να αποκαλύψουμε το φως.

576
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
Σε χρειάζομαι δίπλα μου.

577
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ

578
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

