1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:11,636 --> 00:00:16,766
‎初见之时的阿丽拉美丽而勇敢
‎同时也遍体鳞伤 奄奄一息

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
‎于是 我把自己的圣环给了她

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
‎不只是为了救她

5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
‎我看得清这世间的谎言

6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
‎知道它们终将把人类引向混乱

7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
‎我想过二人联手革新

8
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
‎建立以真相为根基的新宗教

9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
‎但我需要她与我并肩

10
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
‎我爱过她

11
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
‎那份爱影响了我的判断力

12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
‎一千年前 安德列来到世间

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
‎他开始建立自己的教会

14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
‎而这并非一般的教会
‎而是离经叛道 潜藏地下

15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
‎离经叛道？什么？
‎为什么要潜藏地下？

16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
‎历史无法解释

17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
‎安德列声称
‎他想利用自己的教会及其力量

18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
‎为人类带来新的真相 他的真相

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
‎但阿丽拉开始怀疑他

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
‎她祈求得到指引

21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
‎而上帝给她的答案…

22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
‎是一件武器

23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
‎她惊叹于自己经历的神圣境遇…

24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
‎阿丽拉拿起了这件新武器

25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
‎发誓要终结安德列的势力

26
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
‎-最终 圣环…
‎-圣环侵蚀了她

27
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
‎都是我的错 我早该料到的

28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
‎这件武器威力太过巨大
‎凡人根本无法长久承负

29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
‎那天晚上 她来找我对质
‎我看着她的眼睛

30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
‎就知道…

31
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
‎在她眼中 我已不再是我

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
‎她将我视作…

33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
‎一个怪物

34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
‎摆布他人 满口胡言

35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
‎一个恶魔

36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
‎双方交战

37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
‎安德列力占上风 法力高得多

38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
‎但阿丽拉却拥有安德列所没有的

39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
‎她的姐妹们

40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
‎是的

41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
‎她们才是阿丽拉真正的力量源泉

42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
‎-她让整个…
‎-…“十字剑会”以我为敌

43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
‎她知道 此域中谁也无法取我性命

44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
‎于是 她用刺剑攻击安德列
‎冒险来到他近前

45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
‎安德列右手抓住了十字剑

46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
‎左手插入阿丽拉脏腑

47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
‎一路向上扼住她的心脏

48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
‎阿丽拉达到了目的

49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
‎她到了安德列近前

50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
‎她拼尽最后一丝气力
‎将荆棘冠冕戴在了安德列头上

51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
‎她耍了我

52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
‎用世外的武器攻击我

53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
‎令我不省人事 法力全无

54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
‎待我终于清醒过来

55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
‎他们已经将洞穴封闭
‎那里也成了我的牢笼

56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
‎一关就是一千年

57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
‎阿丽拉做出了终极牺牲

58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
‎安德列的圣殿也成了他的坟墓

59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
‎阿丽拉拼死困住了他

60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
‎如果这法子以前管用
‎再试一次肯定也能行

61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
‎-对吧？
‎-这就是我们修道会的宗旨

62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
‎可是 艾娃

63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
‎从古至今
‎没有一个人能活着战胜安德列

64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
‎那好

65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
‎看来我们要创造历史了

66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
‎这里就是莉莉丝最后报告的地方

67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
‎吉莉安？

68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
‎我们需要你的帮助

69
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
‎对不起 我帮不了你们

70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
‎我知道 这样的要求有些强人所难

71
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
‎-我也知道 你已经在帮莉莉丝了
‎-莉莉丝不见了

72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
‎现在 请你们离开

73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
‎什么叫不见了？

74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
‎艾娃

75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
‎告诉吉莉安 她儿子来了

76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
‎这是做什么？

77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
‎他在哪…

78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
‎你好 妈妈

79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
‎莉莉丝在哪里？

80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
‎-不知道 她走了
‎-去了哪里？

81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
‎我不知道

82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
‎我只知道 莉莉丝有了变化

83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
‎不只是身体上 精神上也是如此
‎她的精神状态很差

84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
‎她选择离开 说要去别处寻求帮助

85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
‎她那副样子 你就这么让她走了？

86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
‎她是一个拥有
‎量子瞬间移动能力的跨维界生物

87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
‎-你觉得我能做什么？
‎-什么都好过不做

88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
‎-卡米拉
‎-怎么了？

89
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
‎克制一点

90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
‎教皇陛下

91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
‎院长嬷嬷 你周围有人吗？

92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
‎没有 就我自己

93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
‎我一直在研究安德列

94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
‎跟我说说

95
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
‎现在还不能说

96
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
‎我想请你出席马德里的秘密会议

97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‎还有那些我依然信得过的人

98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
‎我会到场的

99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
‎我们还有一线希望 嬷嬷

100
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
‎我们将依靠信仰

101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
‎你今天跟天使谈过了吗？
‎他们怎么说？

102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
‎他召唤我 然后出现了光 我看到他了

103
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
‎我们找到了另一扇门

104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
‎一切都将因此改变

105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
‎我依然能感知到安德列的声音

106
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
‎在我脑中植入这些画面

107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
‎利用我

108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
‎我希望…

109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
‎我之前不明白

110
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
‎你怎么可能明白？

111
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
‎我只求把你治好

112
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
‎你也做到了

113
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‎我很感激

114
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
‎我很抱歉

115
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
‎这对你来说一定很辛苦

116
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
‎你在另一边待了多久？

117
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
‎很难说

118
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
‎十四或十五年吧

119
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
‎一定很孤单吧

120
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
‎不

121
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
‎我并不是一个人

122
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
‎莉莉丝 你去哪儿了？

123
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
‎她和我在一起

124
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
‎-抱歉
‎-对不起 我没看到你在那边

125
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
‎对不起

126
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
‎我…

127
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
‎我又犯头疼了

128
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‎你头疼多久了？

129
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‎自从修道院遭受袭击开始

130
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
‎一位年长的修女…

131
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
‎摸了我一下

132
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
‎卡米拉？

133
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
‎当时我没多想 可是

134
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
‎从那时起 我就不时头疼

135
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
‎而且

136
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
‎还总会听到些声音

137
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
‎好吧

138
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
‎跟我来

139
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
‎米迦勒！

140
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
‎不要啊！

141
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
‎妈妈 跟我来

142
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
‎我穿过了传送门

143
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
‎在另一边…

144
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
‎我以为我找到了天堂

145
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
‎但它并不是我想的那样

146
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
‎那里空洞…广阔

147
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
‎我独自在沙漠里流浪 害怕极了

148
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
‎直到被流浪天使发现

149
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
‎天使们将我带到一座闪亮的城市

150
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
‎带给雷亚

151
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
‎雷亚？

152
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
‎雷亚是一个实体

153
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
‎强大得难以想象

154
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
‎她是安德列的主人

155
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
‎他的主人？

156
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
‎她治好了我

157
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
‎在自己王国的殿堂抚养我长大

158
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
‎训练我 为重返尘世做准备…

159
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
‎让我阻止他

160
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
‎阻止他？

161
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
‎怎么阻止？

162
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
‎我不能告诉你

163
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
‎现在还不行

164
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
‎这就像有共时性一样 对吧？

165
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
‎中世纪时
‎修道院会秘密收留外国旅人

166
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
‎保护他们免受宗教迫害

167
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
‎仔细想想 把会议安排在酒店

168
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
‎真是太合适了

169
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
‎合适归合适
‎这些话还是私下说比较好

170
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
‎当然

171
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
‎谢谢您…带我前来

172
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
‎参加这次秘密会议对我来说就像做梦

173
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
‎进去之后 不要说话

174
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
‎仔细倾听他们的言内之意…
‎以及言外之意

175
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
‎注意所有细节

176
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
‎-看看有什么能帮助我们
‎-好的

177
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
‎抱歉 我太激动了

178
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
‎永远不要为自己的天赋道歉

179
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
‎只要…明智地使用它就好

180
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
‎我的天

181
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
‎是坎特伯雷大主教！

182
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
‎谨慎行事

183
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
‎各位朋友 同僚

184
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
‎如此仓促通知 多谢各位前来

185
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‎请坐

186
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
‎在此召集各位 是有要紧之事商讨

187
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
‎此事已危及宗教的本质

188
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
‎今日来此 只因各位仍忠于信仰

189
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
‎亦忠于其表率

190
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
‎但我们今天讨论的所有内容
‎各位万万不可泄露

191
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
‎《马太福音》第七章第15节说

192
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
‎“你们要防备假先知
‎他们披着羊皮前来

193
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
‎内里却是残暴的狼”

194
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
‎有人说 有天使从天国降临
‎将世人从恶魔手中解救出来

195
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
‎可要我说 是有恶狼行于我们中间

196
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
‎多年潜藏地下是什么感觉？

197
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
‎暗无天日 无穷无尽

198
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
‎然而 不同于生命短暂如烛火的人类

199
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
‎我的生命是无限的

200
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
‎我度量时间的方式有别于常人

201
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
‎而且我有耐心

202
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
‎非常有耐心

203
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
‎那你究竟是什么？

204
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
‎我是天使安德列

205
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
‎那我又是什么？

206
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
‎我根本无法向你解释

207
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
‎但我可以向你展现

208
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
‎当然 如果你相信我

209
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
‎闭上眼睛

210
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‎不 住手

211
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
‎你在做什么？

212
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
‎相信我

213
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
‎我能给你看点东西吗？

214
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
‎这是雷亚吗？

215
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
‎不 米迦勒

216
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
‎跟我说话

217
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
‎怎么了？

218
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
‎我不该怀疑

219
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
‎我以为可以改变一些事 可是…

220
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
‎雷亚之道以外 别无他法

221
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
‎你身上有些疤痕

222
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
‎别动 保持冷静

223
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‎我吗？

224
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
‎我很冷静

225
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
‎你不怎么擅长说谎 卡米拉

226
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
‎碧翠丝

227
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
‎如果安德列真实存在
‎所有圣典皆为妄言

228
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
‎这些你有想过吗？

229
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
‎当然

230
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
‎我知道这很糟糕

231
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
‎但有时连祈祷都很挣扎

232
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
‎是啊

233
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
‎我能理解

234
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
‎而且不只是我

235
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
‎院长嬷嬷对此总是闭口不谈
‎但我知道 她也受到了影响

236
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
‎现在 还有你

237
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
‎别担心我

238
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
‎我没事

239
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
‎你也不怎么擅长说谎

240
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
‎反正 我比你强点

241
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
‎我只是尽力帮助大家

242
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
‎可我总觉得这还不够

243
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
‎卡米拉 你没有义务去解决一切

244
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
‎任何人都没这个义务

245
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
‎我知道 你刚来时 我对你很苛刻

246
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
‎你很有潜力

247
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
‎而且无比青涩

248
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
‎我不想让你受伤

249
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
‎你是我们当中的佼佼者

250
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
‎是我们的核心

251
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
‎即便我们现在受创
‎但终究会转危为安

252
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
‎嗯

253
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
‎这是什么东西？

254
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
‎是神素

255
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
‎似乎是某种

256
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
‎钉子？

257
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
‎那不是钉子

258
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
‎而是十字架

259
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
‎把它取出来

260
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
‎我做不到

261
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
‎它和你的脊髓交织在一起

262
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
‎睁开眼睛

263
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
‎我就不该相信你

264
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‎抱歉让你遭受疼痛

265
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
‎但恐怕只有这个法子了

266
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
‎何苦要弄瞎我？直接杀掉岂不干脆？

267
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‎莉莉丝

268
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
‎睁开眼睛

269
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
‎好了

270
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
‎告诉我

271
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
‎你看到了什么

272
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
‎我看到了…

273
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
‎现实

274
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
‎卡米拉？

275
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
‎我去看看萨尔维斯博士能不能帮上忙

276
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
‎或许她能利用掌握的技术
‎阻断安德列对你的影响

277
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
‎好

278
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
‎卡米拉？

279
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‎嗯？

280
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
‎博物馆发生的事不怪你

281
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
‎-我不该…
‎-没关系

282
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
‎谢谢你

283
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
‎如有任何能帮到你的地方 请告诉我

284
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
‎碧翠丝

285
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
‎你也一样

286
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
‎什么意思？

287
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
‎我想你很清楚

288
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
‎我倒不觉得

289
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
‎你和艾娃

290
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
‎那是个误会

291
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
‎我有责任牵挂修女战士的人身安危

292
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
‎-除此之外 别无其它
‎-这没什么好丢脸的

293
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
‎爱上修女战士很容易

294
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
‎坚守这份爱却无比艰辛

295
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
‎她们永远不属于你

296
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
‎这份爱注定不会长久

297
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
‎怎么样？

298
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
‎练习呗

299
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
‎艾娃！

300
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
‎你没事吧？

301
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
‎我没事

302
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
‎圣环又不起作用了

303
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
‎跟在博物馆和教堂时一样

304
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
‎是啊…

305
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
‎如今更严重了

306
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
‎以你之见 为何会这样？

307
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
‎不知道

308
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
‎我不知道 我哪知道这东西的门道？

309
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
‎我还以为也许是训练过头了 可是…

310
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
‎我…没事

311
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
‎碧

312
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
‎我只需要把它
‎放在安德列头上 然后…

313
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
‎你知道 我相信你

314
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
‎我们会打败他的

315
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
‎我想相信你的行为不是出于你的本心

316
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
‎你在某种程度上受到了胁迫

317
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
‎是吗？

318
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
‎在某种程度上？

319
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
‎要知道

320
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
‎救世主就在我们中间
‎这样一来 还有一个好处

321
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
‎那就是…无论何时 如果你寻找答案

322
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
‎你可以直接问他

323
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
‎是啊 也许我会的

324
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
‎我的天啊 你这是怎么了？

325
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
‎遇到几位老朋友

326
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
‎你看起来心神不宁

327
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
‎心神不宁？没有

328
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
‎我很兴奋

329
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
‎是啊 很激动人心 对吧？

330
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
‎朋友 再过两天

331
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
‎我们就能携手将这个世界交给安德列

332
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
‎对某些人来说 安德列是先知

333
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
‎对其他人来说 他是救世主

334
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
‎我甚至听说有人称他是耶稣再临

335
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
‎但实际上 这些都是虚言

336
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
‎他是一个骗子

337
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
‎怎么可能呢？

338
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
‎我们眼见瘟疫 疖病 蝗虫
‎以及恐怖迷雾肆虐

339
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
‎凡人怎么可能弄得出这些东西？

340
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
‎我没有说他是凡人

341
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
‎他可能是恶魔 邪灵 异类

342
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
‎我想说的是
‎他并非自称的所谓万能神灵

343
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
‎弗朗西斯科
‎恕我直言 你恐怕是太过天真了

344
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
‎如果真如他们所说
‎安德列是具有血肉真身的天使

345
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
‎否定他会引起上帝的愤怒

346
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
‎亲爱的大主教 那我要说

347
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
‎血肉真身的天使根本犯不上

348
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
‎利用“亚克科技”的技术让人换上疖病

349
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
‎或是制造高频率声波
‎把成群的蝗虫引到预先选定的地点

350
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
‎您怎么会知道这种事？

351
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
‎我心爱的梵蒂冈被叛党所渗透

352
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
‎是他交待的

353
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
‎我掌握了安德列的秘密

354
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
‎而且我还知道
‎他将在何处现身 执行下一步计划

355
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
‎我来告诉各位 我们必须正面出击
‎摧毁这个堕落之辈

356
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
‎不然 他会毁掉我们的信仰
‎我们的教会 以至于整个世界

357
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
‎安静 请安静

358
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
‎教皇陛下

359
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
‎依据天主教义

360
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
‎我恐怕无法容忍
‎任何针对安德列的攻击

361
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
‎除非我们能确认 他确实表里不一

362
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
‎不对！

363
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
‎你们就是胆小而已

364
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
‎你说什么？

365
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
‎你是害怕安德列

366
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
‎你害怕上帝震怒

367
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
‎你害怕失去教众的支持

368
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
‎但我可以告诉你 教皇陛下说得没错

369
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
‎你们不能坐以待毙

370
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
‎她是什么人？

371
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
‎我…

372
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
‎我是雅斯敏阿穆内特

373
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
‎我是科普特修道会的后裔

374
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
‎千百年来
‎我们都在为安德列卷土重来做准备

375
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
‎从一开始
‎我们就认清了安德列的真面目

376
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
‎他是恶魔

377
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
‎旨在蒙蔽胆小之辈的思想

378
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
‎小姑娘 你最好还是把嘴闭上
‎乖乖听长辈们说话

379
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
‎而你 大主教

380
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
‎最好多听听见多识广的人怎么说

381
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
‎嬷嬷 你好大的胆子

382
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
‎-您就纵容自己手下的女流之辈对我…
‎-够了！

383
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
‎我们的姐妹正在死去

384
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
‎修道会的女性遇害惨死

385
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
‎你们却在这里争论上帝的意图

386
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
‎凶残的杀手有何诚信可言

387
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
‎重点不是保护教会

388
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
‎也不是自保

389
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
‎安德列已经构成全球性威胁
‎无人能够幸免

390
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
‎如果你们继续无动于衷

391
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
‎任凭安德列兴风作浪 致使生灵涂炭…

392
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
‎那就愿上帝垂怜你们的灵魂了

393
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
‎坐下 贾斯汀

394
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
‎院长嬷嬷和那位热血后生言之有理

395
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
‎我不是叫你们来辩论的

396
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
‎太多的人已经失去生命

397
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
‎叛徒已经潜入我们的至高层

398
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
‎是时候采取行动了

399
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
‎-说得好！
‎-没错

400
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
‎说得好 教皇陛下

401
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
‎说到对待安德列的态度
‎我们所有人都大错特错了

402
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
‎我们过于不屑

403
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
‎不愿面对真相

404
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
‎没有正视他

405
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
‎然而 今天有谁愿与我们一道

406
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
‎投身于此生最伟大的神学之战？

407
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
‎今天 我们要迈出艰难的第一步

408
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
‎纠正我们过去的错误

409
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
‎不好！

410
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
‎赞美安德列！

411
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
‎赞美安德列！

412
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
‎-不！
‎-不！

413
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
‎不！

414
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
‎祈祷吧 修女

415
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
‎你先来

416
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
‎你对安德列的低估
‎证明了你身为领袖的失败

417
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
‎你的原罪写满空白一新的石板

418
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
‎几个世纪以来
‎你们卑躬屈膝 然而对崇拜的对象

419
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
‎神话与神明却不甚明了

420
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
‎如今 救世主已然降临

421
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
‎他有血有肉 威震四方

422
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
‎别再呼喊什么虔诚信仰

423
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
‎今天 鲜血将洗刷你们的罪孽

424
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
‎赞美安德列！

425
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
‎愿安德列带给你安宁

426
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
‎热血的后生！

427
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‎弗朗西斯科 我们走！

428
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
‎是我

429
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
‎看看那扇门

430
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
‎快走！顶住门

431
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
‎他们都疯了

432
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
‎不是疯了 是被附了身

433
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
‎快点

434
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
‎快！

435
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
‎这样应该顶得住

436
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
‎谢谢 他朝我冲过来

437
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
‎我害怕 无法思考

438
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
‎你做得很好 深呼吸 呼吸

439
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
‎让我看看你的伤口 好吗？

440
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
‎卡米拉 你听到了吗？

441
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
‎院长嬷嬷？

442
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
‎我听到了

443
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
‎秘密会议遭到破坏
‎几乎所有人都死了

444
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
‎您受伤了吗？

445
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
‎我跟杜雷蒂教皇和雅斯敏
‎一起逃了出来 但我们被困在13楼

446
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
‎对方人太多 我们冲不出去

447
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
‎-您需要什么？
‎-救援

448
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
‎教皇陛下 把这个喝了

449
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
‎死去之人 变节之人 如此之多

450
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
‎连威廉也是

451
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
‎我完全不知情

452
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
‎弗朗西斯科

453
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
‎是真的吗？

454
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
‎安德列正在
‎利用“亚克科技”的技术制造瘟疫？

455
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
‎安德列将于23日上午
‎在“亚克科技”举行集会

456
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
‎之所以召集这次秘密会议
‎只因我相信亲信们能帮我揭露安德列

457
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
‎现在为时已晚

458
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
‎现在还不晚

459
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
‎我们仍有机会打败安德列

460
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
‎怎么打败？

461
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
‎现在有谁会支持我们？

462
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
‎是的 好几位客人说听到楼上有枪声

463
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
‎大概有八到十个头生子
‎持有武器 且很可能被附了身

464
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
‎那是肯定的

465
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
‎这么密闭的空间 我们不能硬拼

466
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
‎（有东西从十字架里冒出来
‎碧翠丝留）

467
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
‎-抱歉
‎-萨尔维斯博士

468
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
‎碧翠丝所看到的能量

469
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
‎跟激活弧形器的能量属于同一种

470
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
‎是祈祷

471
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
‎是什么？

472
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
‎当你祈祷或专注于特定的欲望时

473
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
‎你的大脑会生成一种独特的电脉冲

474
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
‎我认为安德列…
‎他找到了利用这种脉冲

475
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
‎使之转化为能量的方法

476
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
‎所以克里斯蒂安
‎才会大费周章去建导体设施

477
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
‎也许正因如此
‎安德列才需要这些十字架

478
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
‎他在把能量转移到自己身上

479
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
‎你觉得他在盗取对上帝的祈祷吗？

480
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
‎是的

481
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
‎无论对象是谁

482
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
‎我会想办法帮你阻断信号

483
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
‎让你免受安德列的影响

484
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
‎谢谢你 博士

485
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
‎老天 又怎么了？

486
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
‎这些是什么人？

487
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
‎增援

488
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
‎他们是怎么找到我们的？

489
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
‎他们听到了召唤

490
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
‎嘿 伙计们

491
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
‎听说安德列在找我？

492
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
‎把她抓来

493
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
‎院长嬷嬷？是我 碧翠丝

494
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
‎走廊安全了

495
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
‎来了

496
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
‎不 我不跟你们一起去

497
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
‎-弗朗西斯科 他们会要你的命
‎-不

498
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
‎如果他们想痛下杀手
‎我早就死在那个房间里了

499
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
‎安德列需要我
‎在世界面前让他名正言顺

500
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
‎这就是他的最后一手

501
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
‎而这是我们
‎将真相公之于众的最好机会

502
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
‎我相信 我们能够
‎揭露安德列 终结这一切

503
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
‎院长嬷嬷 我们必须赶快离开

504
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
‎您确定吗？

505
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
‎之后再来救我

506
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
‎一定

507
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
‎我保证

508
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
‎住手！开枪打她！

509
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
‎该死

510
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
‎该死 操！

511
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‎艾娃！

512
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
‎不！艾娃！

513
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
‎天啊 不要啊！

514
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
‎艾娃

515
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
‎不要啊！

516
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
‎艾娃！不要啊！

517
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
‎求你了！

518
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
‎我知道世道艰辛

519
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
‎我知道修女战士并非不死之躯

520
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
‎请不要离开我

521
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
‎我不希望你死

522
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
‎话说

523
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
‎我自己也不想

524
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
‎慢点

525
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
‎-抱歉
‎-没关系

526
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
‎碧 他们战胜不了我们

527
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
‎只要我们在一起

528
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
‎我知道

529
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
‎原谅我 神父

530
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
‎但你有罪

531
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
‎愿上帝宽恕你 威廉

532
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
‎因为你明知故犯

533
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
‎这就是艾娃看到的世界

534
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
‎不

535
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
‎这是你所看到的世界

536
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
‎只有你

537
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
‎莉莉丝 你并未改变 你是在净化

538
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
‎我们都被更为崇高的使命所选中

539
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
‎这条路会充满艰辛

540
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
‎会有痛苦

541
00:42:50,192 --> 00:42:51,402
‎你可能会感受痛苦

542
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
‎你可能会造成痛苦

543
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
‎但最终 你将创造一个新世界

544
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
‎真正的力量将被众人所分享

545
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
‎而非众神独揽

546
00:43:08,711 --> 00:43:12,840
‎我们有能力划破黑暗

547
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
‎展释光明

548
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
‎我需要你与我并肩

549
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
‎字幕翻译：Zeo Niu

