1
00:00:10,719 --> 00:00:16,766
<i>Una kong makita si Areala, siya'y maganda,</i>
<i>matapang, pero durog at naghihingalo.</i>

2
00:00:17,767 --> 00:00:22,022
Kaya ibinigay ko ang aking <i>Halo</i>.
Pero hindi lang para iligtas siya.

3
00:00:24,607 --> 00:00:27,027
Nakikita ko'ng kasinungalingan ng mundo,

4
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
at kung paano ilalagay
ang sangkatauhan sa kaguluhan.

5
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Naisip ko, kung magkasama kami,
makalilikha kami ng bago.

6
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
Bagong relihiyon na nakabase
sa katotohanan.

7
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Pero kailangan ko siya sa tabi ko.

8
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Minahal ko siya.

9
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Ito ang nagpalabo ng paghusga ko.

10
00:01:02,145 --> 00:01:05,523
Makalipas ang isang milenyo,
nang dumating si Adriel dito,

11
00:01:05,607 --> 00:01:07,942
nagtayo siya ng sarili niyang simbahan.

12
00:01:08,443 --> 00:01:14,157
Hindi lang basta simbahan, pero isang
baliktad na templo, sa ilalim ng lupa.

13
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Baliktad? Ano? Bakit sa ilalim?

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Walang makasaysayang paliwanag.

15
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Sabi niya, gusto niyang gamitin
ang simbahan at kapangyarihan nito

16
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
para dalhin sa mga tao
ang kaniyang katotohanan.

17
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Pero nagsimula siyang
paghinalaan ni Areala.

18
00:01:31,758 --> 00:01:33,301
<i>Humingi siya ng patnubay.</i>

19
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
<i>At nagpadala ang Diyos ng sagot…</i>

20
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
<i>sa anyo ng isang sandata.</i>

21
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
<i>Sa pagkamangha niya sa banal na tagpo…</i>

22
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
<i>Kinuha ni Areala ang bagong sandata,</i>

23
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
<i>at nanumpa na wawakasan</i>
<i>ang paghahari ni Adriel.</i>

24
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
<i>-At, ang </i>Halo…
<i>-Ipinahamak siya ng </i>Halo.

25
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
Kasalanan ko. Naging kampante ako.

26
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Napakalakas ng <i>Halo</i> para
taglayin ng sinuman ng napakatagal.

27
00:02:16,136 --> 00:02:20,431
Nang gabing pumunta siya para harapin ako,
tumingin ako sa mga mata niya.

28
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
At alam ko…

29
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
'di na niya ako nakikita bilang ako.

30
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Nakita niya ako bilang…

31
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Isang halimaw.

32
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
<i>Isang nangongontrol at isang sinungaling.</i>

33
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
<i>Isang diyablo.</i>

34
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Naglaban sila.

35
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Mas malakas si Adriel,
walang katapusan na mas makapangyarihan.

36
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Pero may isang bagay si Areala
na wala siya.

37
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Ang mga madre.

38
00:02:54,382 --> 00:02:58,303
Oo. Sila ang tunay niyang kapangyarihan,
ang kaniyang lakas.

39
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
-Pinaikot niya ang buong…
-…OCS laban sa akin.

40
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Kaawa-awa, alam niyang
hindi ako mapapatay rito.

41
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Kaya inatake niya si Adriel,
at mapanganib na napalapit dito.

42
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Nasalo ni Adriel ang <i>Cruciform Sword</i>
sa kaniyang kanang kamay,

43
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
at sa kaniyang kaliwa, sinaksak niya
ang kamao sa lamang-loob ni Areala,

44
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
at itinaas nang itinaas
para hawakan ang kaniyang puso.

45
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Natupad ni Areala ang nais.

46
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Na malapitan si Adriel.

47
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Sa huling lakas niya, inilagay niya
ang Koronang Tinik sa ulo ni Adriel.

48
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Nilinlang niya ako.

49
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Inatake niya ako ng armas mula sa kabila,
na nagpawala ng malay ko't kapangyarihan.

50
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Nang magkaroon ako ng malay,

51
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
tinatakpan na nila ang kuweba
na magiging kulungan ko

52
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
ng isang libong taon.

53
00:03:49,062 --> 00:03:51,397
Isinakripisyo ni Areala ang buhay niya.

54
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
At nailibing si Adriel sa templo niya.

55
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Kaya namatay si Areala dahil doon?

56
00:04:02,492 --> 00:04:05,328
Kung gumana ito minsan,
puwede itong gumana ulit.

57
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
-Tama?
-Iyon ang layunin ng order ko.

58
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Pero, Ava,

59
00:04:13,336 --> 00:04:17,131
walang tao sa kasaysayan
ang tumalo kay Adriel at nabuhay.

60
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Kung gayon,

61
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
mukhang gagawa tayo ng kasaysayan.

62
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Dito huling nag-ulat si Lilith.

63
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?

64
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
-Kailangan namin ng tulong.
<i>-Sorry. 'Di ako makatutulong.</i>

65
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Alam ko na marami kaming hinihingi.
At tinutulungan mo na si Lilith.

66
00:05:19,360 --> 00:05:20,570
<i>Wala na si Lilith.</i>

67
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
<i>Umalis na kayo.</i>

68
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
Anong wala?

69
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.

70
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
Sabihin mo, nandito ang anak niya.

71
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Ano ito?

72
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Nasaan ang aking…

73
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Hello, Mama.

74
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Nasaan si Lilith?

75
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Hindi ko alam. Umalis siya.
-Saan?

76
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Wala akong ideya.

77
00:06:42,610 --> 00:06:45,738
Ang masasabi ko lang sa inyo,
si Lilith ay nagbabago.

78
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
'Di lang sa pisikal, pati rin sa mental.
Humihina ang mentalidad niya.

79
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
Pinili niyang umalis,
hihingi raw siya ng tulong sa iba.

80
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
At hinayaan mo siya sa ganoong kalagayan?

81
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Siya'y <i>interdimensional</i> na nilalang
na may kakayahan sa <i>teleportation</i>.

82
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Ano'ng gagawin ko?
-Kahit ano.

83
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Camila.
-Ano?

84
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
Kumilos ka ng wasto.

85
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Inyong Kabanalan.

86
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Mother Superion,<i> mag-isa ka lang ba?</i>

87
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Mag-isa lang ako.

88
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Nagsasaliksik ako tungkol kay Adriel.

89
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
<i>-Sabihin mo sa akin.</i>
-Hindi ko ito masasabi ngayon.

90
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Gusto kong dumalo ka
sa pagpupulong sa Madrid.

91
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
<i>Ikaw at ang lahat</i>
<i>na mapagkakatiwalaan ko pa rin.</i>

92
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Pupunta ako.

93
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
<i>Hindi nawala ang lahat.</i>

94
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Umasa tayo sa ating pananalig.

95
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
<i>Nakausap mo ba ang mga anghel?</i>
<i>Ano ang sinabi nila?</i>

96
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
<i>Tinawag niya ako,</i>
<i>at lumiwanag, at nakita ko siya.</i>

97
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
<i>-Natagpuan namin ang kabilang pinto.</i>
<i>-Babaguhin nito ang lahat.</i>

98
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Nararamdaman ko pa rin si Adriel.

99
00:08:19,457 --> 00:08:21,709
Itinatanim sa isip ko ang mga larawan.

100
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Ginagamit ako.

101
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Sana…

102
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
hindi ko naintindihan.

103
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Paanong hindi?

104
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Ang gusto ko lang ay pagalingin ka.

105
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
At nagawa mo.

106
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Nagpapasalamat ako.

107
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Sorry.

108
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Marahil napakahirap nito sa'yo.

109
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Gaano ka katagal sa kabilang panig?

110
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
Mahirap sabihin.

111
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Labing-apat, labinlimang taon.

112
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Marahil nag-iisa ka roon.

113
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Hindi.

114
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Hindi ako mag-isa.

115
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Saan ka nagpunta, Lilith?

116
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
<i>Kasama ko siya.</i>

117
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
-Sorry.
-Sorry. Hindi kita nakita roon.

118
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Sorry.

119
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Ito ay…

120
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Sumakit lang ang ulo ko.

121
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Kailan pa sumasakit ang ulo mo?

122
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Mula nang atakehin ang kumbento.

123
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
<i>Isa sa mga nakatatandang madre…</i>

124
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
<i>hinawakan niya ako.</i>

125
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?

126
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
<i>Hindi ko na inisip iyon noon, pero…</i>

127
00:10:28,711 --> 00:10:30,588
doon nagsimula ang pananakit.

128
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
At,

129
00:10:36,677 --> 00:10:38,429
nakaririnig ako ng mga boses.

130
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Sige.

131
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
Sumama ka sa'kin.

132
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
<i>Michael!</i>

133
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Hindi!

134
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Sumama ka, Mommy.

135
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
<i>Tumakbo ako sa lagusan.</i>

136
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Sa kabilang panig…

137
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
Natagpuan ko ang akala kong Langit.

138
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Pero iba sa inaasahan ko.

139
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Wala kang makikita… napakalawak.

140
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Pagala-gala ako sa isang disyerto,
mag-isa, takot na takot.

141
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Hanggang sa matagpuan ako ng mga anghel.

142
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
Dinala ako sa isang lungsod.

143
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Kay Reya.

144
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?

145
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
Si Reya ay isang uri ng nilalang.

146
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Napaka-makapangyarihan.

147
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Siya ang amo ni Adriel.

148
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
Ang kaniyang amo?

149
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Pinagaling niya ako.

150
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
Pinalaki niya ako sa kaharian niya.

151
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Sinanay ako para
sa pagbabalik ko sa Mundo…

152
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
para pigilan siya.

153
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Pigilan siya?

154
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Paano?

155
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Hindi ko masabi.

156
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Hindi pa.

157
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Tila nagkataon, hindi ba?

158
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
Noon, pinatutuloy ng monasteryo
ang mga dayuhan

159
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
para protektahan sila mula sa pag-uusig.

160
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Kaya naaangkop lang na ito
ay mangyayari sa hotel,

161
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
kung iisipin mo.

162
00:12:46,390 --> 00:12:50,436
Naaangkop man, dapat pag-usapan
ang sitwasyon sa mas pribadong lugar.

163
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Oo naman.

164
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Salamat… sa pagsama mo sa akin.

165
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Ang pagpupulong na ito,
ay parang panaginip.

166
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Kapag nakapasok tayo,
huwag kang magsalita.

167
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Makinig sa lahat ng sinasabi…
at sa hindi sinasabi.

168
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Itala ang bawat detalye.

169
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Anumang bagay na makatutulong sa atin.
-Oo.

170
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
Sorry, nadala lang ako ng emosyon.

171
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
'Wag kang mag-sorry sa mga kaloob mo.

172
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Basta… gamitin mo sila ng tama.

173
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Oh Diyos ko.

174
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Iyan ang Arsobispo ng Canterbury!

175
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
Mag-ingat sa pananalita.

176
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Mga kaibigan, kasamahan.

177
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Salamat sa pagsama sa akin
sa maikling pag-abiso.

178
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Pakiusap, maupo kayo.

179
00:14:12,226 --> 00:14:15,688
Tinipon ko kayo para talakayin
ang isang agarang bagay.

180
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Isang bagay na nagbabanta
sa mismong relihiyon.

181
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Nandito kayo ngayon dahil nanatili kayong
tapat sa inyong pananampalataya

182
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
at sa mga kumakatawan dito.

183
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Pero importante na ang tatalakayin natin
ngayon ay mananatiling lihim.

184
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Sinasabi sa Mateo 7:15,

185
00:14:39,253 --> 00:14:43,674
"Mag-ingat sa mga huwad na propeta
na lumalapit na parang mga maamong tupa,

186
00:14:43,757 --> 00:14:46,927
pero ang totoo,
tulad sila ng mga gutom na lobo."

187
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
May nagsasabi na may bumabang anghel
para iligtas ang sangkatauhan sa kasamaan.

188
00:14:54,643 --> 00:14:58,898
Pero sinasabi ko na isang lobo
ang kasama natin ngayon sa Mundo.

189
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Ano'ng pakiramdam
sa ilalim ng napakatagal?

190
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Ito ay madilim, walang katapusan.

191
00:15:09,950 --> 00:15:12,745
Pero 'di tulad ng kandila,
gaya ng buhay ng tao,

192
00:15:14,163 --> 00:15:17,416
wala akong hangganan.
Iba ang pagsukat ko sa oras.

193
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
At matiyaga ako.

194
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Napakatiyaga.

195
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Kaya ano ka?

196
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
Ako ang anghel, si Adriel.

197
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
Kaya ano ako?

198
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Hindi ko maipaliwanag kung ano ka.

199
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Pero maipapakita ko.

200
00:15:45,152 --> 00:15:46,403
Kung magtitiwala ka.

201
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Pumikit ka.

202
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Hindi, tama na.

203
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
-Ano'ng ginagawa mo?
-Magtiwala ka.

204
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
May ipapakita ako sa iyo.

205
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Si Reya ba ito?

206
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Hindi. Michael.

207
00:17:19,496 --> 00:17:20,914
Kausapin mo ako.

208
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Ano?

209
00:17:26,003 --> 00:17:27,337
Mali ako sa pagdududa.

210
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Akala ko, mababago ko ang mga bagay…

211
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
Si Reya lang ang may paraan.

212
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
May pilat ka.

213
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Huwag kang gumalaw. Kumalma ka lang.

214
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Ako?

215
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Kalmado ako.

216
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Hindi ka magaling magsinungaling.

217
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.

218
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Kung totoo si Adriel,
mali ang lahat ng mga libro.

219
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Naisip mo ba ang tungkol doon?

220
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Siyempre.

221
00:18:19,014 --> 00:18:20,349
Alam kong matindi ito,

222
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
pero minsan, mahirap ding magdasal.

223
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Oo.

224
00:18:28,398 --> 00:18:31,026
-Naiintindihan ko iyon.
-At hindi lang ako.

225
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Tahimik lang si <i>Mother Superion,</i>
pero alam kong naaapektuhan siya.

226
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
At ngayon, ikaw.

227
00:18:40,244 --> 00:18:41,537
Huwag kang mag-alala.

228
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Ayos lang ako.

229
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Hindi ka rin masyadong sinungaling.

230
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Buweno, mas magaling ako sa iyo.

231
00:18:55,259 --> 00:18:58,011
Sinusubukan ko ang makakaya ko
para makatulong,

232
00:18:58,512 --> 00:19:00,347
pero parang hindi ito sapat.

233
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Hindi mo trabaho na ayusin ang lahat.

234
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
Walang may trabaho nito.

235
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Nang una kang sumali,
alam kong pinahirapan kita.

236
00:19:17,364 --> 00:19:18,991
Napakalaki ng potensyal mo.

237
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
At ikaw ay isang baguhan.

238
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
Ayaw kong masaktan ka.

239
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Ikaw ang pinakamahusay.

240
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Ang pinakamahalaga.

241
00:19:31,879 --> 00:19:35,090
At kahit hindi tayo maayos ngayon,
mangyayari din iyon.

242
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Oo.

243
00:19:45,225 --> 00:19:46,185
Ano ito?

244
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Ito ay <i>divinium.</i>

245
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Parang isang uri ng…

246
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
pako?

247
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Hindi iyan pako.

248
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Ito'y isang krus.

249
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Tanggalin mo.

250
00:20:07,831 --> 00:20:08,749
Hindi ko kaya.

251
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Nakahabi ito sa gulugod mo.

252
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Buksan mo ang mga mata mo.

253
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
Hindi dapat ako nagtiwala sa iyo.

254
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Paumanhin sa sakit.

255
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
Pero ito lang ang tanging paraan.

256
00:20:34,441 --> 00:20:37,527
Bakit bubulagin mo ako?
Dapat pinatay mo na lang ako.

257
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.

258
00:20:40,864 --> 00:20:42,449
Buksan mo ang mga mata mo.

259
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Ngayon,

260
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
sabihin mo sa'kin…

261
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
ang nakikita mo.

262
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Nakikita ko…

263
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
ang reyalidad.

264
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?

265
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
Tatanungin ko si Dr. Salvius.

266
00:21:37,462 --> 00:21:40,507
Baka mapigilan niya
ang anumang ginagawa ni Adriel.

267
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Okay.

268
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
At Camila?

269
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Huh?

270
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Ang nangyari sa museo
ay hindi mo kasalanan.

271
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
-Hindi ko dapat…
-Ayos lang.

272
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Salamat.

273
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Kung may magagawa ako
para tulungan ka, ipaalam mo sa'kin.

274
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.

275
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
-Ipaalam mo rin sa'kin.
-Ano'ng ibig mong sabihin?

276
00:22:16,877 --> 00:22:18,086
Tingin ko, alam mo.

277
00:22:20,172 --> 00:22:21,340
Hindi ako sigurado.

278
00:22:23,633 --> 00:22:24,634
Ikaw at si Ava.

279
00:22:27,846 --> 00:22:32,476
Mali ang iniisip mo. Tungkulin kong
mag-alala kay Ava at sa kaligtasan niya.

280
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
-Hanggang doon lang iyon.
-Walang dapat ikahiya.

281
00:22:40,317 --> 00:22:43,028
Madaling mahulog sa isang <i>Warrior Nun.</i>

282
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Ang mahalin siya,
iyon ang mahirap na parte.

283
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
'Di mo sila pag-aari.

284
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
May hangganan sila.

285
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Kumusta?

286
00:23:37,541 --> 00:23:38,750
Nagsasanay lang ako.

287
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!

288
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Ayos ka lang?

289
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Ayos lang ako.

290
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Ang <i>Halo,</i> tumigil na naman.

291
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Tulad sa museo at sa simbahan.

292
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Oo, ito ay…

293
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Ito ay mas lumalala.

294
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Bakit nangyayari iyon?

295
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Hindi ko alam.

296
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Paano ko naman malalaman
kung paano ito gumagana?

297
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Akala ko, masyado tayong nagsasanay…

298
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Ayos lang ako.

299
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.

300
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Kailangan ko lang ilagay ang bagay na ito
sa ulo niya at pagkatapos…

301
00:24:28,967 --> 00:24:31,178
Nagtitiwala ako sa'yo. Alam mo iyan.

302
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
Tatalunin natin siya.

303
00:24:39,686 --> 00:24:42,981
<i>Gusto kong maniwala</i>
<i>na ang mga aksyon mo'y 'di sa'yo.</i>

304
00:24:43,064 --> 00:24:45,358
<i>Na nakompromiso ka lang din.</i>

305
00:24:47,152 --> 00:24:48,403
Nakompromiso ba ako?

306
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Kahit papaano?

307
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Alam mo,

308
00:24:58,163 --> 00:25:02,125
ang maganda pa sa pagkakaroon
ng tagapagligtas na nakakasama natin

309
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
ay… sa tuwing maghahanap ka ng sagot,

310
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
puwede mo siyang tanungin palagi.

311
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Oo, marahil gagawin ko.

312
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Ano'ng nangyari sa iyo?

313
00:25:17,516 --> 00:25:19,643
Nakita ko'ng mga dati kong kaibigan.

314
00:25:21,937 --> 00:25:23,355
Parang 'di ka mapakali.

315
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
Hindi mapakali? Hindi.

316
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Nasasabik.

317
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Oo. Ito ay kapana-panabik, hindi ba?

318
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Dalawang araw na lang, kaibigan.

319
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
At magkasama nating dadalhin
ang mundong ito kay Adriel.

320
00:25:52,467 --> 00:25:56,888
Para sa ilan, si Adriel ay propeta.
Para sa iba, siya'y isang tagapagligtas.

321
00:25:58,473 --> 00:26:00,976
Tinawag pa niya ang Ikalawang Pagdating.

322
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Pero, ang totoo,
wala siya sa mga bagay na iyon.

323
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Nagpapanggap siya.

324
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Paano mangyayari iyon?

325
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Nakita natin ang mga salot, mga pigsa,
mga balang, at ang hamog ng takot.

326
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Paano iyon magagawa ng ordinaryong tao?

327
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Hindi ko sinasabi na siya'y ordinaryo.

328
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Baka isa siyang diyablo,
isang demonyo, isang aberasyon.

329
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Ang sinasabi ko ay hindi siya ang
makapangyarihang diyos na sinasabi niya.

330
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Paumanhin, Francesco, pero mukhang
mapanganib ang pagiging inosente mo.

331
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Ipagpalagay na tama nga ang sinasabi nila,
na si Adriel ay anghel na nagkatawang-tao.

332
00:26:42,726 --> 00:26:46,062
Ang pagtanggi ay maaaring
pumukaw sa poot ng Diyos.

333
00:26:46,146 --> 00:26:50,358
At sinasabi ko, aking Arsobispo,
ang anghel na nagkatawang-tao'y 'di na

334
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
gagamit ng teknolohiya ng Arq-Tech
para hawaan ng pigsa ang mga tao.

335
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
O lumikha ng <i>high-frequency sound waves</i>
para magdala ng mga balang sa mga lugar.

336
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Paano mo nalaman ang mga iyan?

337
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Ang minamahal kong Vatican
ay pinasok ng isang taksil

338
00:27:07,709 --> 00:27:10,378
na nagsiwalat ng impormasyon
sa pagtatanong.

339
00:27:12,881 --> 00:27:14,674
Alam ko ang sikreto ni Adriel.

340
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
At saka alam ko kung saan siya lilitaw
para ipatupad ang susunod na plano niya.

341
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
At sinasabi ko sa inyo na dapat harapin
at durugin ang tiwaling nilalang na ito

342
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
bago niya sirain ang ating pananalig,
ang Simbahan, at ang mundo.

343
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Tumahimik. Pakiusap, tumahimik.

344
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Inyong Kabanalan.

345
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Sa usapin ng doktrina ng Simbahan,

346
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
hindi ko matatanggap
ang anumang pag-atake sa kaniya

347
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
hanggang mapatunayan nating
nagsisinungaling siya.

348
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Hindi!

349
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Natatakot ka lang. Iyon lang.

350
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Paumanhin?

351
00:27:51,169 --> 00:27:54,756
Natatakot ka kay Adriel.
Natatakot ka sa poot ng Diyos.

352
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Natatakot kang mawala
ang suporta ng mga miyembro mo.

353
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Pero masasabi ko
na tama ang Kaniyang Kabanalan.

354
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Hindi natin kayang maghintay
para harapin si Adriel.

355
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Sino siya?

356
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Ako…

357
00:28:10,647 --> 00:28:12,607
Ako si Yasmine Amunet.

358
00:28:12,691 --> 00:28:14,484
Mula ako sa isang <i>Coptic order</i>

359
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
na naghanda sa pagbabalik ni Adriel
sa loob ng milenyo.

360
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
At sa simula pa lang,
alam na namin kung ano si Adriel.

361
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Isang diyablo.

362
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Ipinadala para guluhin
ang isipan ng mga taong natatakot.

363
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Mas mabuti kung mananahimik ka na lang
at makinig sa iyong mga nakatataas.

364
00:28:32,752 --> 00:28:36,423
At mas mabuti para sa'yo, Arsobispo,

365
00:28:38,383 --> 00:28:40,927
na makinig sa taong nakaaalam kaysa sa'yo.

366
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Ang lakas ng loob mo, <i>Superion?</i>

367
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Papayagan mo ba ang mga babaeng ito
na magsalita sa'kin na parang karaniwan…

368
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Namamatay ang mga madre.

369
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Ang kababaihan ng order ko
ay brutal na pinatay

370
00:29:00,280 --> 00:29:03,950
habang ika'y nakaupo at nakikipagdebate
sa intensyon ng Diyos.

371
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
Ang integridad ng mamamatay-tao.

372
00:29:08,538 --> 00:29:11,040
'Di ito tungkol sa pagprotekta
sa Simbahan.

373
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
O sa ating sarili.

374
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Si Adriel ay nagdudulot ng pandaigdigang
banta sa lahat, nananalig man o hindi.

375
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Kung uupo ka at walang gagawin,

376
00:29:24,721 --> 00:29:28,475
habang ang pagbangon ni Adriel
ay pumapatay ng milyun-milyon…

377
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
kaawaan nawa ng Diyos
ang inyong mga kaluluwa.

378
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Maupo ka, Justin.

379
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Si <i>Mother Superion</i> at ang kaniyang
masigasig na kawani ay tama.

380
00:29:52,040 --> 00:29:54,334
Hindi ko kayo tinawag para mag-debate.

381
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Napakarami nang namatay.

382
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
Pinasok ng mga taksil
ang pinakamataas na hanay.

383
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Dumating na ang oras para kumilos.

384
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Tama!
-Oo.

385
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
Sang-ayon ako, Banal na Ama.

386
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Lahat tayo ay may pagkakamali
sa paraan ng pagtugon natin kay Adriel.

387
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Masyado tayong naging kampante,

388
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
ayaw harapin ang katotohanan,

389
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
na dapat siyang seryosohin.

390
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Pero sino ang makikiisa sa atin ngayon,

391
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
sa pinakadakilang
teolohikong laban ng ating buhay?

392
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Ngayon, gagawin natin
ang unang mahihirap na hakbang

393
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
para itama ang mga pagkakamali
ng ating nakaraan.

394
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Hindi!

395
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Purihin si Adriel!

396
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Purihin si Adriel!

397
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
-Hindi!
-Hindi!

398
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Hindi!

399
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Magdasal ka na, Sister.

400
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ikaw muna.

401
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Ang pangmamaliit mo kay Adriel
ay nagpapakita ng palpak mong pamumuno.

402
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Ang orihinal mong kasalanan ay dumungis
sa bago at dalisay mong kaisipan.

403
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Sa loob ng maraming siglo,
lumuhod ka bilang pagsamba sa isang tao,

404
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
isang alamat, isang diyos
na hindi mo matukoy.

405
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Ngayo'y dumating sa'yo
ang isang tagapagligtas,

406
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
na nagkatawang-tao at may purong
kapangyarihan na hindi mapagdududahan.

407
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Iligtas ang iyong banal
na sigaw ng pananampalataya.

408
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Ngayon, ang iyong kasalanan
ay hinugasan ng dugo.

409
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Purihin si Adriel!

410
00:31:53,411 --> 00:31:55,622
Nawa'y bigyan ka niya ng kapayapaan.

411
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Ang masigasig na madre!

412
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, halika na!

413
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Ako ito.

414
00:32:43,962 --> 00:32:45,463
Tingnan mo'ng pinto roon.

415
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Bilis! Hawakan niyo ang pinto.

416
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Mga baliw sila.

417
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Hindi sila baliw. Sinapian sila.

418
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Kumilos.

419
00:33:00,645 --> 00:33:03,898
Bilis! Dapat makayanan nito ang pinto.

420
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Salamat. Lumapit siya sa akin.

421
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Natakot ako. Hindi ako makapag-isip.

422
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Mahusay ang ginawa mo. Huminga ka ngayon.

423
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Patingin kung saan ka nahiwa.

424
00:33:23,668 --> 00:33:25,169
<i>Camila. Naririnig mo ba?</i>

425
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
<i>Mother Superion?</i>

426
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Naririnig kita.

427
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
<i>Nakompromiso ang pagpupulong.</i>
<i>Halos lahat ay namatay.</i>

428
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Nasaktan ka ba?

429
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
<i>Nakatakas kami nina Duretti at Yasmine,</i>
<i>pero nakulong kami.</i>

430
00:33:39,017 --> 00:33:41,102
<i>Masyado silang marami para labanan.</i>

431
00:33:43,062 --> 00:33:45,231
-Ano'ng kailangan?
<i>-Ilabas niyo kami.</i>

432
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Inyong Kabanalan. Inumin niyo ito.

433
00:33:56,159 --> 00:33:59,328
Napakaraming namatay,
napakaraming pumanig kay Adriel.

434
00:34:00,246 --> 00:34:01,289
Kahit si William.

435
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Wala akong ideya.

436
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.

437
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Totoo ba?

438
00:34:08,921 --> 00:34:12,717
Na ginagamit ni Adriel ang Arq-Tech
para gawin ang mga salot?

439
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Magdaraos ng rally si Adriel sa Arq-Tech
sa ika-23 ng umaga.

440
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Tumawag ako ng pagpupulong dahil akala ko,
tutulungan nila akong ilantad si Adriel.

441
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Ngayon ay huli na.

442
00:34:30,568 --> 00:34:31,527
Hindi pa.

443
00:34:33,362 --> 00:34:35,865
-Puwede pa nating matalo si Adriel.
-Paano?

444
00:34:37,658 --> 00:34:39,619
Sino'ng makikiisa sa'tin ngayon?

445
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Oo, sabi ng ilang mga bisita'y nakarinig
sila ng putok ng baril sa itaas.

446
00:35:31,963 --> 00:35:35,341
Mga FBC, sila'y walo o sampu.
Mga armado at tila sinapian.

447
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Ah, oo. Sinapian sila.

448
00:35:37,051 --> 00:35:40,263
'Di natin sila kayang labanan.
'Di sa ganitong espasyo.

449
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
May lumalabas mula sa krus.
- Beatrice

450
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Sorry.
-Dr. Salvius.

451
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
Ang enerhiyang nakita,

452
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
ito ay parehong enerhiya
na nagpapagana ng Arko.

453
00:36:52,752 --> 00:36:54,170
Ito ay panalangin.

454
00:36:56,464 --> 00:36:57,965
Ano'ng dapat na gawin?

455
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Kapag nanalangin ka o nakatutok ng malalim
ang isip mo sa isang mithiin,

456
00:37:03,888 --> 00:37:07,058
lumilikha ang utak mo
ng kakaibang <i>electrical impulse</i>.

457
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Tingin ko… nakatuklas si Adriel ng paraan
para kontrolin ang <i>impulse</i> na iyon,

458
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
para gawin itong enerhiya.

459
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Kaya itinayo ni Kristian ang mga
imprastrakturang nagdadala ng enerhiya.

460
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Kaya siguro kailangan ni Adriel
ang mga krus.

461
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Idinedirekta niya ang enerhiya sa kaniya.

462
00:37:35,086 --> 00:37:37,797
Nagnanakaw ba siya
ng mga panalangin sa Diyos?

463
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Oo, sa Diyos.

464
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Kung sino man iyon.

465
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Ikukuha kita ng bagay
na haharang sa signal.

466
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Para hindi ka maimpluwensyahan ni Adriel.

467
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Salamat, Doctor.

468
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Oh Diyos, ano na ngayon?

469
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Sino sila?

470
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Mga tutulong sa atin.

471
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
-Paano nila tayo nahanap?
-Narinig nila ang tawag.

472
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Kumusta, guys?

473
00:38:36,564 --> 00:38:38,691
Balita ko, hinahanap ako ni Adriel?

474
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Dalhin niyo siya sa akin.

475
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
<i>Mother Superion?</i> Si Beatrice ito.

476
00:39:02,173 --> 00:39:05,051
-Maaliwalas na ang pasilyo.
-Palabas na kami.

477
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Hindi, hindi ako sasama sa inyo.

478
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
-Francesco, papatayin ka nila.
-Hindi.

479
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Kung gusto nila akong patayin,
dapat kanina pa.

480
00:39:15,936 --> 00:39:20,900
Kailangan ako ni Adriel para gawin siyang
legal sa mundo. Ito ang huli niyang plano.

481
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
At ito ang magandang tsansa
para ipakita sa mundo ang totoo.

482
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
May tiwala ako na mailalantad natin siya
at mawawakasan natin ito.

483
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
<i>Mother Superion,</i> bilisan natin.

484
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Sigurado ka ba?

485
00:39:38,000 --> 00:39:38,918
Balikan mo ako.

486
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Gagawin ko.

487
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Pangako.

488
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Tumigil! Barilin niyo na lang siya!

489
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Letse.

490
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Shit. Letse!

491
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!

492
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Hindi! Ava!

493
00:40:33,264 --> 00:40:34,306
Diyos ko, hindi!

494
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.

495
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Hindi!

496
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava! Hindi!

497
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Pakiusap!

498
00:40:47,653 --> 00:40:50,531
Alam kong mahirap
at 'di mapagpatawad ang mundo.

499
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
At namamatay ang mga <i>Warrior Nun.</i>

500
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Huwag mo akong iwan.

501
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Ayaw kitang mamatay.

502
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Alam mo,

503
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
gusto ko mismong iwasan iyon.

504
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Dahan-dahan lang.

505
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
-Sorry.
-Ayos lang.

506
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
'Di nila tayo matatalo.

507
00:41:27,485 --> 00:41:28,903
Hindi nang magkasama.

508
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Alam ko iyon.

509
00:41:47,463 --> 00:41:49,006
Patawarin mo ako, Father.

510
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Pero nagkasala ka.

511
00:41:52,092 --> 00:41:54,345
Nawa'y patawarin ka ng Diyos, William,

512
00:41:54,845 --> 00:41:56,972
dahil alam mo mismo ang ginawa mo.

513
00:42:25,417 --> 00:42:26,961
Ganito nakakakita si Ava.

514
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Hindi.

515
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Ganito ka nakakakita.

516
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Ikaw lang.

517
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Hindi ka nagbabago, Lilith. Nililinis ka.

518
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Pareho tayong pinili
para sa mataas na layunin.

519
00:42:43,894 --> 00:42:46,981
Hindi magiging madali
ang landas na tatahakin natin.

520
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
Magkakaroon ng sakit.

521
00:42:50,192 --> 00:42:51,986
Puwede mo itong maramdaman.

522
00:42:52,611 --> 00:42:55,447
Puwedeng ikaw ang maging dahilan.
Pero, sa huli,

523
00:42:55,531 --> 00:42:57,783
lilikha ka ng panibagong buhay.

524
00:42:59,618 --> 00:43:03,539
Isang buhay na maibabahagi sa lahat
ang tunay na kapangyarihan,

525
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
at 'di itatago ng mga diyos.

526
00:43:08,711 --> 00:43:12,840
May kakayahan tayong pumasok sa mga anino,

527
00:43:14,091 --> 00:43:16,302
at ilantad ang liwanag sa likod nito.

528
00:43:24,101 --> 00:43:25,728
Kailangan kita sa tabi ko.

529
00:46:16,398 --> 00:46:20,194
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

