1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:11,636 --> 00:00:15,306
<i>Amikor először láttam Arealát,</i>
<i>gyönyörű volt, bátor,</i>

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
<i>de megsérült és haldoklott.</i>

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Ezért adtam neki a glóriámat.

5
00:00:20,478 --> 00:00:22,188
De nem csak, hogy megmentsem.

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Láttam e világ hazugságait,

7
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
hogy végül káoszba taszítják
az emberiséget.

8
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Úgy képzeltem,
hogy együtt valami újat alkothatunk.

9
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
Egy igazságon alapuló új vallást.

10
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
De magam mellett kellett tudnom.

11
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Szerettem őt.

12
00:00:57,223 --> 00:00:59,601
Ez elhomályosította az ítélőképességemet.

13
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Ezer évvel ezelőtt,
amikor Adriel a Földre jött,

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
saját templomot kezdett építeni.

15
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
De nem akármilyet,

16
00:01:10,528 --> 00:01:14,157
hanem egy fordított templomot
mélyen a föld alá.

17
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Fordítottat? Miért a föld alá?

18
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Erről nincsenek feljegyzések.

19
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel azt állította,
arra használná a templomot és hatalmát,

20
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
hogy új igazságot hozzon
az embereknek, az ő igazságát.

21
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
De Arealában megrendült iránta a bizalom.

22
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
<i>Útmutatásért imádkozott.</i>

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
<i>És Isten elküldte válaszát…</i>

24
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
<i>egy fegyver formájában.</i>

25
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
<i>Az isteni találkozástól meghatódva</i>

26
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
<i>Areala felemelte az új fegyvert,</i>

27
00:01:57,909 --> 00:02:01,246
<i>és esküt tett arra,</i>
<i>hogy véget vet Adriel uralmának.</i>

28
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
<i>- Végül a glória…</i>
<i>- Megrontotta.</i>

29
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Az én hibám volt. Tudhattam volna.

30
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Túl hatalmas fegyver ahhoz,
hogy egy ember sokáig forgassa.

31
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Amikor szembefordult velem,
a szemébe néztem.

32
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
És tudtam…

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
hogy már teljesen másképp lát engem.

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Úgy gondolta…

35
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Szörnyeteg vagy.

36
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
<i>Manipulátor és hazug.</i>

37
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
<i>Ördög.</i>

38
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Összecsaptak.

39
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel erősebb volt,
sokkalta nagyobb volt az ereje.

40
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
De Arealának volt valamije, ami neki nem.

41
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
A nővérei.

42
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Igen.

43
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Ők adták az igazi erejét, a hatalmát.

44
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Az egész rendjét…
- …ellenem fordította.

45
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Sajnos tudta,
hogy ebben a világban nem ölhet meg,

46
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Harc közben előre ugrott,
veszélyesen közel kerülve hozzá.

47
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel jobb kézzel
megmarkolta a keresztpallost,

48
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
bal öklével pedig
betört Areala belső szervei közé,

49
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
és egyre feljebb emelve
próbálta elérni a szívét.

50
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Areala elérte, amit akart.

51
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Közel férkőzött hozzá.

52
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Utolsó erejével
Adriel fejére helyezte a töviskoronát.

53
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Becsapott.

54
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Elkábított, és elvette az erőmet
a túloldalról származó fegyverével.

55
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Amikor végre magamhoz tértem,

56
00:03:42,555 --> 00:03:47,435
már elkezdték lezárni a barlangot,
ami ezer évre a börtönöm lett.

57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala meghozta a végső áldozatot.

58
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
És Adriel temploma egyben a sírja is lett.

59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Meghalt, hogy csapdába csalhassa.

60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Ha egyszer sikerült, újra összejöhet.

61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- Igaz?
- Ez a rendem egyetlen célja.

62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
De Ava,

63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
még senkinek sem sikerült túlélnie
Adriel legyőzését.

64
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
Akkor hát

65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
most történelmet írunk.

66
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
Itt látták legutóbb Lilithet.

67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?

68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
Segítenie kell.

69
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
<i>Sajnálom. Nem segíthetek.</i>

70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Tudom, hogy sokat kérünk.

71
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
- És azt is, hogy Lilithnek segít.
<i>- Lilith elment.</i>

72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
<i>Menjenek maguk is!</i>

73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Hogyhogy elment?

74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava!

75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Mondd meg, hogy itt a fia!

76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Mi folyik itt?

77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Hol van a…

78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Szia, anya!

79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Hol van Lilith?

80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- Nem tudom. Elment.
- Hová?

81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Fogalmam sincs.

82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Annyit mondhatok, hogy változni kezdett.

83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Testileg és szellemileg is.
A gondolkodása elkezdett visszafejlődni.

84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Úgy döntött, távozik,
és máshol keres segítséget.

85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Csak úgy hagyta elmenni ilyen állapotban?

86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Lilith egy interdimenzionális lény,
aki képes a kvantumteleportációra.

87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- Mit kellett volna tennem?
- Valamit.

88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila!
- Mi az?

89
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
Fogd vissza magad!

90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Őszentsége!

91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
<i>Rendfőnöknő, jól van?</i>

92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Igen.

93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Kutattam Adriel után.

94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
<i>Hallgatom.</i>

95
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
Most nem beszélhetek.

96
00:07:29,490 --> 00:07:32,577
Számítok a jelenlétére
egy titkos konklávén Madridban.

97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
<i>A magáéra és mindenkiére máséra is,</i>
<i>akiben bízom.</i>

98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Ott leszek.

99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
<i>Még nem veszett el minden.</i>

100
00:07:39,625 --> 00:07:41,419
A hitünkre kell támaszkodnunk.

101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
<i>Beszéltél ma az angyalokkal? Mit mondtak?</i>

102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
<i>A nevemen szólított,</i>
<i>aztán fényt láttam, és ott volt ő is.</i>

103
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
<i>Megvan a másik ajtó.</i>

104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
<i>Ez mindent megváltoztat.</i>

105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Még mindig hallom Adriel hangját.

106
00:08:19,457 --> 00:08:21,709
Ahogy az elmémbe ülteti ezeket a képeket.

107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Kihasznál.

108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Bárcsak…

109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Nem értettem.

110
00:08:34,263 --> 00:08:35,264
Esélyed sem volt.

111
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Csak meg akartalak gyógyítani.

112
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
És sikerült is.

113
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Hálás vagyok érte.

114
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Sajnálom.

115
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Nagyon nehéz lehet ez neked.

116
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Mennyi idő telt el neked odaát?

117
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
Nehéz megmondani.

118
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Tizennégy-tizenöt év.

119
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Nagyon magányos lehettél.

120
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Nem.

121
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Nem voltam egyedül.

122
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Hová mentél, Lilith?

123
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
<i>Velem van.</i>

124
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Bocsánat.
- Ne haragudj! Nem láttalak.

125
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Ne haragudj!

126
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Csak…

127
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
megint megfájdult a fejem.

128
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Mióta tart ez a fejfájás?

129
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
A zárda megtámadása óta.

130
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
<i>Az egyik idősebb nővér…</i>

131
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
<i>megérintett.</i>

132
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?

133
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
<i>Akkor nem gondoltam semmi rosszra,</i>

134
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
<i>de akkor kezdődtek a fejfájások.</i>

135
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
És…

136
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
hangokat is hallok.

137
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Jól van.

138
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Gyere velem!

139
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
<i>Michael!</i>

140
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Ne!

141
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Gyere velem, anyu!

142
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
<i>Átszaladtam a portálon.</i>

143
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
A másik oldalon…

144
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
azt hittem, a Mennyország vár.

145
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
De meglepetés ért.

146
00:11:15,758 --> 00:11:19,679
Csak óriási pusztaság volt.

147
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Egy sivatagban kóboroltam
egyedül, rémülten.

148
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Aztán vándorló angyalok találtak rám.

149
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Elvittek egy tündöklő városba.

150
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Reyához.

151
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Kihez?

152
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya egy entitás.

153
00:11:47,707 --> 00:11:49,375
Elképzelhetetlen hatalommal.

154
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Ő Adriel mestere.

155
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
A mestere?

156
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Meggyógyított.

157
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
És felnevelt a palotájában.

158
00:12:04,056 --> 00:12:06,684
Felkészített Adriel ellen,
hogy ha visszatérek…

159
00:12:09,145 --> 00:12:10,062
megállíthassam.

160
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Megállíthasd?

161
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Hogyan?

162
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Nem árulhatom el.

163
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Még nem.

164
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Ez nem lehet véletlen.

165
00:12:35,588 --> 00:12:39,467
A középkorban a kolostorok
titokban befogadták az utazókat,

166
00:12:39,550 --> 00:12:41,761
hogy védjék őket a vallásüldözéstől.

167
00:12:42,261 --> 00:12:46,307
Ha belegondol, adja magát,
hogy egy hotelben történjen.

168
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Akármennyire adja is magát,
nyilvánosan erről ne beszéljünk!

169
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Természetesen.

170
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Köszönöm, hogy magával hozott.

171
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Ez a konklávé egy álommal ér fel.

172
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Odabent majd hallgass!

173
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Figyelj mindenre,
ami elhangzik, és ami nem!

174
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Minden apró részletre.

175
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Bármire, ami segíthet.
- Jó.

176
00:13:17,004 --> 00:13:18,798
Bocsánat. Elragadtattam magam.

177
00:13:20,174 --> 00:13:25,179
Sose kérj bocsánatot az adottságaidért!
Csak használd őket bölcsen!

178
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Uramisten!

179
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Az ott Canterbury érseke.

180
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Légy tapintatos!

181
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Barátaim, kollégáim!

182
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Köszönöm,
hogy ilyen gyorsan el tudtak jönni.

183
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Kérem, foglaljanak helyet!

184
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Egy sürgős ügy miatt hívtam ide magukat.

185
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Ami alapjaiban veszélyezteti
a vallás természetét.

186
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Azért vannak ma itt,
mert hűségesek maradtak a hitükhöz,

187
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
és annak megtestesítőihez.

188
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Ami itt ma elhangzik,
abból semmi sem szivároghat ki.

189
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Máté evangéliuma,
hetedik fejezet, 15. vers.

190
00:14:39,169 --> 00:14:43,090
„Óvakodjatok a hamis prófétáktól,
akik bárányok képében jönnek hozzátok,

191
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
belül pedig ragadozó farkasok.”

192
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
Egyesek szerint egy angyal szállt alá,

193
00:14:51,098 --> 00:14:53,767
hogy megszabadítsa az emberiséget
a gonosztól.

194
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Szerintem azonban farkas jár közöttünk.

195
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Milyen volt annyi éven át a föld mélyén?

196
00:15:04,862 --> 00:15:07,531
Sötét. Szüntelen.

197
00:15:09,950 --> 00:15:12,703
De az emberi élet
pislákoló fényével ellentétben

198
00:15:14,079 --> 00:15:15,289
én halhatatlan vagyok.

199
00:15:15,789 --> 00:15:17,666
Máshogy érzékelem az időt.

200
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
És türelmes vagyok.

201
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Nagyon türelmes.

202
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Mi vagy?

203
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Adriel, az angyal.

204
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
És én?

205
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Nem tudnám elmagyarázni.

206
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
De megmutathatom.

207
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Ha bízol bennem.

208
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Hunyd be a szemed!

209
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Ne! Hagyd abba!

210
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Mit művelsz?

211
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Bízz bennem!

212
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Mutathatok valamit?

213
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Ő Reya?

214
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Ne! Michael!

215
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Mondj valamit!

216
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Mi az?

217
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
Hiba volt kételkedni.

218
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Azt hittem, változtathatok, de…

219
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Reyáé az egyetlen járható út.

220
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Van valami heged.

221
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Ne mozdulj! Nyugodj meg!

222
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Én?

223
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Nyugodt vagyok.

224
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Rosszul hazudsz, Camila.

225
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice!

226
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Ha Adriel valódi,
akkor minden könyv tévedett.

227
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Gondolkodtál már ezen?

228
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Persze.

229
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Tudom, hogy szörnyű,

230
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
de néha még imádkozni is nehéz.

231
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Igen.

232
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Megértem.

233
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
És nem csak nekem.

234
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
A rendfőnöknő sosem említi,
de tudom, hogy rá is hatással van.

235
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
És rád is.

236
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Ne aggódj miattam!

237
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Jól vagyok.

238
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Te is rosszul hazudsz.

239
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Mindenesetre tőled jobban.

240
00:18:55,217 --> 00:18:57,970
Próbálok mindent megtenni,
hogy mindenkin segítsek,

241
00:18:58,470 --> 00:19:00,305
de sosem érzem elégnek.

242
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Nem a te dolgod mindent helyrehozni.

243
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
És másé sem.

244
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Amikor csatlakoztál hozzánk,
keményen bántam veled.

245
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Óriási potenciál volt benned.

246
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
És nagyon zöldfülű voltál.
Nem akartam, hogy megsérülj.

247
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
Te vagy a legjobb közülünk.

248
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
A csapat szíve.

249
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
És még ha most neheztelek is rád,
ez nem tart örökké.

250
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Igen.

251
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Mi az?

252
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Divínium.

253
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Úgy néz ki, mint valami

254
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
szög?

255
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Az nem szög.

256
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Hanem egy kereszt.

257
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Vedd ki!

258
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Nem tudom.

259
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Beépült a gerincvelődbe.

260
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Nyisd ki a szemed!

261
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
Nem lett volna szabad bíznom benned.

262
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
Bocsánat a fájdalom miatt.

263
00:20:31,313 --> 00:20:33,148
De nem volt más megoldás.

264
00:20:34,441 --> 00:20:37,444
Miért vakítottál meg?
Egyszerűbb lett volna megölni.

265
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith!

266
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Nyisd ki a szemed!

267
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Most pedig,

268
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
áruld el,

269
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
hogy mit látsz!

270
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Látom…

271
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
a valóságot.

272
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?

273
00:21:35,127 --> 00:21:40,507
Megnézem, dr. Salvius tud-e segíteni.
Hátha tudja blokkolni, amit Adriel csinál.

274
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Oké.

275
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Camila!

276
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Ami a múzeumban történt,
az nem a te hibád volt.

277
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Hiba volt…
- Semmi baj.

278
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Köszönöm!

279
00:21:59,109 --> 00:22:02,904
Ha bármiben segíthetek, szólj!

280
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice!

281
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Te is szólj!

282
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Hogy érted?

283
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Szerintem tudod.

284
00:22:20,130 --> 00:22:21,465
Nem vagyok benne biztos.

285
00:22:23,633 --> 00:22:24,593
Te és Ava.

286
00:22:27,888 --> 00:22:32,476
Félreérted. Az a dolgom,
hogy aggódjak a harcos apácáért.

287
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Ennyi az egész.
- Nincs miért szégyenkezned.

288
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Könnyű beleszeretni a harcos apácába.

289
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Szeretni azonban már sokkal nehezebb.

290
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Sosem kaphatod meg őket.

291
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
És mindig elmennek.

292
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Hogy megy?

293
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Csak gyakorlok.

294
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!

295
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Jól vagy?

296
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Igen.

297
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
A glória megint kikapcsolt.

298
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Mint a múzeumban és a templomban.

299
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Igen.

300
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Egyre rosszabb.

301
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Szerinted mi lehet az oka?

302
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Nem tudom.

303
00:24:07,237 --> 00:24:10,282
Honnan kellene tudnom, hogy hogy működik?

304
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Azt hittem, túl keményen edzünk, de…

305
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Jól vagyok.

306
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.

307
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Csak a fejére kell ezt helyeznem, aztán…

308
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Megbízom benned. Tudod.

309
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Le fogjuk győzni.

310
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
<i>Szeretném azt hinni,</i>
<i>hogy nem önszántadból tetted.</i>

311
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
<i>Valahogy az elmédbe férkőztek.</i>

312
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Ez történt?

313
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Valahogy?

314
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Tudod,

315
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
az az egyik előnye annak,
hogy a megváltónk köztünk jár,

316
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
hogy ha kérdésünk van,

317
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
bármikor feltehetjük neki.

318
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Igen. Talán majd fel is teszem.

319
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Veled meg mi történt?

320
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Régi barátokba botlottam.

321
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Zaklatottnak tűnsz.

322
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Zaklatottnak? Nem.

323
00:25:26,983 --> 00:25:30,862
- Izgatott vagyok.
- Igen, nagyon izgalmas.

324
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Már csak két nap, barátom.

325
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
És együtt Adriel kezébe adjuk a világot.

326
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Adriel egyesek számára próféta.

327
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Másoknak megváltó.

328
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Még a második eljövetelnek is nevezték.

329
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
De valójában egyik sem igaz.

330
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Csak egy sarlatán.

331
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Hogy lehetne az?

332
00:26:10,443 --> 00:26:16,283
Láttuk a csapásokat, a fekélyeket,
a sáskákat, a félelem ködét.

333
00:26:16,950 --> 00:26:19,828
Egy egyszerű ember
hogy csinálhatna ilyeneket?

334
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Nem azt mondom, hogy egyszerű ember.

335
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Lehet valami ördög,
démon vagy szörnyszülött.

336
00:26:26,251 --> 00:26:27,669
Csak azt mondom,

337
00:26:28,169 --> 00:26:31,673
hogy nem az a mindenható lény,
aminek mondja magát.

338
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Már megbocsásson, Francesco,
de szerintem maga veszélyesen naiv.

339
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Tegyük fel,
hogy Adriel valóban hús-vér angyal!

340
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Ha megtagadjuk,
magunkra szabadítjuk Isten haragját.

341
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Azt mondom, drága érsekem,

342
00:26:48,189 --> 00:26:52,569
hogy egy hús-vér angyal az Arq-Tech
technológiája nélkül is képes lenne

343
00:26:53,153 --> 00:26:54,404
fekélyeket okozni.

344
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
És nem irányítaná magas frekvenciájú
hanghullámokkal a sáskákat.

345
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Honnan tud ilyeneket?

346
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Áruló férkőzött be
a szeretett Vatikánomba.

347
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
A kihallgatása során tudtam meg.

348
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Tudom Adriel titkát.

349
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Sőt, azt is tudom, hol fogja véghez vinni
a terve következő lépését.

350
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Azt mondom, támadjuk meg,
és pusztítsuk el ezt a romlott lényt,

351
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
mielőtt ő pusztítja el a hitünket,
az egyházunkat és a világunkat!

352
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Csendet kérek!

353
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Őszentsége!

354
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Az egyházi dogmák alapján

355
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
nem hagyhatok jóvá
semmilyen támadást ellene,

356
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
amíg nem tudjuk bizonyosan,
hogy hazudik önmagáról.

357
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Nem!

358
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Egyszerűen csak fél. Ennyi.

359
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Na de kérem!

360
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Fél Adrieltől.

361
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Fél Isten haragjától.

362
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Fél, hogy elveszíti
a gyülekezete támogatását.

363
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
De elárulhatom,
hogy őszentségének igaza van.

364
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Nem várhatják meg,
hogy Adriel támadjon előbb.

365
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Ki ez a nő?

366
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
A nevem…

367
00:28:10,647 --> 00:28:12,607
Yasmine Amunet.

368
00:28:12,691 --> 00:28:14,484
Egy kopt apácarend tagja vagyok,

369
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
akik ezer éve készültek
Adriel visszatérésére.

370
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
És egész végig tudtuk,
hogy Adriel micsoda valójában.

371
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Egy ördög.

372
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Aki összezavarja
a rettegő férfiak elméjét.

373
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Jobban tennéd, ha hallgatnál, te lány,
és engedelmeskednél a feljebbvalóidnak.

374
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Maga pedig jobban tenné, érsek úr,

375
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
ha hallgatna
a magánál jobban értesültekre.

376
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Ezt meg hogy merészeli?

377
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Hagyni fogja ezeknek a nőknek,
hogy úgy beszéljenek velem, mint holmi…

378
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
A nővéreink haldokolnak.

379
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
A rendünk tagjaival brutálisan végeztek,

380
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
miközben maguk
Isten akaratáról vitatkoznak.

381
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
Egy tömeggyilkos becsületéről.

382
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Most nem az egyházat kell védeni.

383
00:29:12,208 --> 00:29:13,585
Vagy önmagunkat.

384
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel mindenkire veszélyt jelent,
hívőkre és hitetlenekre egyaránt.

385
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Ha tétlenül üldögélnek,

386
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
miközben Adriel felemelkedése
milliók halálához vezet,

387
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
Isten kegyelmezzen a lelküknek!

388
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Üljön le, Justin!

389
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
A rendfőnöknőnek
és lelkes tanítványának igaza van.

390
00:29:51,998 --> 00:29:54,000
Nem vitatkozni hívtam ide magukat.

391
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Túl sokan haltak már meg.

392
00:29:59,547 --> 00:30:02,300
A legmagasabb szinten is
árulók férkőztek közénk.

393
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Ideje tennünk valamit.

394
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Úgy van!
- Igen!

395
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Igaza van, szentatyám.

396
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Mind súlyos hibákat követtünk el
Adriellel kapcsolatosan.

397
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Túlzottan elutasítóak voltunk.

398
00:30:23,112 --> 00:30:25,615
Nem voltunk hajlandóak
elfogadni az igazat.

399
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
Nem vettük komolyan.

400
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
De ki áll ma mellettünk

401
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
életünk legnagyobb teológiai vitájában?

402
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Ma megtesszük az első nehéz lépést

403
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
a múltbeli hibáink kijavítása felé.

404
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Ne!

405
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Dicsértessék Adriel!

406
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Dicsértessék Adriel!

407
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Ne!
- Ne!

408
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Ne!

409
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Imádkozzon, nővér!

410
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Csak ön után.

411
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Adriel alábecsülése
a vezetői kudarcának megkoronázása.

412
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Eredendő bűnével
bemocskolta ezt az új lehetőséget.

413
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Évszázadokon át imádkoztak
egy olyan férfihoz, legendához,

414
00:31:19,252 --> 00:31:22,672
legendához, istenséghez,
akit szinte nem is értettek.

415
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
Most meg eljött egy hús-vér megváltó,

416
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
aki megkérdőjelezhetetlen,
nyers hatalommal bír.

417
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Kíméljenek meg
az álszent hitbuzgóságuktól!

418
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Ma vérrel mossuk le bűneiket.

419
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Dicsértessék Adriel!

420
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Adriel békéje találjon rád!

421
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
A lelkes lány.

422
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, menjünk!

423
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Én vagyok az.

424
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Ahhoz az ajtóhoz!

425
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Gyerünk! Tartsa!

426
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Ezek megőrültek.

427
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Nem. Megszállottak.

428
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Félre!

429
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Gyerünk!

430
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Ez így megtartja.

431
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Köszönöm! Felém tartott.

432
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Nagyon féltem. Gondolkodni sem tudtam.

433
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Ügyes voltál. Lélegezz mélyeket!

434
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Mutasd, hol vágtak meg!

435
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
<i>Camila, hallasz?</i>

436
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Rendfőnöknő!

437
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Hallom magát.

438
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
<i>A konklávét támadás érte.</i>
<i>Majdnem mindenki meghalt.</i>

439
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Megsérült?

440
00:33:35,513 --> 00:33:38,891
<i>Durettivel és Yasmine-nal kijutottunk,</i>
<i>de a 13. emeleten ragadtunk.</i>

441
00:33:38,975 --> 00:33:41,060
<i>Túl sokan vannak.</i>

442
00:33:43,021 --> 00:33:45,148
- Mire van szüksége?
<i>- Kimenekítésre.</i>

443
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Őszentsége. Igya ezt meg!

444
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Mennyi halott és mennyi áruló.

445
00:34:00,246 --> 00:34:01,164
Még William is.

446
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Nem is sejtettem.

447
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.

448
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Igazat mondott?

449
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
Adriel az Arq-Tech technológiájával
hozza létre a csapásokat?

450
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel 23-a reggelén
gyűlést tart az Arq-Technél.

451
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Adriel leleplezésének reményében
hívtam össze ezt a konklávét.

452
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
De már késő.

453
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Még nem késő.

454
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Még legyőzhetjük.

455
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Hogyan?

456
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Ki állna most mellénk?

457
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Igen, több vendégünk is
lövéseket hallott odafenn.

458
00:35:31,963 --> 00:35:35,341
Nyolc-tíz fegyveres elsőszülött,
valószínűleg megszállottak.

459
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Jaj de jó! Megszállottak.

460
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Nem támadhatunk rájuk.
Ilyen szűk helyen nem.

461
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
VALAMI SUGÁRZIK A KERESZTBŐL.
BEATRICE

462
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Bocsánat.
- Dr. Salvius.

463
00:36:46,913 --> 00:36:48,748
A Beatrice által látott energia

464
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
ugyanaz, mint ami a Bárkát aktiválta.

465
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Az imádság.

466
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Hogy mondja?

467
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Ha imádkozol,
vagy egy vágyadra koncentrálsz,

468
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
az agyad egy egyedi
elektromos jelet bocsát ki.

469
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Szerintem Adriel rájött,
hogyan csapolja ezt meg,

470
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
és alakítsa át energiává.

471
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Ennek elvezetésére szolgál
a Kristian által épített infrastruktúra.

472
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Talán ezért kellenek Adrielnek
azok a keresztek.

473
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Magához irányítja az energiát.

474
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Maga szerint ellopja az imákat Istentől?

475
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Igen, Istentől.

476
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Bárki legyen is az.

477
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Hozok valamit, ami blokkolja a jelet.

478
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Hogy Adriel ne tudjon hatni rád.

479
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Köszönöm, doktornő!

480
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Istenem, ez meg mi?

481
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Kik azok?

482
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Az erősítés.

483
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
- Hogy találtak ránk?
- Hallották a hívójelet.

484
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Halihó!

485
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Nem engem keres Adriel?

486
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Kapjátok el azt a nőt!

487
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Rendfőnöknő? Beatrice vagyok.

488
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
A folyosó tiszta.

489
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Megyünk.

490
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Nem, én nem tartok magukkal.

491
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, meg fogják ölni.
- Nem.

492
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Ha meg akartak volna ölni, már nem élnék.

493
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Velem akarja legitimizáltatni a hatalmát.

494
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Erre játszik.

495
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
És ez a legjobb esélyünk,
hogy megmutassuk a világnak az igazat.

496
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Hiszem, hogy leleplezhetjük Adrielt,
és véget vethetünk ennek.

497
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Rendfőnöknő, sietnünk kell.

498
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Biztos benne?

499
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Térjen vissza!

500
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Úgy lesz.

501
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Ígérem.

502
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Megállni! Lőjétek le!

503
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Basszus!

504
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
A picsába!

505
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!

506
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Ne! Ava!

507
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Istenem, ne!

508
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava!

509
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Ne!

510
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava! Ne!

511
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Kérlek!

512
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Tudom, a világ kemény és könyörtelen.

513
00:40:51,031 --> 00:40:53,409
És tudom, a harcos apácák meghalnak.

514
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Kérlek, ne hagyj itt!

515
00:40:58,497 --> 00:40:59,999
Nem akarom, hogy meghalj.

516
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Tudod,

517
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
azt én is inkább elkerülném.

518
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Vigyázz!

519
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Bocs.
- Semmi baj.

520
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Nem győzhetnek le minket, Bea.

521
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Együtt nem.

522
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Tudom.

523
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
Bocsásson meg, atyám.

524
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
De vétkezett.

525
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Isten könyörüljön magán, William,

526
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
mert nagyon jól tudja, mit csinál.

527
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Így lát Ava.

528
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Nem.

529
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Te látsz így.

530
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Csakis te.

531
00:42:36,887 --> 00:42:39,348
Nem változol, Lilith. Megtisztulsz.

532
00:42:39,848 --> 00:42:42,643
Egy magasabb cél érdekében
választottak ki minket.

533
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Az utunk nem lesz egyszerű.

534
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Fájdalmas lesz.

535
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
Talán neked fáj majd.

536
00:42:52,570 --> 00:42:53,904
Vagy talán te okozod.

537
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
De végül egy új élet jön létre.

538
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Amiben mindenki részesül
az igazi hatalomból,

539
00:43:04,415 --> 00:43:06,041
nem csak az istenek.

540
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Képesek vagyunk átvágni az árnyakon,

541
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
és felfedni a fényt, amely vetette őket.

542
00:43:24,184 --> 00:43:25,728
Mellettem van a helyed.

543
00:46:20,235 --> 00:46:23,947
A feliratot fordította: Szűcs Imre

