1
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
‎아레알라를 처음 봤을 때

2
00:00:12,804 --> 00:00:14,764
‎아름답고 용감했지만

3
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
‎망가지고 죽어가고 있었지

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,644
‎그래서 내 헤일로를 준 거야

5
00:00:20,478 --> 00:00:22,147
‎그녀를 살릴 목적만은 아니었어

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
‎난 이 세상의 거짓말과

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,822
‎그로 인해 혼돈에 빠질 인류가
‎훤히 보였거든

8
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
‎함께 새로운 뭔가를
‎만들 수 있겠다 싶었지

9
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
‎진실에 기반한 새로운 종교

10
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
‎하지만 그녀를 내 곁에 둬야 했어

11
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
‎사랑했으니까

12
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
‎그 사랑 때문에 판단력이 흐려졌어

13
00:01:02,187 --> 00:01:05,565
‎천 년 전에
‎아드리엘은 지상에 와서는

14
00:01:05,648 --> 00:01:07,817
‎자신의 교회를 세우기 시작했어요

15
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
‎보통의 교회와 달리
‎함몰된 신전을 지하 깊숙이요

16
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
‎함몰? 왜 지하에요?

17
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
‎그에 대한 설명은 역사에 없어요

18
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
‎아드리엘은
‎자신의 교회와 힘을 이용해

19
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
‎새로운 진실, 자신의 진실을
‎사람들에게 알리겠다고 했어요

20
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
‎하지만 아레알라는
‎그를 불신하기 시작했고

21
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
‎인도해 달라고 간구했죠

22
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
‎주님은 답을 주셨어요

23
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
‎무기의 형태로

24
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
‎신과의 조우에
‎외경심이 든 아레알라는

25
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
‎그 새로운 무기를 받아들이고

26
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
‎아드리엘의 통치를
‎끝내리라 맹세했어요

27
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
‎- 결국 헤일로는…
‎- 헤일로는 그녀를 타락시켰어

28
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
‎진작 눈치 못 챈 내 탓이야

29
00:02:07,669 --> 00:02:10,839
‎너무 강력한 무기라
‎인간이 너무 오래 지니면 안 돼

30
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
‎그녀가 대항하러 찾아온 밤에
‎난 눈을 들여다봤어

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
‎그리고 알았지

32
00:02:27,522 --> 00:02:29,816
‎더는 나를 나 자체로
‎보지 못한다는 것을

33
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
‎아레알라는 나를…

34
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
‎괴물로 봤군

35
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
‎조종자, 거짓말쟁이로 봤죠

36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
‎악마로요

37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
‎그들은 싸웠어요

38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
‎아드리엘이 더 강했고
‎능력도 무한했죠

39
00:02:47,083 --> 00:02:50,461
‎하지만 아레알라에겐
‎아드리엘에게 없는 것이 있었어요

40
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
‎동료들이요

41
00:02:54,382 --> 00:02:55,258
‎맞아요

42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
‎그들이 아레알라의
‎진정한 능력, 힘이었죠

43
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
‎- 그녀는 십자검 결사가…
‎- 나한테 등 돌리게 했어

44
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
‎내가 이 영역에선
‎살해당할 수 없다는 걸 알았지

45
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
‎그래서 칼로 공격하다
‎위험한 거리까지 접근했죠

46
00:03:09,063 --> 00:03:12,358
‎아드리엘은
‎십자검을 오른손에 쥐고

47
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
‎왼 주먹을
‎아레알라의 복부에 찔러 넣어

48
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
‎내장을 계속 꺼내 올려
‎심장을 움켜쥐었어요

49
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
‎아레알라는 목적을 달성했죠

50
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
‎아드리엘 가까이 가는 거요

51
00:03:26,706 --> 00:03:30,752
‎마지막 남은 힘을 다해 가시관을
‎아드리엘의 머리에 씌웠어요

52
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
‎그 여자는 날 속였어

53
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
‎반대편에서 온 무기로 공격해서

54
00:03:35,757 --> 00:03:37,842
‎의식을 잃고
‎힘을 못 쓰게 만들었어

55
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
‎드디어 정신이 들었을 땐

56
00:03:42,555 --> 00:03:47,435
‎천 년간 내 감옥이 될 동굴이
‎이미 봉인되고 있었지

57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
‎아레알라는 목숨을 바친 거예요

58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
‎아드리엘의 신전은
‎자신의 무덤이 됐고요

59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
‎아레알라는 그를 가두려고
‎목숨을 바쳤네

60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
‎한 번 성공했으면
‎또 한 번도 가능해요

61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
‎- 맞죠?
‎- 그게 우리 결사의 유일한 목표죠

62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
‎하지만, 에이바

63
00:04:13,294 --> 00:04:14,462
‎역사상 그 누구도

64
00:04:14,545 --> 00:04:16,547
‎아드리엘을 무찌르고
‎살아남지 못했어요

65
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
‎그렇다면

66
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
‎우리가 역사를 써야겠네요

67
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
‎릴리스가 마지막으로
‎보고한 곳이야

68
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
‎질리언?

69
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
‎도움이 필요해요

70
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
‎미안하지만 못 도와줘요

71
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
‎우리 부탁이 많다는 거 압니다

72
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
‎- 이미 릴리스를 돕고 있단 것도요
‎- 릴리스 갔어요

73
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
‎부탁이니 떠나 주세요

74
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
‎갔다니 무슨 말이에요?

75
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
‎에이바

76
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
‎질리언에게 아들이 왔다고 전해요

77
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
‎뭐죠?

78
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
‎내 아들이 어디…

79
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
‎안녕하세요, 어머니

80
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
‎릴리스는요?

81
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
‎- 몰라요, 떠났어요
‎- 어디로요?

82
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
‎모르겠어요

83
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
‎릴리스가
‎변하고 있다는 것만 알아요

84
00:06:46,280 --> 00:06:50,076
‎신체뿐 아니라 정신적으로도요
‎사고 과정이 퇴화하고 있었어요

85
00:06:50,576 --> 00:06:53,496
‎다른 곳에 도움을 청한다며
‎떠나기로 했죠

86
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
‎그 상태로 떠나게 내버려 뒀어요?

87
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
‎양자 순간 이동을 할 줄 아는

88
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
‎차원을 넘나드는 존재예요

89
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
‎- 내가 어떻게 해야 했죠?
‎- 뭐라도요

90
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
‎- 커밀라
‎- 왜요?

91
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
‎예의를 갖춰야지

92
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
‎성하

93
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
‎슈피리언, 혼자 있나?

94
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
‎네, 혼자 있어요

95
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
‎내가 아드리엘에 관해 조사해 봤네

96
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
‎말씀하세요

97
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
‎전화로는 곤란해

98
00:07:29,574 --> 00:07:32,577
‎마드리드에서 열릴
‎비밀회의에 참석해 주게

99
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‎자네와 자네 쪽 사람들은
‎아직 믿을 수 있으니까

100
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
‎그러겠습니다

101
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
‎아직 희망은 있네

102
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
‎신앙에 기대야지

103
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
‎오늘 천사들이랑 얘기해 봤어?

104
00:07:51,012 --> 00:07:51,846
‎뭐래?

105
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
‎그가 날 데리러 오자

106
00:07:53,389 --> 00:07:55,266
‎주변이 밝아지면서
‎내가 그를 봤어요

107
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
‎다른 문을 찾았단다

108
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
‎모든 게 바뀔 거예요

109
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
‎아드리엘의 목소리가
‎아직도 느껴져요

110
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
‎이런 이미지들을
‎내 머릿속에 심었어요

111
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
‎날 이용했어요

112
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
‎이해가…

113
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
‎이해가 안 돼

114
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
‎어떻게 되겠어요?

115
00:08:37,266 --> 00:08:41,395
‎내가 오로지 바란 건
‎널 치유하는 거였어

116
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
‎치유하셨어요

117
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‎고마워요

118
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
‎죄송해요

119
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
‎너무 힘드셨을 거예요

120
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
‎반대편에서 얼마 동안 있었어?

121
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
‎답하기 어려워요

122
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
‎14년, 15년

123
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
‎외로이 혼자 있었겠구나

124
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
‎아뇨

125
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
‎혼자가 아니었어요

126
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
‎어디로 갔어, 릴리스?

127
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
‎나와 함께 있다

128
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
‎- 미안해
‎- 내가 미안해, 못 봤어

129
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
‎미안해

130
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
‎또…

131
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
‎또 두통이 왔어

132
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
‎언제부터 두통이 있었어?

133
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‎수녀원이 공격당했을 때부터

134
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
‎연장자 수녀님 한 분이

135
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
‎날 만졌어

136
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
‎커밀라?

137
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
‎당시엔 아무 생각이 없었는데

138
00:10:28,711 --> 00:10:30,630
‎그때부터 두통이 시작됐어

139
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
‎그리고

140
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
‎목소리들이 들려

141
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
‎알았어

142
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
‎나랑 같이 가

143
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
‎마이클!

144
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
‎안 돼!

145
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
‎나랑 같이 가요, 엄마

146
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
‎포털을 통과했어요

147
00:11:05,206 --> 00:11:06,374
‎반대편에서

148
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
‎천국일 거라고 생각한 걸
‎발견했어요

149
00:11:12,505 --> 00:11:13,798
‎하지만 예상과는 달랐어요

150
00:11:15,758 --> 00:11:19,679
‎텅 비어 있었고 광활했어요

151
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
‎사막을 헤맸어요
‎혼자, 겁에 질린 채

152
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
‎그러다 배회하는 천사들에게
‎발견됐어요

153
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
‎빛나는 도시로 절 데려갔죠

154
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
‎레야에게

155
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
‎레야?

156
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
‎레야는 독립체예요

157
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
‎상상 못 할 만큼 강력해요

158
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
‎아드리엘의 주인이에요

159
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
‎주인?

160
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
‎절 치유했어요

161
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
‎자신의 왕국 전당에서 절 키웠어요

162
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
‎제가 지상에 돌아올 날을 대비해
‎훈련시켰어요

163
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
‎그를 막으라고요

164
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
‎그를 막아?

165
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
‎어떻게?

166
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
‎말할 수 없어요

167
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
‎아직은

168
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
‎재밌는 우연의 일치죠?

169
00:12:35,588 --> 00:12:39,300
‎중세엔 수도원이 비밀리에
‎이국 여행자의 거처가 돼 줬잖아요

170
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
‎종교 박해로부터 지켜주려고요

171
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
‎그걸 생각하면

172
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
‎지금 우리가 호텔에서 이러는 게
‎딱 어울려요

173
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
‎그렇다고 해도 좀 더 은밀히
‎상황을 논의해야 해

174
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
‎물론이죠

175
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
‎감사합니다, 데려와 주셔서요

176
00:12:57,818 --> 00:13:00,446
‎이런 비밀회의에 참석하는 게
‎꿈이었어요

177
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
‎회의장에 들어가면 넌 말하지 마

178
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
‎논의되는 말을
‎빠짐없이 잘 듣기만 해

179
00:13:09,079 --> 00:13:10,498
‎입 밖으로 나오지 않는 말도

180
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
‎세세히 다 적어

181
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
‎- 도움이 되는 건 뭐든지
‎- 알겠습니다

182
00:13:17,004 --> 00:13:18,881
‎죄송해요, 제가 너무 흥분했어요

183
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
‎타고난 재능에 대해선 사과하지 마

184
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
‎현명하게 잘 쓰기나 해

185
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
‎세상에

186
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
‎저기 캔터베리 대주교님이세요!

187
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
‎입을 무겁게

188
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
‎친구, 동료 여러분

189
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
‎급한 연락에도
‎참석해 주셔서 감사합니다

190
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‎모두 앉으시죠

191
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
‎긴급한 사안을 논의하기 위해
‎한데 모였습니다

192
00:14:17,481 --> 00:14:20,484
‎종교 자체의 본질을
‎위협하는 것이죠

193
00:14:21,485 --> 00:14:22,778
‎여러분이 여기 온 건

194
00:14:23,779 --> 00:14:26,115
‎신앙과 그걸 대표하는 이들에게

195
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
‎변함없이 충직하기 때문입니다

196
00:14:29,243 --> 00:14:34,081
‎하지만 이 방에서 논의될 내용은
‎절대 밖으로 새 나가선 안 됩니다

197
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
‎마태오복음 7장 15절에
‎이 말씀이 있죠

198
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
‎'너희는 거짓 예언자들을
‎조심하여라'

199
00:14:41,213 --> 00:14:43,090
‎'양의 옷차림을 하고
‎너희에게 오지만'

200
00:14:43,716 --> 00:14:47,052
‎'속은 게걸 든 이리들이다'

201
00:14:48,637 --> 00:14:51,056
‎혹자는 천사가
‎인간을 악에서 구하려고

202
00:14:51,140 --> 00:14:53,851
‎천국에서 내려왔다고 합니다

203
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
‎하지만 나는 늑대가
‎지상을 배회한다고 봅니다

204
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
‎지하에서 지내는 동안 어땠어?

205
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
‎어둡고 끝이 없었지

206
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
‎하지만 찰나의 촛불인
‎인간의 생명과 달리

207
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
‎내 생명은 무한해

208
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
‎난 시간 측정법이 달라

209
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
‎인내심도 강해

210
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
‎무척 강하지

211
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
‎그래서 당신은 뭐야?

212
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
‎나는 천사 아드리엘이다

213
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
‎그럼 난?

214
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
‎네가 뭔지는 설명할 수 없어

215
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
‎하지만 보여줄 순 있지

216
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
‎날 믿는다면

217
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
‎눈을 감아

218
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‎안 돼, 그만!

219
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
‎뭐 하는 거야?

220
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
‎날 믿어

221
00:16:41,709 --> 00:16:43,043
‎뭐 하나 보여줄까?

222
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
‎레야야?

223
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
‎안 돼, 마이클

224
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
‎말해 봐

225
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
‎뭐야?

226
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
‎의심하다니 제가 틀렸어요

227
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
‎제가 바꿀 수 있을 줄 알았는데…

228
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
‎레야의 방법밖에 없어요

229
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
‎상처가 좀 있어

230
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
‎가만히 있어, 침착하게

231
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‎나?

232
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
‎침착해

233
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
‎넌 거짓말엔 재주가 없어

234
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
‎비어트리스

235
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
‎아드리엘이 진짜라면
‎책의 내용은 모조리 엉터리야

236
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‎그 생각 안 해 봤어?

237
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
‎당연히 해 봤지

238
00:18:18,972 --> 00:18:20,390
‎끔찍한 말인 줄 아는데

239
00:18:21,350 --> 00:18:23,811
‎때론 기도조차 하기 힘들어

240
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
‎그래

241
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
‎이해해

242
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
‎나만 그런 게 아니야

243
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
‎슈피리언 원장 수녀님도
‎내색은 안 하시지만

244
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
‎분명히 영향을 받고 계셔

245
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
‎너도 그렇고

246
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
‎내 걱정은 하지 마

247
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
‎난 괜찮아

248
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
‎너도 거짓말엔 재주가 없어

249
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
‎그래도 너보단 낫잖아

250
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
‎최선을 다해서
‎모든 이들을 도우려고 하는데

251
00:18:58,470 --> 00:19:00,264
‎충분하단 느낌이 든 적이 없어

252
00:19:03,934 --> 00:19:06,145
‎모든 걸 해결하는 게
‎네 일은 아니야

253
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
‎그 누구의 일도 아니야

254
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
‎네가 처음 합류했을 때
‎내가 참 힘들게 했지

255
00:19:17,322 --> 00:19:18,907
‎넌 가능성이 무척 큰데

256
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
‎너무 신참이었으니까

257
00:19:21,535 --> 00:19:22,911
‎다치는 게 싫었어

258
00:19:25,956 --> 00:19:27,249
‎넌 우리 중에 최고야

259
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
‎우리의 핵심

260
00:19:31,879 --> 00:19:35,048
‎우리가 지금은 괜찮지 않아도
‎괜찮아질 거야

261
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
‎그래

262
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
‎이게 뭐지?

263
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
‎디비늄이야

264
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
‎모양이 마치

265
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
‎못 같은데?

266
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
‎못 아니야

267
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
‎십자가야

268
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
‎꺼내 줘

269
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
‎못 해

270
00:20:09,333 --> 00:20:11,001
‎척수 속에 엮여 있어

271
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
‎눈을 떠

272
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
‎네 말을 믿지 말았어야 했어

273
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‎아프게 해서 미안해

274
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
‎하지만 이 방법밖에 없었어

275
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
‎왜 그냥 죽이지 않고
‎눈을 멀게 해?

276
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‎릴리스

277
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
‎눈을 떠 봐

278
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
‎자

279
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
‎말해 봐

280
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
‎뭐가 보여?

281
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
‎지금…

282
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
‎현실이 보여

283
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
‎커밀라?

284
00:21:35,085 --> 00:21:36,920
‎샐비어스 박사한테
‎도움을 청하러 갈 거야

285
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
‎박사의 기술로 아드리엘이 뭘 하든
‎막을 수 있을지도 몰라

286
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
‎알았어

287
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
‎커밀라?

288
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‎응?

289
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
‎박물관 일은 네 잘못이 아니야

290
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
‎- 내가 괜히…
‎- 괜찮아

291
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
‎고마워

292
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
‎내가 도울 수 있는 일이 있으면
‎언제든 얘기해

293
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
‎비어트리스

294
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
‎나도 똑같이 알게 해 줘

295
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
‎무슨 소리야?

296
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
‎뭔지 알잖아

297
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
‎잘 모르겠어

298
00:22:23,633 --> 00:22:24,593
‎너랑 에이바

299
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
‎그건 오해야

300
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
‎워리어 넌과 그 사람의 안전을
‎걱정하는 게 내 임무일 뿐

301
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
‎- 그 이상은 없어
‎- 부끄러워할 거 없어

302
00:22:40,275 --> 00:22:43,195
‎워리어 넌은
‎사랑에 빠지기 쉬운 상대야

303
00:22:44,863 --> 00:22:47,324
‎그 후에 사랑하는 게
‎어려운 부분이지

304
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
‎소유할 수 없으니까

305
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
‎그들은 오래 있지 못하니까

306
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
‎어떻게 돼 가?

307
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
‎그냥 계속 연습해요

308
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
‎에이바!

309
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
‎괜찮아?

310
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
‎괜찮아요

311
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
‎헤일로가 작동을 또 멈췄어

312
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
‎박물관과 교회에서처럼

313
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
‎네, 점점…

314
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
‎점점 나빠져요

315
00:24:01,815 --> 00:24:03,233
‎왜 그러는 것 같아?

316
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
‎모르겠어요

317
00:24:07,237 --> 00:24:10,073
‎이게 어떻게 작동되는지
‎내가 어떻게 알겠어요?

318
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
‎너무 열심히
‎훈련했나 싶기도 하지만…

319
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
‎난… 괜찮아요

320
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
‎비

321
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
‎이걸 놈의 머리에
‎씌우기만 하면 돼요, 그러면…

322
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
‎난 널 믿어, 그거 알잖아

323
00:24:32,762 --> 00:24:33,889
‎우리가 무너뜨릴 거야

324
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
‎네 행동이 자의에 의한 게
‎아니라고 믿고 싶어

325
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
‎어떻게든 속아 넘어간 거라고

326
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
‎내가?

327
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
‎어떻게든?

328
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
‎있잖습니까

329
00:24:58,163 --> 00:25:02,083
‎구세주가 우리 곁에 있어서 좋은
‎또 한 가지가 있습니다

330
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
‎그건 우리가 답을 구할 때마다

331
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
‎물어볼 수 있다는 거죠

332
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
‎맞습니다, 난 그럴 겁니다

333
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
‎맙소사, 어떻게 된 겁니까?

334
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
‎옛 친구들을 우연히 만났죠

335
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
‎불안해 보이네요

336
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
‎불안하다고요? 아니에요

337
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
‎기대에 찬 겁니다

338
00:25:27,943 --> 00:25:30,946
‎맞아요, 참으로 기대되죠?

339
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
‎이제 이틀 남았습니다

340
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
‎우린 함께 이 세상을
‎아드리엘에게 넘기게 될 겁니다

341
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
‎아드리엘은
‎어떤 이들에겐 예언자고

342
00:25:55,345 --> 00:25:56,805
‎어떤 이들에겐 구세주입니다

343
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
‎심지어 '재림'했다고
‎말하는 이들도 있습니다

344
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
‎하지만 사실, 그 어느 것도 아니죠

345
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
‎그는 사기꾼입니다

346
00:26:08,900 --> 00:26:09,943
‎말도 안 됩니다

347
00:26:10,443 --> 00:26:16,074
‎이미 전염병, 종기, 메뚜기 떼
‎공포의 안개를 목격했잖습니까

348
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
‎어떻게 평범한 사람이
‎그런 걸 만들 수 있죠?

349
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
‎그가 평범한 사람이란 뜻은
‎아닙니다

350
00:26:22,372 --> 00:26:25,750
‎악마일 수도, 악령일 수도
‎변종일 수도 있습니다

351
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
‎내 말은, 그가 주장하듯
‎전능한 신이 아니라는 겁니다

352
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
‎프란체스코, 외람됩니다만
‎위험할 만치 순진하신 것 같습니다

353
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
‎혹시라도 사람들 말처럼
‎혈육을 겸비한 천사라면요?

354
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
‎그럴 경우 그를 부정하면
‎주님이 진노하시겠죠

355
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
‎이건 어떻습니까, 대주교

356
00:26:48,189 --> 00:26:50,734
‎혈육을 겸비한 천사는
‎종기를 감염시킬 때

357
00:26:50,817 --> 00:26:54,404
‎아크테크 기술을 쓸 필요가
‎없을 겁니다

358
00:26:54,988 --> 00:26:57,741
‎혹은 고주파 음파를 발생시켜

359
00:26:57,824 --> 00:27:00,410
‎지정한 장소로 메뚜기 떼를
‎유인할 필요도 없고요

360
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
‎교황께선 그런 걸 어떻게 알죠?

361
00:27:04,497 --> 00:27:07,208
‎내가 사랑하는 바티칸에
‎반역자가 잠입했더군요

362
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
‎의문이었던 것들을 폭로했습니다

363
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
‎난 아드리엘의 비밀을 알아요

364
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
‎게다가, 다음 계획을 실행하려고
‎어디에 나타날지도 압니다

365
00:27:20,555 --> 00:27:21,848
‎분명히 말하죠

366
00:27:22,932 --> 00:27:26,561
‎우린 이 부패한 존재에 대항하고
‎무너뜨려야 합니다

367
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
‎그가 우리 신앙과 교회와 세상을
‎파괴하기 전에 말입니다

368
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
‎조용, 조용히 해 주세요

369
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
‎성하

370
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
‎저는 교리에 따라

371
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
‎그자가 사칭한다는 것이
‎분명해지기 전까지는

372
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
‎어떠한 공격도 용인할 수 없습니다

373
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
‎아뇨!

374
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
‎그냥 두려우신 거잖아요

375
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
‎뭐라고 했나?

376
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
‎아드리엘을 두려워하신다고요

377
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
‎주님의 진노를 두려워하고

378
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
‎신도들의 지지를 잃을까 봐
‎두려워하시는 거예요

379
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
‎하지만 성하의 말씀이 옳습니다

380
00:28:01,429 --> 00:28:04,933
‎가만히 기다리다가 맞설 만한
‎여유가 없습니다

381
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
‎저 사람은 누굽니까?

382
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
‎저는…

383
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
‎저는 야스민 아무네트입니다

384
00:28:12,732 --> 00:28:15,652
‎아드리엘이 귀환할 때를
‎수천 년간 대비해 온

385
00:28:15,735 --> 00:28:17,529
‎콥트 결사의 후손입니다

386
00:28:18,029 --> 00:28:21,449
‎우리는 아드리엘의 정체를
‎처음부터 알고 있었습니다

387
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
‎악마입니다

388
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
‎공포에 휩싸인 자들의 마음을
‎교란하도록 보내진 악마요

389
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
‎현명히 처신하게, 수녀
‎입 닫고 상관의 말을 경청해야지

390
00:28:32,752 --> 00:28:36,673
‎현명히 처신하세요, 대주교님

391
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
‎훨씬 많이 아는 사람의 말에
‎귀 기울이셔야죠

392
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
‎감히 슈피리언 네가?

393
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
‎소속 수녀가 바깥 여자들처럼
‎나불대는 걸 보고만 계실 작정…

394
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
‎동료들이 죽어갑니다

395
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
‎주님의 의도를 놓고
‎여러분이 설왕설래하는 동안

396
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
‎우리 결사의 여성들이
‎잔인하게 살해당했습니다

397
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
‎그게 대량 학살자에 대한
‎진실입니다

398
00:29:08,538 --> 00:29:11,040
‎이건 교회를 지키는 문제가
‎아닙니다

399
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
‎우리를 지키는 것도요

400
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
‎아드리엘은 세계의 모든 이들을
‎위협하고 있습니다

401
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
‎신실하든 안 하든 상관없습니다

402
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
‎가만히 넋 놓고 있는 사이

403
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
‎아드리엘이 일어나
‎수백만 명이 죽게 된다면…

404
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
‎주님께서 여러분의 영혼에
‎자비를 베푸시길 기도드리죠

405
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
‎앉아요, 저스틴

406
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
‎슈피리언 원장 수녀와
‎열정적인 제자의 말이 옳습니다

407
00:29:51,956 --> 00:29:54,125
‎난 토론하자고
‎여러분을 부른 게 아니에요

408
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
‎너무 많은 사람이 죽었어요

409
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
‎반역자들이
‎고위 사제단에 침투했어요

410
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
‎행동할 때가 왔습니다

411
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
‎- 옳소!
‎- 맞습니다

412
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
‎말씀 잘 들었습니다, 교황 성하

413
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
‎우린 아드리엘을 대하는 방식에
‎큰 실수를 저질렀습니다

414
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
‎진실을 마주하는 것을

415
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
‎너무 거부하고 꺼렸습니다

416
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
‎그자를 진지하게 보지 않았죠

417
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
‎하지만 우리 인생 최대의
‎신학적 싸움에서

418
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
‎오늘 누가 우리와 함께하겠습니까?

419
00:30:39,838 --> 00:30:43,925
‎오늘 우리는
‎과거의 실수를 바로잡기 위해

420
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
‎어려운 첫걸음을 내딛습니다

421
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
‎안 돼!

422
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
‎아드리엘을 찬양하라!

423
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
‎아드리엘을 찬양하라!

424
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
‎- 안 돼!
‎- 안 돼!

425
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
‎안 돼!

426
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
‎마지막 기도나 해라, 수녀

427
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
‎네가 먼저 해

428
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
‎아드리엘을 과소평가하는 건
‎실패한 리더십을 강조하는 것이다

429
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
‎너희의 원죄는 빈 서판에
‎새로 적혀 있다

430
00:31:14,956 --> 00:31:17,500
‎수 세기 동안 너희는
‎정의조차도 못 내린

431
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
‎한 인간, 한 미신
‎한 신을 숭배하며 무릎을 꿇었다

432
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
‎이제 구세주가
‎너희를 찾아갈 것이다

433
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
‎살과 피와

434
00:31:28,511 --> 00:31:31,097
‎의심할 수 없는
‎완전한 힘을 지닌 구세주가

435
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
‎그러니 경건한 믿음의
‎눈물을 아껴라

436
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
‎오늘 너희의 죄는 피로 씻긴다

437
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
‎아드리엘을 찬양하라!

438
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
‎아드리엘이 평화를 가져다주길!

439
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
‎그 열정적인 사람이군!

440
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‎프란체스코, 가요!

441
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
‎야스민, 나야

442
00:32:43,962 --> 00:32:45,171
‎그 문 확인해

443
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
‎들어가요!

444
00:32:50,009 --> 00:32:50,885
‎잡고 있어요

445
00:32:51,386 --> 00:32:52,345
‎모두 미쳤어

446
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
‎미친 게 아니라 빙의됐죠

447
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
‎어서

448
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
‎어서!

449
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
‎이거면 버틸 거야

450
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
‎감사합니다, 놈이 달려들었어요

451
00:33:07,276 --> 00:33:09,278
‎무서웠어요, 생각할 수도 없었어요

452
00:33:09,362 --> 00:33:11,823
‎잘했어, 심호흡해

453
00:33:13,032 --> 00:33:14,283
‎다친 곳 보여 줘

454
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
‎커밀라, 들려?

455
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
‎원장 수녀님?

456
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
‎들려요

457
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
‎회의장에 위협 상황이 발생했고
‎거의 모두가 죽었어

458
00:33:34,178 --> 00:33:35,096
‎다치셨어요?

459
00:33:35,596 --> 00:33:38,933
‎듀레티, 야스민과 빠져나왔지만
‎13층에 갇혀 있어

460
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
‎뚫고 나가기엔 상대가 너무 많아

461
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
‎- 뭐가 필요하세요?
‎- 구출

462
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
‎성하, 이거 마시세요

463
00:33:56,159 --> 00:33:59,287
‎너무나 많이 죽었고
‎너무나 많이 속아 넘어갔어

464
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
‎윌리엄까지

465
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
‎난 전혀 몰랐네

466
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
‎프란체스코

467
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
‎사실이에요?

468
00:34:08,921 --> 00:34:12,717
‎아드리엘이 정말 아크테크 기술로
‎역병을 만들어요?

469
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
‎아드리엘이 23일 오전에
‎아크테크에서 집회를 열 걸세

470
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
‎난 지지자들이 놈을 폭로하는 것을
‎도와줄 줄 알고 이 회의를 연 걸세

471
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
‎이젠 너무 늦었지

472
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
‎아직 늦지 않았어요

473
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
‎우리가 무너뜨릴 수 있어요

474
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
‎어떻게?

475
00:34:37,533 --> 00:34:39,035
‎이제 누가 우리 편에 서겠나?

476
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
‎네, 고객 몇 분이 위층에서
‎총성을 들었다고 하십니다

477
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
‎FBC야, 8명에서 10명 정도 돼
‎무장했고 빙의된 것 같아

478
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
‎아, 네, 빙의됐군요

479
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
‎저렇게 좁은 공간에선
‎놈들을 상대할 수 없어

480
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
‎"십자가에서 뭔가가 발산돼요
‎비어트리스"

481
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
‎- 미안해요
‎- 샐비어스 박사님

482
00:36:46,954 --> 00:36:48,539
‎비어트리스가 본 에너지 말이에요

483
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
‎아크를 활성화해 온 것과
‎흐름이 똑같아요

484
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
‎기도할 때요

485
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
‎무슨 말이에요?

486
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
‎커밀라가 기도하거나
‎특정한 갈망에 무척 집중하면

487
00:37:03,888 --> 00:37:07,058
‎뇌에서 특정한 전기 자극이
‎만들어져요

488
00:37:07,767 --> 00:37:12,563
‎내 생각엔
‎아드리엘이 그 자극에 접근해서

489
00:37:12,647 --> 00:37:16,651
‎에너지로 전환하는 방법을
‎찾은 것 같아요

490
00:37:17,151 --> 00:37:22,865
‎그래서 크리스천이
‎그 전도성 시설을 만들었고요

491
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
‎그래서 아드리엘에게
‎그런 십자가들이 필요하군요

492
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
‎에너지를 자신 쪽으로
‎전송시키고 있어요

493
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
‎기도를 주님에게서 훔치는 걸까요?

494
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
‎그래요, 주님…

495
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
‎그게 누구든지요

496
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
‎신호를 차단할 뭔가를 가져올게요

497
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
‎아드리엘이 커밀라에게
‎영향을 주지 못하도록요

498
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
‎감사합니다, 박사님

499
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
‎맙소사, 또 뭐야?

500
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
‎누구예요?

501
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
‎지원군이 왔어요

502
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
‎우릴 어떻게 찾았죠?

503
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
‎연락을 들었어요

504
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
‎저기요

505
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
‎아드리엘이 날 찾는다고요?

506
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
‎저걸 나한테 데려와

507
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
‎슈피리언 원장 수녀님?
‎비어트리스예요

508
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
‎복도는 정리됐어요

509
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
‎나갈게

510
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
‎아니, 난 안 가겠네

511
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
‎- 프란체스코, 그러다 죽어요
‎- 아니

512
00:39:12,016 --> 00:39:14,769
‎날 죽일 작정이었다면
‎저 방에서 끝냈겠지

513
00:39:15,811 --> 00:39:19,106
‎아드리엘은 자신을 정당화시켜 줄
‎사람으로 내가 필요해

514
00:39:19,607 --> 00:39:20,900
‎그게 최종 단계야

515
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
‎그리고 지금이 세상에 진실을 알릴
‎절호의 기회일세

516
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
‎난 우리가 놈의 정체를 폭로하고
‎이걸 끝낼 수 있다고 믿네

517
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
‎원장 수녀님, 서둘러야 합니다

518
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
‎확실해요?

519
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
‎나한테 돌아오게

520
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
‎알겠습니다

521
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
‎약속할게요

522
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
‎멈춰! 쏴 버려!

523
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
‎젠장

524
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
‎씨, 젠장!

525
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‎에이바!

526
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
‎안 돼! 에이바!

527
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
‎맙소사, 안 돼!

528
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
‎에이바

529
00:40:40,855 --> 00:40:41,939
‎안 돼!

530
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
‎에이바! 안 돼!

531
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
‎제발!

532
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
‎세상은 힘들고
‎용서할 수 없는 곳인 거 알아

533
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
‎워리어 넌이 죽는 것도 알아

534
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
‎제발 날 떠나지 마

535
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
‎네가 죽는 건 싫어

536
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
‎있잖아요

537
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
‎나도 그런 일은 피하고 싶어요

538
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
‎살살

539
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
‎- 미안해
‎- 괜찮아요

540
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
‎놈들은 우리 못 이겨요

541
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
‎함께하면

542
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
‎나도 알아

543
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
‎용서하세요, 신부님

544
00:41:50,007 --> 00:41:51,509
‎근데 당신이 죄를 지었나이다

545
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
‎주께서 자넬 용서하시길, 윌리엄

546
00:41:54,762 --> 00:41:56,555
‎자넨 무슨 짓을 하는지
‎정확히 아니까

547
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
‎에이바가 이런 걸 보는구나

548
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
‎아니

549
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
‎네가 보는 거지

550
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
‎너만

551
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
‎넌 변하는 게 아니라
‎정화되는 거야

552
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
‎우리 둘 다
‎더 큰 목적을 위해 선택됐어

553
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
‎우리가 걸을 길은 쉽지 않을 거야

554
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
‎고통이 있을 거야

555
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
‎그걸 느낄 수도 있고

556
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
‎그걸 초래할 수도 있어

557
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
‎하지만 결국엔
‎새로운 세상을 창조할 거야

558
00:42:59,618 --> 00:43:03,455
‎진정한 힘을
‎모두가 공유하는 곳이지

559
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
‎신들이 독점하지 않아

560
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
‎우리에겐 어둠을 갈라
‎그것에 드리워졌던 빛을

561
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
‎드러낼 수 있는 능력이 있어

562
00:43:24,184 --> 00:43:25,644
‎네가 내 옆에 있어야 해

563
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
‎자막: 천민정

