1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX

2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
SILANGANG EUROPA

3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Hindi bababa sa 12 na lalaki, mga armado.

4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Mga espada at baril.

5
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
At ang mga madre?

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,241
Buhay silang lahat at si <i>Mother Superion</i>.

7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Paano tayo magpapatuloy?

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.

9
00:00:44,878 --> 00:00:47,213
Dapat kilala mo na ako ngayon, Shannon.

10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Ililigtas natin sila.

11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, tumigil ka.
Puno ito ng mga lalaki at baril.

12
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
Ito'y bitag ng kamatayan.

13
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
-Humanap tayo ng ibang daan.
-Wala nang oras.

14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Papasok na ako.

15
00:01:01,853 --> 00:01:05,356
-Magiging <i>shooting gallery</i> ang silid.
-Haharapin ko ito.

16
00:01:06,232 --> 00:01:09,027
Suzanne, 'di naghihilom
ang mga madre tulad mo.

17
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
'Di nila kakailanganin.

18
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Hindi ka papasok nang mag-isa.

19
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Sorry, Shannon…

20
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
pero ako ang <i>Warrior Nun.</i>

21
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
<i>Nangyari ito, ilang taon na.</i>

22
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
<i>Dinala ko ang </i>Halo
<i>sa loob ng tatlong buwan.</i>

23
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Mga ginoo.

24
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Hawak niyo ang mga madre.

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Pumunta ako para bawiin sila.

26
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
<i>Tayo ay magkapantay,</i>
<i>at nagamit ko nang husto ang </i>Halo<i>.</i>

27
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Hindi!

29
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Hindi!

30
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Oh Diyos ko. Nasaktan ka.

31
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Gagaling ako.

32
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Patawarin mo ako.

33
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
<i>At doon nawala sa akin ang </i>Halo.

34
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
'Di ko alam kung bakit ako
inayawan ng <i>Halo</i>.

35
00:05:12,145 --> 00:05:15,189
Dahil ba ginamit ko
ang kapangyarihan kay Shannon…

36
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
na mayabang akong kunin
ang buong misyon sa aking sarili.

37
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
o dahil hinayaan kong…
mamatay si <i>Mother Superion</i>.

38
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Ako…

39
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
Natutunan ko sa araw na iyon…

40
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
'Di mo puwedeng solohin ang pasanin.

41
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Alam nating lahat,
na nabawasan tayo nang husto.

42
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Nadakip si Duretti,

43
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
at ang mga tagasuporta ni Adriel
ay nagtitipon.

44
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Pero, salamat sa katapangan nina
Sister Yasmine at <i>Mother Superion,</i>

45
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
alam na natin
ang isang pangunahing elemento.

46
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Kung saan pupunta si Adriel at kailan.

47
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Kaya…

48
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Magpapakita si Adriel sa bago niyang
katedral bukas ng 9:00 a.m.

49
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
Dapat nakaposisyon na ang mga <i>strike team</i>.

50
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
Paumanhin, pero…
paano tayo maghahanda para rito?

51
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Ano ang iniisip natin
na pinaplano ni Adriel?

52
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Gusto niyang ihayag ang sarili sa mundo.

53
00:06:25,301 --> 00:06:29,138
-Ang unang paglantad ng anghel.
-Ipapakita ang kapangyarihan niya.

54
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
Kung paano iyon ipapamalas
ay walang nakaaalam.

55
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Kung ano man ito…

56
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Magiging handa tayo.

57
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Doctor Salvius?

58
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Oo.

59
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Ito ang mga <i>blueprint</i>
ng Katedral ni Adriel.

60
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Ito'y protektadong gusali.

61
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Ibibigay ko ang mga code
para makapasok.

62
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Sina Adriel at Kristian,
na pinagkatiwalaan ko sa aking kumpanya,

63
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
ay pinaghalo ang aking teknolohiya
at ang mga kakayahan ni Adriel

64
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
para magamit ang enerhiya
ng kaniyang mga tagasunod.

65
00:07:09,220 --> 00:07:14,183
Ang panalangin ng mga sumasamba'y
kinokolekta para paganahin ang mga salot

66
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
at… sino ang nakaaalam kung ano pa.

67
00:07:18,187 --> 00:07:22,817
Naniniwala ako na ito ang enerhiyang
nagpapagana sa Arko sa regular na pagitan,

68
00:07:22,900 --> 00:07:28,906
na humantong sa aking teorya na ang Arko
ay may parte sa mga plano ni Adriel.

69
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Tama siya.

70
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Hindi niya ako susuplayan ng mga <i>blueprint</i>
kung wala itong kinalaman dito.

71
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, sa pananatili mo sa kabila…
may ideya ka ba kung paano ito mangyayari?

72
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Wala.

73
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Hindi muna.

74
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Nakabuo kaya si Adriel
ng sarili niyang Arko?

75
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Imposible.

76
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Kakaunti ang <i>divinium</i>
sa mundo para makagawa ng ganito.

77
00:07:58,519 --> 00:08:03,191
-Dapat paghandaan ang pagnakaw niya rito.
-Paumanhin. Ano ang ginagawa ng Arko?

78
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Ito ay lagusan sa ibang kaharian.

79
00:08:07,195 --> 00:08:10,156
-Sa kaharian ni Adriel.
-Sa dati niyang kaharian.

80
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Natakasan niya ang pagkakakulong.

81
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Baka sinusubukan niyang umuwi?

82
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
Paghaharian niya ang buong mundo.

83
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Hindi.

84
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Marahil ay ibang bagay.

85
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Baka…

86
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Baka may pinaplano siyang ibalik dito.

87
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.

88
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…

89
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel,

90
00:09:27,358 --> 00:09:28,651
naririnig mo ba ako?

91
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…

92
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Tinawag mo ako nang mag-isa.

93
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Napahanga ako.

94
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
Oras na para umuwi ka sa'kin,
munti kong mandirigma.

95
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
'Pag mas lalo kang lumalaban,
mas lalo kang naghihirap.

96
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Ayaw kong naghihirap ka.

97
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Magdurusa muna ako sa impiyerno,
bago ako sumuko sa'yo.

98
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
Isipin mong mabuti ang hinihiling mo.

99
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Naintindihan ko na ngayon.

100
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Inilagay mo ang krus sa isip ko
para 'di ako makawala sa'yo.

101
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Pero ang komunikasyon ay pantay na aksyon,

102
00:10:17,950 --> 00:10:21,621
na ang ibig sabihin, kung nasa isip kita,
nasa isip mo rin ako.

103
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Wala akong nakikitang mababago nito.

104
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Ako rin naman…

105
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
wala pa.

106
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Pero malalaman din natin.

107
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Oh, uy.

108
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Pumasok ka.

109
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Kumusta?

110
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Simula nang bumalik ako,
sinusubukan kong alamin ang layunin ko.

111
00:11:11,253 --> 00:11:13,381
Oo. Iisa lang ang problema natin.

112
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Noong bata ako,
buong buhay ko ay mag-isa ako.

113
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Hindi ko nakilala ang saya sa mundo.

114
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Nitong mga nakaraang buwan,

115
00:11:23,849 --> 00:11:25,184
ang oras na kasama ka…

116
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Sorry. Hindi ako sigurado
sa mga sinasabi mo.

117
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
Ipinadala akong may misyon.

118
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Isang nakatakdang kapalaran.

119
00:11:40,783 --> 00:11:43,744
Pero nang makilala ka,
ang makipaglaban sa tabi mo,

120
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
ang naging inspirasyon ko
na baka may ibang paraan para manalo tayo.

121
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Pinaniwala mo ako na matatalo natin siya.

122
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
At patuloy na lumaban.

123
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Pero ipinakita sa akin
ang dalang video ni Lilith mula sa kabila.

124
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Nakita ko si Reya.

125
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
At alam kong sa simula pa lang
ay tama na siya.

126
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Ano'ng sinasabi mo, Michael?

127
00:12:29,331 --> 00:12:33,002
Naniniwala si Adriel na walang
makapapatay sa kaniya sa mundo.

128
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Ang <i>divinium</i> ay wala sa mundo.

129
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Pinabalik ako ni Reya na may dalang
pampasabog na puno ng sapat na <i>divinium,</i>

130
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
na dapat makapigil sa paghilom ni Adriel.

131
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Itinadhana ako
na ihatid ang bomba na iyon.

132
00:12:53,147 --> 00:12:57,193
Itinadhana ka para tulungan ako.
Kaya ipinadala ako ni Reya sa iyo.

133
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Kaya ano ang parte ko sa lahat ng ito?

134
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Ikaw ang susi, Ava.

135
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Pasasabugin mo ang <i>divinium</i>
gamit ang <i>Halo</i>.

136
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Tama. Mukhang hindi ito
perpektong plano para sa akin.

137
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Alam ko.

138
00:13:24,512 --> 00:13:29,767
Kaya… ilalagay natin ang Korona kay Adriel
at mapaparalisa siya at ikukulong ulit.

139
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.

140
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Sinabi ni Reya na ito ang mangyayari.
Mauubusan tayo ng mga opsyon.

141
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
Ano'ng ibig sabihin no'n?
Na si Reya ay isang Diyos?

142
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Pangalan lamang ang Diyos.

143
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Napaniwala kayo ng baluktot
na katotohanan na nagpagulo ng lahat.

144
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Si Reya ay siya kung ano siya.

145
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Buweno, parang nakakainis siya.

146
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
At nasaan itong… bombang <i>divinium</i>?

147
00:13:58,462 --> 00:14:01,340
Baka puwede natin itong
pasabugin nang malayuan.

148
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Tingin ko, hindi.

149
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Oh Diyos ko.

150
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Ako ang bomba.

151
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Hindi…

152
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
-'Di iyan nangyayari. Kalimutan mo na ito.
-Ava…

153
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Sabi ko hindi!

154
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Walang mamamatay sa <i>interdimensional</i>
na agawan ng kapangyarihan.

155
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
'Di mo ito matatakasan. Ito'ng kapalaran.

156
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Oh, talaga?

157
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Minsan ko na itong natalo.

158
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Tanghalian, Banal na Ama.

159
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Ikaw ang nagdala nito, William?
Baka ito ay may lason.

160
00:15:24,131 --> 00:15:25,925
Hindi pa ngayon, Banal na Ama.

161
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Ngayon, ligtas kayo na parang ibon
sa kaniyang hawla.

162
00:15:32,056 --> 00:15:34,975
-Kahit papaano, hanggang bukas ng umaga.
-Oo.

163
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Pagkatapos no'n, ang kaligtasan niyo'y
nakadepende sa antas ng debosyon niyo.

164
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Gusto kong sabihin sa pagkakataong ito

165
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
na hindi nawala ang respeto ko sa inyo
o sa inyong posisyon.

166
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Patawad sa pagdududa ko sa'yo

167
00:15:54,495 --> 00:15:58,290
pagkatapos kong makita ang paglaslas mo
sa mga kapwa mo Kardinal.

168
00:15:59,541 --> 00:16:03,796
Paano mo ito nagawa, William?
Inilaan mo ang buong buhay mo sa Simbahan.

169
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Oo.

170
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Buong buhay ko.

171
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Buong buhay ko,

172
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
sinabi na binabantayan ako ng Diyos.

173
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Isang nilalang
na makapangyarihan sa lahat.

174
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Pagkatapos, isang gabi,
isang pangitain ang nagpakita sa akin.

175
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Sinabi niya ang pagkakakulong niya.

176
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Ang mga planong iligtas ang sangkatauhan.

177
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Hiniling niya ang aking katapat…

178
00:16:36,412 --> 00:16:38,288
Hiniling niya ang katapatan ko.

179
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
At, sa boses niya…

180
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
narinig ko ang napakaraming pangaral

181
00:16:47,589 --> 00:16:50,968
na darating ang araw na ito
simula nang makapagsalita ako.

182
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Kapalit ng aking pagpanig,

183
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
nangako siya ng lugar sa tabi niya,
at nararapat ang katapatan ko rito.

184
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
Magalak, Banal na Ama.

185
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Bukas ng umaga, aakayin mo
ang sangkatauhan sa kaligtasan.

186
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,

187
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
lahat ng iyan ay kasinungalingan.

188
00:17:18,579 --> 00:17:21,832
-Kamatayan ang naghihintay sa'yo.
-Buweno, Banal na Ama,

189
00:17:22,332 --> 00:17:25,169
kamatayan ang naghihintay sa ating lahat.

190
00:17:30,966 --> 00:17:35,888
Tingin mo, bagong itsura para sa modernong
tagapagligtas? O tulad sa mesiyas?

191
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Pinakamaganda ang lumang pamamaraan.

192
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Oo.

193
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Buweno, malamang tama ka.

194
00:17:45,981 --> 00:17:49,568
Makapaghihintay ang mga <i>suit</i>.
Ano'ng maitutulong ko, Vincent?

195
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Kailangan ko ng… gabay.

196
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Kaya nabuhay akong muli, para gumabay.

197
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Sinaunang alak?

198
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
-Hindi…
-Galing sa bodega ng Vatican.

199
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Literal na banal.

200
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Siguro puwede ang isa.

201
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Maupo.

202
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Sabihin mo…

203
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Ano ang nasa isip mo?

204
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
-Isang bagong panahon.
-Oo.

205
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Isipin mo, Vincent, isang mundo
kung saan kasama ang Diyos.

206
00:18:27,648 --> 00:18:30,400
-Palagi akong mayroon nito.
-Hindi tulad no'n.

207
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Hindi pantasya ng isang tao.

208
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Isang mundo na makakokonekta
sa Diyos sa pamamagitan ng text.

209
00:18:37,407 --> 00:18:41,662
Na ang mga sakit, digmaan, at pagpatay
ay mawawala sa kumpas ng kamay ko.

210
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Pero… hindi ka Diyos.

211
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Buweno, siguro hindi sa paraan
na inaasahan nila.

212
00:18:53,632 --> 00:18:55,884
Pero 'di ba ako'ng ipinagdarasal nila?

213
00:18:55,968 --> 00:18:59,805
Ang makapangyarihang nilalang
mula sa kabila para iligtas sila.

214
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Hindi mo masasabi
na 'di nila ito kailangan.

215
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Hindi, hindi ko masasabi.

216
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Ano'ng bumabagabag sa'yo, anak?

217
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Tila umaasa tayo sa takot at karahasan
para magdala ng kaligtasan.

218
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Oo. Ikinalulungkot ko, pero mukhang
dito lang tumutugon ang mga tao.

219
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Naglakad ka na ba sa daan
at sinabi ang totoo?

220
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Papatayin ka nila rito.

221
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
Paano ang pagkahabag?

222
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
Darating din iyon,
kapag handa na sila para dito.

223
00:19:28,417 --> 00:19:30,919
'Pag nagkaroon ng pagbabago sa buhay nila,

224
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
ang sangkatauhan ay mukhang
nahihimok lang ng dalawang bagay,

225
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
takot at pera.

226
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
-Ba't gagamit ng pera kung 'di kailangan?
-Hindi.

227
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
Huwag kang matakot, Vincent.

228
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Itatakda natin sila sa matuwid na landas,

229
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
at gagabayan natin sila sa bagong panahon
ng kapayapaan at kapanatagan.

230
00:19:52,482 --> 00:19:55,986
-At kokonekta sa Diyos gamit ang text.
-Tumpak.

231
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Ngayon, humayo…

232
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Marami pa akong gagawin.

233
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Naalala mo ba ang sinabi mo
noong pinalaya ka namin?

234
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Hindi.

235
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Ano ang sinabi ko?

236
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Hindi ito mahalaga, sa palagay ko.

237
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Nakakahiya naman.

238
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Gusto ko ang <i>suit</i> na ito.

239
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Kailangan na pagnilayan niyong lahat
ang kaseryosohan ng balak nating gawin.

240
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Hindi ito pangkaraniwang misyon.

241
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Hindi ako sigurado
kung anong klaseng nilalang si Adriel,

242
00:21:01,301 --> 00:21:03,762
pero milyon ang naniniwalang anghel siya.

243
00:21:04,263 --> 00:21:08,267
Kapag nagtagumpay tayong
paalisin siya sa mundong ito,

244
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
kapopootan tayo,
at huhusgahan bilang mga erehe,

245
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
mga lapastangan na humahadlang
sa kalooban ng Diyos.

246
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Kung makikita ng mundo
na ang isang nakagagawa ng milagro

247
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
ay paaalisin ng mga ahente ng Simbahan,

248
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
ano ang paniniwalaan nila?

249
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Hindi lang ang katangian ng ating order
ang babaguhin ng mga aksyon natin ngayon,

250
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
pero ang pinakadiwa rin
ng mismong paniniwala.

251
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.

252
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Kaya… ito ang mangyayari.

253
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Magtitipon ang mga tagasunod
sa katedral ng 9:00 a.m.

254
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
para sa global na pagbabalita.

255
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Papasok si Yasmine
gamit ang pagiging mamamahayag,

256
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
at ang iba ay papasok sa gilid na pinto.

257
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Si Beatrice at ang mga bagong
dating na madre

258
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
ay kokonekta sa grupo
ng mga nakakubling <i>Samaritans.</i>

259
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Si Camila,

260
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
ay papasok sa <i>server room</i>
at kokonekta kay Jillian pabalik dito.

261
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Maglalagay ako ng senyas
sa bubong ng katedral ni Adriel,

262
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
para makontrol ni Jillian
ang <i>plague generator</i> ng Arq-Tech.

263
00:22:29,389 --> 00:22:33,268
Sa entablado, ilalantad ni Duretti
si Adriel bilang manloloko.

264
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Kapag talagang nagalit na si Adriel,

265
00:22:36,897 --> 00:22:38,523
gagawa ng eksena si Camila.

266
00:22:38,607 --> 00:22:41,735
'Pag na-distract siya,
ilalagay ko ang Koronang Tinik.

267
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Ikukulong natin siya sa isang kahon.

268
00:22:44,654 --> 00:22:46,281
At dadalhin natin dito.

269
00:22:46,365 --> 00:22:50,911
Kokontrolin ni Jillian ang <i>power source</i>
ni Adriel at itutulak siya sa lagusan.

270
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Kapag nakapasok na,
pasasabugin natin ang Arko.

271
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
At doon na magtatapos.

272
00:23:00,295 --> 00:23:01,463
Wala na si Adriel,

273
00:23:02,297 --> 00:23:05,842
at kung wala ang <i>Halo</i> o ang Arko,
hindi na siya makababalik.

274
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Gawin natin ito.

275
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Good luck.

276
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
-Hindi ka sasama?
-Poprotektahan ko ang Arko.

277
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Sigurado ka ba?

278
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Handa ka para dito.

279
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Sige na.

280
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Hi, pare.

281
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Salamat.

282
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Salamat.

283
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Oh Diyos ko.

284
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Ano iyon?

285
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Hindi ko ito karaniwang napapansin,
pero… ang guwapo ng lalaking iyon, 'di ba?

286
00:24:05,777 --> 00:24:09,156
Ang lalaki na sinasabi mong guwapo…
Nakatingin siya sa'yo.

287
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Okay.

288
00:24:11,700 --> 00:24:16,538
Ngayon lang ako nahiya ng ganito.
Nasaan ang <i>Rapture</i> kapag kailangan mo?

289
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Nakatingin pa rin siya.

290
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
-Talaga?
-Mm-hmm.

291
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Tama na.

292
00:24:28,300 --> 00:24:30,260
-Ava…
-Hindi. Huwag mong sabihin.

293
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Pinag-isipan ko ito, at ang plano mo'y
huli sa mga kanais-nais na opsyon, okay?

294
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Hindi ka makatatakas dito.

295
00:24:37,642 --> 00:24:42,147
Hindi mo ba narinig si <i>Mother Superion</i>?
Magbabago ang mundo sa gagawin natin.

296
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Paano makaaapekto sa imahe namin
ang pagpapasabog ng anghel sa live TV?

297
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
-Masamang imahe. Kalimutan mo na ito.
-Makinig ka sa'kin.

298
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.

299
00:24:55,452 --> 00:24:56,661
Oras na para umalis.

300
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Salamat.

301
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Walang anuman.

302
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Heto.

303
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Uy.

304
00:25:08,048 --> 00:25:11,885
Pagkatapos nating talunin ang diyablo,
baka puwede tayong uminom?

305
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Dude, madre ako.

306
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Pero salamat.

307
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?

308
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Ayos lang ako.

309
00:25:29,778 --> 00:25:30,820
Gawin natin ito.

310
00:26:05,105 --> 00:26:09,484
-Kailangan niyong pumasok sa harapan.
-Alam ko. Pero may naging pagbabago.

311
00:26:09,985 --> 00:26:12,737
-Pagbabago?
-Ito'y pribadong kautusan.

312
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
MAMAMAHAYAG

313
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
Hahanapin ko ang <i>server room</i>.

314
00:26:56,114 --> 00:26:59,784
Nakatago ang mga tao ko sa madla.
Tutulong sila 'pag nagkagulo.

315
00:27:02,412 --> 00:27:03,455
Kumusta ang <i>Halo</i>?

316
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Malakas sa ngayon.

317
00:27:06,666 --> 00:27:10,128
Kung gayon, <i>Warrior Nun</i>,
magkita tayo pagkatapos ng misyon.

318
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
-Nakapasok na ako.
<i>-Naririnig kita.</i>

319
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Kapag nakuha na ni Ava ang <i>patch set</i>,
kokontrolin ko na ang <i>plague generator</i>.

320
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
<i>Naririnig ko.</i>

321
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
<i>Papunta na si Ava roon.</i>

322
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
<i>Masyado akong positibo.</i>

323
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Gumana ka.

324
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
<i>Pagbigyan mo pa ako nang kaunti.</i>

325
00:28:24,577 --> 00:28:26,871
Tila hindi ka napahanga, Banal na Ama.

326
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Tama, Father Vincent.

327
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Sa iyo, higit sa lahat.

328
00:28:33,586 --> 00:28:38,091
Alam mo, noong ikaw ay manginginom,
isang kriminal na halos walang pagbabago,

329
00:28:38,591 --> 00:28:40,260
inalok kita ng ibang landas.

330
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Sa huli, ang ginawa mo lang ay ipinagpalit
ang masamang pagkahumaling sa iba.

331
00:28:46,015 --> 00:28:49,978
Anong pagpipilian ang mayroon ka
kung narinig mo ang boses ng Diyos?

332
00:28:50,478 --> 00:28:56,067
<i>Mga binibini at ginoo ng katapatan,</i>
<i>Ang Kaniyang Kabanalan, ang Santo Papa!</i>

333
00:29:02,532 --> 00:29:06,619
Alam mo ba kung paano ko nalaman
na si Adriel ay hindi Diyos, Vincent?

334
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Dahil pinili niyang kausapin ka.

335
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Tinatanggap ko ang mga tapat na naririto
at sa buong mundo.

336
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
<i>Ngayon, nandito tayo sa bagong panahon.</i>

337
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
<i>Maraming siglo nating sinamba ang Diyos</i>
<i>bilang mithiin na hindi makamtan.</i>

338
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Nanalangin tayo sa gitna
ng kahirapan at kagalakan,

339
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
nang 'di nalalaman
kung sasagutin ang ating panalangin.

340
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Ngayon, tila nasagot na ito.

341
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Okay…

342
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
<i>Hindi. Hindi ngayon. Hindi rito.</i>

343
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
<i>Ayos lang kung maparalisa ako ulit,</i>
<i>pero hindi ko sila puwedeng pabayaan.</i>

344
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Oh, Ava.

345
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Mas gumanda ka.

346
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Uy, Lilith. Ikaw rin.

347
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Letse.

348
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Dahil ibinigay sa atin ng Panginoong Diyos
ang isang buhay, at humihingang anghel.

349
00:31:12,120 --> 00:31:15,623
Isang tsansang masaksihan
ang katotohanan ng ating debosyon.

350
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
Ipinakikilala ko si Adriel.

351
00:31:37,312 --> 00:31:38,855
Salamat, Inyong Kabanalan.

352
00:31:39,355 --> 00:31:42,734
Naglingkod ka sa iyong Diyos
sa sukdulan ng kakayahan mo.

353
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Oo.

354
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Gagawa na si Duretti ng aksyon.

355
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Hindi ko makontrol.

356
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Nasaan si Ava?

357
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Makararating siya roon. Sandali na lang.

358
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Tila wala kang kapangyarihan.

359
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Hindi kaya tinatanggihan ka na
ng <i>Halo</i> sa wakas?

360
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Ano ang ginagawa mo?
Ano ang nangyari sa iyo?

361
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Patuloy akong nagbabago, kaya…
naghanap ako ng ekspertong opinyon.

362
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Kay Adriel.

363
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Huwag mong gawin ito.
Dapat tinutulungan mo kami.

364
00:32:33,785 --> 00:32:37,622
Para sumunod lang sa mga utos?
Maging sunod-sunuran sa OCS?

365
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Hindi na kailanman.

366
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Tunay na napakahalagang araw,

367
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
na tayo, ang mga tapat, ay masaksihan
ang pagdating ng isang banal na nilalang.

368
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Sa napakatagal na panahon,
tinanong ko ang saril ko kung bakit ikaw.

369
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Isa bang banal na interbensyon
ang naghatid sa iyo ng Halo?

370
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Mayroon ka bang tibay ng loob na wala ako?

371
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Pero ngayon, mas kilala na kita.

372
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…at ang pagdating mo'y
dapat na sumabay sa matitinding salot

373
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
kung saan ay iniligtas mo kami,
ay isang tunay na proteksyon ng Diyos.

374
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
O kaya naisip ko.

375
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Dito na tayo aaksyon.

376
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
<i>Ngayon o wala na.</i>

377
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Pakiusap, Ava.

378
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Mahina ka.

379
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Tinatawag kitang manloloko,
sinungaling, at diyablo.

380
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ang mapagpanggap na ito ay aagawin
ang Simbahan sa panlilinlang at pananakot.

381
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Huwag niyong gawin ito.

382
00:33:48,401 --> 00:33:53,573
Sinasabi ko sa inyo, ang plagues ni Adriel
ay ginawa ni Kristian,

383
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
gamit ang teknolohiya ng Arq-Tech.

384
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, huwag mo akong akusahan.

385
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Pagmasdan ang mga salot ng panloloko.

386
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Wala na tayong oras.

387
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Nasaan si Ava?

388
00:34:19,974 --> 00:34:24,062
Naaawa ako sa'yo. Gustong-gusto ko
ang <i>Halo</i> na naging alipin ako nito.

389
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Pero ngayon, sa unang pagkakataon,
naging malaya ako.

390
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
<i>Okay, ituon mo ang isip mo.</i>

391
00:34:45,416 --> 00:34:47,752
PAGTANGGAP NG <i>PATCH SIGNAL</i>…
KUMUKONEKTA

392
00:34:47,835 --> 00:34:48,753
NAKAKONEKTA NA

393
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Nagawa niya.

394
00:34:52,131 --> 00:34:53,049
Nakapasok tayo.

395
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Salamat.

396
00:34:57,720 --> 00:34:59,555
May kumukontrol sa mga sistema.

397
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
-Ihihinto ko ba ito?
-Hindi. Hayaan mo lang.

398
00:35:05,853 --> 00:35:07,021
Mga balang!

399
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Pagpapagana ng mga <i>sound wave</i>.

400
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Nakapasok na tayo sa sistema,
pero walang gumagana.

401
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Puwede lang nilang gawin ito
kung alam nila ang pinaplano natin.

402
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Ang hamog ng takot.

403
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, 'di ito gumagana.

404
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Wala akong kontrol sa mga salot.

405
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Pinaniwala nilang nakapasok tayo.

406
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Para saan?

407
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Para sirain siya.

408
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
<i>Walang mga salot.</i>

409
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
<i>Bakit ganoon?</i>

410
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
<i>Kailangan ko lang ng lakas</i>
<i>para tapusin ito.</i>

411
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Nagsinungaling siya
para sa kapangyarihan niya.

412
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Hindi ba ito ang parehong boses
na naririnig niyo buong buhay niyo?

413
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Boses ng tulad niya.

414
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Na sinasabing ang tanging paraan
para maligtas ay sa pagsamba sa kanila,

415
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
sa pakikinig sa mga karunungan nila,

416
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
pagbibigay ng pera.

417
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Ano'ng naibigay nilang kapalit?

418
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Wala!

419
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Mga pantasya…

420
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
at panghuhusga.

421
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Wala akong hinihingi.

422
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Wala akong kailangan…

423
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
-Mabuti.
-…maliban sa ipaalam ito sa inyo.

424
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Hindi kayo nag-iisa!

425
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Ako ay bumaba mismo mula sa langit
para iligtas kayo sa sakit at takot,

426
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
at ang kapahamakan ng sangkatauhan!

427
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
<i>Isang huling bagay na lang.</i>

428
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
Maipapanalangin ko lang…

429
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
na ang Diyos, sa kaniyang awa,

430
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
ay mapatawad…

431
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
ang taong ito.

432
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Nakikiusap ako sa inyong lahat!
Itakwil ang huwad na anghel na ito!

433
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Huwag idolohin ang mga huwad na diyos,

434
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
baka anihin mo ang ganti ng Diyos.

435
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Dahil ang pag-iwan sa tunay na Diyos,

436
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
ay pupukaw sa kaniyang poot.

437
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Oh Diyos.

438
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Hindi!

439
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Hindi.

440
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Oh Diyos.

441
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Nandito sila.

442
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
<i>Adriel!</i>

443
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
At dumating ang mga mamamatay-tao.

444
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Alam kong hindi kita kayang patayin.

445
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Pero kaya kitang i-distract.

446
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Halika. May pakpak ka na ngayon?

447
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, ang batang lalaki
na bumuo ng aking Arko.

448
00:40:32,388 --> 00:40:36,058
-Ipinadala ka ni Reya para sa misyon.
-Ikaw ang gumamit sa'kin.

449
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Oras na para magpahinga.
Natupad mo ang iyong layunin.

450
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Hindi pa.

451
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Wala nang koneksyon. Ikinukulong ako.

452
00:40:53,409 --> 00:40:56,454
'Di na importante.
Tapos na tayo. Pipigilan ko sila.

453
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Hindi!

454
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
'Di nila dapat makuha ang Arko.

455
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Wasakin mo ito
kung 'di mo sila mapigilan.

456
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Ito ang pampasabog. Sige.

457
00:41:11,260 --> 00:41:14,013
-Pinutol ang kuryente.
-Paano kita ilalabas?

458
00:41:14,513 --> 00:41:18,017
'Wag mag-alala. Magiging ayos ako.
'Di tatablan ang salamin.

459
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Gagana pa rin ang pampasabog.

460
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Ngayon na!

461
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Dapat ngayon na.

462
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
<i>Wala na tayong ibang tsansa.</i>

463
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Hindi.

464
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Hindi!

465
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Kailangan na nating umalis.

466
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Hindi.

467
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!

468
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Hindi.

469
00:42:37,096 --> 00:42:39,807
Hanapin niyo ang Arko.
Mag-ingat sa mga madre.

470
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
<i>Mother Superion,</i>

471
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
parang nahihirapan kang tanggapin
ang bagong direksyon ng Simbahan.

472
00:43:01,203 --> 00:43:02,830
Problema ko na ito noon pa.

473
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Letse kayong lahat.

474
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Napigilan mo sila?

475
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Marami pa sila.

476
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Kailangan mong wasakin ang Arko.

477
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Nabasag ang pampasabog.

478
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Paano ko ito wawasakin nang wala ito?

479
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Kailangan mong gamitin ang kamay mo.

480
00:45:01,782 --> 00:45:02,908
Halika, Sister.

481
00:45:03,492 --> 00:45:05,577
-Sino ka?
-Ako si Sister Dora.

482
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Salamat.

483
00:45:09,998 --> 00:45:10,958
Halika, pogi.

484
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Makikita na kita, Panginoon ko.

485
00:45:50,873 --> 00:45:52,291
Magpahinga ka na ngayon.

486
00:45:54,793 --> 00:45:56,211
Lumaban ka nang mahusay.

487
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Hindi!

488
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Hindi.

489
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Maligayang pagdating sa bagong kautusan.

490
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!

491
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Halika, aking anak.

492
00:47:12,204 --> 00:47:13,288
Lilith, huwag!

493
00:47:17,793 --> 00:47:19,127
Putulin mo ang balita.

494
00:47:20,712 --> 00:47:24,633
MAAARING MAGHINTAY LAMANG

495
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…

496
00:47:34,226 --> 00:47:35,644
'Di ka ulit nagtagumpay.

497
00:49:30,759 --> 00:49:34,513
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

