1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
KELET-EURÓPA

3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Tizenkét fegyveres férfit látok.

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Kardokkal és puskákkal.

5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
És a nővéreink?

6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Élnek. A rendfőnöknő is.

7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Mi a terv?

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne!

9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Mostanra már ismerhetnél, Shannon.

10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Megmentjük őket.

11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, állj!
Tele van fegyveresekkel a szoba.

12
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Ez egy halálcsapda.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Máshol kell bejutnunk.
- Nincs rá idő.

14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Bemegyek.

15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Céllövöldét csinálnak a szobából.

16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Valahogy megoldom.

17
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
Suzanne, a nővéreink
nem gyógyulnak úgy, mint te.

18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Nem is kell nekik.

19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Nem mehetsz be egyedül.

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Sajnálom, Shannon…

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
de én vagyok a harcos apáca.

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
<i>Néhány évvel ezelőtt történt.</i>

23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
<i>Akkor már három hónapja</i>
<i>hordoztam a glóriát.</i>

24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Uraim!

25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Önöknél vannak a nővéreim.

26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Szeretném visszakapni őket.

27
00:03:34,339 --> 00:03:37,884
<i>Egyforma erősek voltunk,</i>
<i>és túlzottan lemerítettem a glóriát.</i>

28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!

29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Ne!

30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Ne!

31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Úristen! Megsérültél.

32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Meggyógyulok.

33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Nagyon sajnálom.

34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
<i>Így vesztettem el a glóriát.</i>

35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Nem tudom, melyik miatt utasított el.

36
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
Azért, mert Shannonon használtam,

37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
azért mert voltam olyan arrogáns,
hogy egyedül indultam bevetésre,

38
00:05:21,029 --> 00:05:25,533
vagy azért, mert hagytam
meghalni a rendfőnöknőt, de…

39
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
egyvalamit megtanultam aznap.

40
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Ezt a terhet nem szabad egyedül cipelni.

41
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Mint tudjátok,
erősen megcsappant a számunk.

42
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Durettit elfogták,

43
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
Adrielt pedig
egyre nagyobb tömegek támogatják.

44
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
De hála Yasmin nővér
és a rendfőnöknő bátorságának,

45
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
most először tudjuk a választ
egy kulcskérdésre.

46
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Hogy mikor és hol lesz Adriel.

47
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Akkor…

48
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel holnap reggel kilenckor
meg fog jelenni az új katedrálisában.

49
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Addigra készenlétbe
kell helyeznünk egy egységet.

50
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Bocsánat, de erre hogy készülünk fel?

51
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Vajon mire készülhet Adriel?

52
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Be akar mutatkozni a világnak.

53
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Egy angyal első megjelenése.

54
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Demonstrálja az erejét.

55
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Hogy hogyan, azt egyelőre nem tudni.

56
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Akárhogyan is…

57
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
felkészülünk rá.

58
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dr. Salvius?

59
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Igen.

60
00:06:44,237 --> 00:06:47,407
Íme Adriel katedrálisának tervrajzai.

61
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Ez egy erőd.

62
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Bejuttatlak majd titeket.

63
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel és Kristian,
akire a cégemet bíztam,

64
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
Adriel képességeivel
ötvözve a technológiámat

65
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
kiaknázták a követőik
rajongásának energiáját.

66
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Az összegyűjtött imádságokból
működtetik a csapásokat,

67
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
és ki tudja, még micsodát.

68
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Úgy hiszem, ez az energia
aktiválja rendszeresen a Bárkát,

69
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
ezért feltételezem, hogy a Bárkának
valami szerepe lehet Adriel terveiben.

70
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Igaza van.

71
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Ha nem lenne valami célja vele,
nem tömte volna belém a tervrajzait.

72
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, sokáig voltál odaát.
Nincs semmi ötleted, mi lehet az?

73
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Nincs.

74
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Egyelőre.

75
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Építhetett magának Adriel
egy másik Bárkát?

76
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Nem hiszem.

77
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Ehhez is alig volt
elég divínium a világunkban.

78
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Akkor biztos el akarja majd lopni.

79
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Elnézést. Mit csinál a Bárka?

80
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Átjáró egy másik világba.

81
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Adriel világába.

82
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Egykori világába.

83
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
Ezer éve elmenekült onnan.

84
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Talán haza akar jutni?

85
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Át akarja venni a hatalmat a földön.

86
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Nem.

87
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Valami más lesz az.

88
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Talán…

89
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
valamit át akar hozni ide.

90
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel!

91
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
Adriel!

92
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Hallasz engem?

93
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila!

94
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Saját akaratodból kerestél.

95
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Lenyűgöző.

96
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Ideje, hogy hazatérj velem,
kicsi harcosom.

97
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Minél inkább küzdesz,
annál jobban szenvedsz majd.

98
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Nem akarom, hogy szenvedj.

99
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Inkább szenvednék ezer évig a pokolban,
mint hogy behódoljak neked.

100
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Vigyázz, mit kívánsz!

101
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Megértettem valamit.

102
00:10:09,817 --> 00:10:13,362
Azért kaptam a keresztedet,
hogy ne szabadulhassak meg tőled.

103
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
De a kommunikáció kétirányú.

104
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Azaz ha a fejembe férkőztél,
akkor én is a tiédbe.

105
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Nem tudom, min változtat ez.

106
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Én sem.

107
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Egyelőre.

108
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
De majd megtudjuk.

109
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Szia!

110
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Gyere be!

111
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Mizu?

112
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
A visszatérésem óta próbálok rájönni,
hogy mi itt a rendeltetésem.

113
00:11:11,212 --> 00:11:13,089
Ja. Üdv a klubban.

114
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Gyerekként az egész életemet
karanténban éltem.

115
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Nem élvezhettem a világ örömeit.

116
00:11:21,722 --> 00:11:24,975
Az utóbbi hónapokban
a veled töltött idő alatt…

117
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Ne haragudj,
de nem értem, mit akarsz mondani.

118
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Küldetést kaptam.

119
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Eldöntötték a sorsom.

120
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
De miután megismertelek,
és melletted harcoltam,

121
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
hinni kezdtem abban,
hogy talán másképp is nyerhetünk.

122
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Elhitetted velem,
hogy legyőzhetjük Adrielt.

123
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
És tovább harcolhatunk.

124
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
De aztán Jillian megmutatta
Lilith túloldalról származó felvételét.

125
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Megláttam az arcát.

126
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
És rájöttem, hogy végig igaza volt.

127
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Miről beszélsz, William?

128
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel azt hiszi,
ezen a világon semmi sem ölheti meg.

129
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
A divínium nem e világi.

130
00:12:38,215 --> 00:12:43,596
Reya visszaküldött velem egy bombát,
amiben elég divínium van ahhoz,

131
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
hogy az öngyógyító képessége
ne bírhasson el vele.

132
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
A bomba célba juttatása a végzetem.

133
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
A tied pedig az, hogy segíts.

134
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Ezért küldött Reya hozzád.

135
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Mi lenne a feladatom?

136
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Te vagy a kanóc.

137
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
A glória energiájával kell felrobbantanod.

138
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Oké. Ez nem hangzik
túl szerencsés tervnek.

139
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Tudom.

140
00:13:24,512 --> 00:13:29,767
Akkor Adriel fejére tesszük a koronát,
megbénítjuk, és örökre bezárjuk valahova.

141
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava!

142
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya mondta, hogy ez lesz.
Előbb-utóbb kifogyunk a lehetőségekből.

143
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
Ez meg mit jelent?
Hogy mindentudó? Hogy Reya Isten?

144
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Isten csak egy név.

145
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Teletömtek titeket a valóság eltorzított,
teljesen összekavart változatával.

146
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya az, ami.

147
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Hát, elég gáznak hangzik.

148
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
És hol van ez a divíniumbomba?

149
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Hátha távolról is felrobbanthatjuk.

150
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Nem hiszem.

151
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Úristen!

152
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Én vagyok a bomba.

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Nem!

154
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Nem! Szó sem lehet róla. Felejtsd el!
- Ava…

155
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Azt mondtam, nem!

156
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Nem fogunk meghalni
valami interdimenzionális puccs miatt.

157
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Nem futhatsz el előle. Ez a sorsunk.

158
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Tényleg?

159
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Egyszer már legyőztem.

160
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Ebédidő, szentatyám.

161
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Személyesen hozta?
Akkor aggódhatok a méreg miatt.

162
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Most nem kell, atyám.

163
00:15:26,592 --> 00:15:31,055
Most biztonságban van,
mint egy kalitkába zárt madár.

164
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Legalábbis holnap reggelig.

165
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Így van.

166
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Utána már azon múlik az élete,
mennyire hódol be.

167
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Szerettem volna elmondani,

168
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
hogy továbbra is tisztelem önt
és a tisztségét is, őszentsége.

169
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Ezt erősen kétlem azok után,

170
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
hogy végignéztem,
ahogy elvágja a bíborostársai torkát.

171
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Hogy tehette, William?

172
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Az egész életét az egyháznak szentelte.

173
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Igen.

174
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Az egész életemet.

175
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Egész életemben

176
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
azt mondták, hogy Isten figyel.

177
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Egy mindenható, természetfeletti lény.

178
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Aztán egyik éjjel látomásom támadt.

179
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
Adriel mesélt a vatikáni rabságáról.

180
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Hogy meg akarja menteni az emberiséget.

181
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Azt kérte, tegyek neki…

182
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
A hűségeskümet kérte.

183
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
És a hangjában…

184
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
hallottam azt az ezernyi prédikációt,

185
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
melyek ezt a napot ígérgették,
amióta csak az eszemet tudom.

186
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
A megtérésemért cserébe,

187
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
azt ígérte, maga mellé vesz majd,
és ezzel kiérdemelte a hűségemet.

188
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Örvendjen, atyám!

189
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Holnap reggel
üdvözülésbe vezeti az emberiséget.

190
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,

191
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
minden ígérete hazugság volt.

192
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Csak a halál vár magára.

193
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Atyám,

194
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
mindannyiunkra halál vár.

195
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Mit gondolsz?
Divatos, új külső a modern megváltónak?

196
00:17:34,720 --> 00:17:36,096
Vagy klasszikus messiás?

197
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Sokszor a hagyományos módszer a legjobb.

198
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Igen.

199
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Valószínűleg igazad van.

200
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Az öltöny várhat.

201
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Mit tehetek érted, Vincent?

202
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Útmutatásra van szükségem.

203
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Mi más lenne ittlétem célja?

204
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Ősrégi brandyt?

205
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Nem…
- Egyenesen a Vatikán pincéiből.

206
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Szó szerint isteni.

207
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Talán egy pohárral.

208
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ülj le!

209
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Mondd!

210
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Mi foglalkoztat?

211
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Egy új kor.

212
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Igen.

213
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Képzelj el egy olyan világot,
Vincent, amiben Isten létezik.

214
00:18:27,648 --> 00:18:30,400
- Mindig is ilyet képzeltem.
- Nem. Nem úgy.

215
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Ne valami tündérmesét!

216
00:18:33,028 --> 00:18:36,657
Egy olyan világról beszélek,
amiben üzenetet írhatsz Istennek.

217
00:18:37,407 --> 00:18:41,453
És egy legyintéssel eltörölhetem
a betegséget, a háborút és a népirtást.

218
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
De te nem Isten vagy.

219
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Talán nem úgy, ahogy várták.

220
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
De nem az vagyok, amiért imádkoztak?

221
00:18:55,926 --> 00:18:59,763
Egy mindenható lény a túlvilágról,
aki megmenti őket önmaguktól.

222
00:19:00,264 --> 00:19:02,891
Nem mondhatod,
hogy az emberiség nem szorul rá.

223
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Nem, azt valóban nem.

224
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Mi aggaszt valójában, fiam?

225
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
A félelemre és az erőszakra
alapozzuk a megváltást.

226
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Igen. Sajnos úgy tűnik,
az emberiségre csak ezekkel lehet hatni.

227
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Próbáltál már igazat mondani nekik?

228
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Kicsinálnának érte.

229
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Mi van a könyörülettel?

230
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Majd eljön az ideje,
amikor már felkészültek rá.

231
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Ha jelentős változást hozol az életükbe,

232
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
az emberiséget csak két dolog motiválja:

233
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
a félelem és a pénz.

234
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- És miért pocsékolnánk, ha nem muszáj?
- Igaz.

235
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
De ne félj, Vincent!

236
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Az igazság útjára állítjuk az emberiséget,

237
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
és együtt elhozzuk számukra
a béke és a nyugalom új korszakát.

238
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
És üzenetet írunk Istennek.

239
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Pontosan.

240
00:19:58,572 --> 00:19:59,990
Most menj!

241
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Fontos nap áll előttem.

242
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Emlékszel, mit mondtál,
amikor kiszabadítottalak?

243
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Nem.

244
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Mit mondtam?

245
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Mindegy, nem fontos.

246
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Nagy kár.

247
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Imádom ezt az öltönyt.

248
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Mindenkiben tudatosuljon
a helyzet súlyossága!

249
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Ez nem egy hétköznapi küldetés.

250
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Nem tudom, pontosan micsoda Adriel,

251
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
de milliók hiszik őt angyalnak.

252
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Ha sikeresen eltávolítjuk a világunkból,

253
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
gyűlölni fognak minket,
egyesek eretneknek tartanak majd,

254
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
istenkáromlóknak,
akik szembeszegülnek az Úr akaratával.

255
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Ha a világ azt látja,
ahogy az egyház ügynökei

256
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
kiiktatnak egy csodákat tevő férfit,

257
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
mit hisznek majd?

258
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
A mai tetteink
nemcsak a rendünkre hoznak változást,

259
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
hanem magát a hitet is
alapjaiban forgatják fel.

260
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava!

261
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Jól van. Mondom a tervet.

262
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
<i>Reggel kilencre Adriel követői</i>
<i>a katedrálisába mennek,</i>

263
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
ahonnan globális közvetítés lesz.

264
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine a sajtóigazolványával megy be,

265
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
<i>mi, többiek pedig egy oldalsó bejáraton.</i>

266
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice és az újonnan érkezett nővéreink

267
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
találkoznak egy csapat
álruhás szamaritánussal.

268
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila

269
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
<i>betör a szerverszobába,</i>
<i>és felveszi a kapcsolatot Jilliannel.</i>

270
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Én elhelyezek egy jelfogót
Adriel katedrálisának a tetején,

271
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
amivel Jillian betörhet
az Arq-Tech csapásgenerátorába.

272
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
<i>A színpadon Duretti felfedi,</i>
<i>hogy Adriel csaló.</i>

273
00:22:33,352 --> 00:22:38,565
Amikor már alaposan feldühítettük,
Camila eltereli Adriel figyelmét.

274
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Amíg nem figyel,
a fejére teszem a koronát.

275
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Bezárjuk Adrielt egy ládába.

276
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
<i>Amit visszahozunk ide.</i>

277
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
<i>Jillian Adriel energiaforrásával</i>
<i>beindítja a Bárkát,</i>

278
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
<i>és átdobjuk őt a portálon.</i>

279
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
<i>Amint átért, felrobbantjuk a Bárkát.</i>

280
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
És kész is leszünk.

281
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
Adriel távozik,

282
00:23:02,255 --> 00:23:05,258
és a glória vagy a Bárka nélkül
nem tud visszatérni.

283
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Lássunk hozzá!

284
00:23:19,606 --> 00:23:20,524
Sok szerencsét!

285
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Maga nem jön?
- Itt maradok védeni a Bárkát.

286
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Biztos?

287
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Készen állsz.

288
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Menj!

289
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Helló, haver!

290
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Köszönöm!

291
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Köszönöm!

292
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Úristen!

293
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Mi a baj?

294
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Ilyeneket nem szoktam észrevenni,
de ugye az a pasi nagyon dögös?

295
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Akit dögösnek neveztél,

296
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
épp téged bámul.

297
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Oké.

298
00:24:11,658 --> 00:24:16,538
Még sosem voltam ennyire zavarban.
Hol van az elragadtatás, amikor kellene?

299
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Egyébként még mindig néz.

300
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Tényleg?
- Aha.

301
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Állj!

302
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava!
- Ne! Hagyjuk!

303
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Gondolkodtam rajta,
és a terved még mindig utolsó

304
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
a pazar lehetőségek listáján, oké?

305
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Ez elől nem szaladhatsz el.

306
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Nem hallottad a rendfőnöknőt?
Ma megváltoztatjuk a világot.

307
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Hogy nézne már ki egy öngyilkos merénylő
által megcsonkított angyal a tévében?

308
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Rémesen. Felejtsd el!

309
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Figyelj ide!

310
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael!

311
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Ideje indulni.

312
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Kösz!

313
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Nagyon szívesen.

314
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Tessék.

315
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Figyelj!

316
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Miután elintéztük az ördögöt,
nem iszunk meg egy italt?

317
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Haver, apáca vagyok.

318
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
De köszi!

319
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?

320
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Jól vagyok.

321
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Lássunk hozzá!

322
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
A főbejáraton kell menniük.

323
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Tudom, de változott a helyzet.

324
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Változott?

325
00:26:11,528 --> 00:26:12,737
Ettől elakad a szava.

326
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
SAJTÓ

327
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Megkeresem a szerverszobát.
- Az embereim elvegyültek.

328
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Ha beüt a krach, segítenek kijutni.

329
00:27:02,370 --> 00:27:03,455
Hogy van a glória?

330
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Egyelőre erős.

331
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Akkor hát, harcos apáca,

332
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
odaát találkozunk.

333
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Bent vagyok, dr. Salvius.
<i>- Hallak.</i>

334
00:27:21,890 --> 00:27:24,267
Amint Ava előkészítette a terepet,

335
00:27:24,351 --> 00:27:26,811
átveszem az irányítást
a csapásgenerátor felett.

336
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
<i>Vettem.</i>

337
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
<i>Ava már úton van.</i>

338
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
<i>Talán túl optimista voltam.</i>

339
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Gyerünk már!

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
<i>Kérlek, még egy kicsit.</i>

341
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Elégedetlennek tűnik, szentatyám.

342
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Az is vagyok, Vincent atya.

343
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Leginkább magával.

344
00:28:33,628 --> 00:28:38,007
Még nyomorult piás korában,
frissen jó útra tért bűnözőként,

345
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
mutattam egy jobb utat.

346
00:28:41,177 --> 00:28:45,932
De végül csak egyik hitvány démonát
a másikra cserélte.

347
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Mi más döntést hozhatnánk,
ha meghalljuk Isten hangját?

348
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
<i>Hölgyeim és uraim, őszentsége, a pápa!</i>

349
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Tudja, honnan tudom,
hogy Adriel nem Isten, Vincent?

350
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Onnan, hogy magát szólította meg.

351
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Köszöntöm a híveket
itt és szerte a világban!

352
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
<i>Ma új korszak köszönt ránk.</i>

353
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
<i>Évszázadokon át</i>
<i>elérhetetlen eszményként imádtuk Istent.</i>

354
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
<i>Nehéz és örömteli időkben</i>
<i>egyaránt imádkoztunk,</i>

355
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
sosem tudva,
hogy imáink meghallgattatnak-e.

356
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
De most úgy tűnik, igen…

357
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Oké.

358
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Ne! Ne most! Ne itt!

359
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
<i>Nem érdekel, ha újra lebénulok,</i>
<i>de nem hagyhatom őket cserben.</i>

360
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Jaj, Ava!

361
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Nem nézel ki túl jól.

362
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Szia, Lilith. Te sem.

363
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Basszus!

364
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Mert az Úristen küldött hozzánk
egy élő, lélegző angyalt.

365
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Annak bizonyítékául,
hogy imádatunk nem tévedés.

366
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Bemutatom Adrielt.

367
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Köszönöm, őszentsége!

368
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
A legjobb képessége szerint
szolgálta Istent.

369
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Igen.

370
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti hamarosan hozzákezd.

371
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Nem tudok bejutni.

372
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Hol van Ava?

373
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Ott lesz. Adjanak neki egy percet!

374
00:32:08,635 --> 00:32:11,095
Semmi erőt nem érzek benned.

375
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Lehet, hogy a glória végre elutasított?

376
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Mit művelsz? Mi történt veled?

377
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Folyamatosan változtam.
Így inkább szakértőhöz fordultam.

378
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adrielhez.

379
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Ne csináld ezt, Lilith!
Mellettünk kellene küzdened.

380
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Kövessem a parancsokat?

381
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Legyek a KPR bábja?

382
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Soha többé.

383
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
<i>Igazán meghatározó nap ez,</i>

384
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
<i>amikor mi, igazhívők szemtanúi lehetünk</i>
<i>egy isteni lény eljövetelének.</i>

385
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Hosszú ideje kérdezgetem magamtól,
hogy miért te.

386
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Isteni beavatkozás volt,
hogy hozzád került a glória?

387
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Volt benned valami belső erő,
ami belőlem hiányzott?

388
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
De most már tisztán látlak.

389
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…és hogy az érkezése
pont egybeesett a szörnyű csapásokkal,

390
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
amiktől megmentett minket,
az isteni gondviselés jele.

391
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
Legalábbis azt hittem.

392
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Itt jövünk mi.

393
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
<i>Most vagy soha.</i>

394
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Gyerünk már, Ava!

395
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Gyenge vagy.

396
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Maga egy csaló, hazug ördög.

397
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ez a sarlatán csalásra és félelemre építve
akarja megszerezni szeretett egyházunkat.

398
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Szentatyám, hagyja abba!

399
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Azt mondom, Adriel csapásait
Kristian Schaefer hozta létre

400
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
az Arq-Tech gépezeteivel.

401
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, ne vádoljon ezzel!

402
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Íme a csaló csapásai.

403
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Kifutunk az időből.

404
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Hol van Ava?

405
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Sajnállak, Ava.

406
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
A glória iránti vágy
teljesen felemésztett engem.

407
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
De most, életemben először, szabad vagyok.

408
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
<i>Oké. Koncentrálj!</i>

409
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Sikerrel járt.

410
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Bent vagyunk.

411
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Ez az!

412
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Valaki betört a rendszerbe.

413
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Megállítsam?
- Ne! Hagyja!

414
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Sáskák!

415
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Magas frekvenciájú
hanghullámok aktiválása.

416
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Bent vagyunk a rendszerükben,
de semmi sem indul.

417
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Ez csak úgy lehetséges,
ha tudták, hogy mit tervezünk.

418
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
A félelem köde.

419
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, nem működik.

420
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Nem tudom irányítani a csapásokat.

421
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Elhitették velünk, hogy bejutottunk.

422
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Mi célból?

423
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Hogy tönkretegyék őt.

424
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
<i>Nincsenek csapások.</i>

425
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
<i>Mi a fene?</i>

426
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
<i>Gyerünk már!</i>
<i>Csak annyi kakaó kell, hogy befejezzem.</i>

427
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Látjátok, hogy hazudik,
hogy védje a hatalmát?

428
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
De nem ugyanezt a hangot
hallottátok egész életetekben?

429
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
A hozzá hasonlókét?

430
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Akik azt mondták, csak őket imádva
érhetitek el a megváltást?

431
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
Ha elfogadjátok az ő bölcsességüket?

432
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
Ha fizettek nekik?

433
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Mit kaptatok cserébe?

434
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Semmit!

435
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Kitalációkat

436
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
és ítélkezést.

437
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Én semmit sem kérek.

438
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Semmire sincs szükségem…

439
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Jó.
- …csak arra, hogy tudjátok,

440
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
nem vagytok egyedül!

441
00:37:35,753 --> 00:37:38,881
Egyenesen a Mennyországból szálltam alá,

442
00:37:38,965 --> 00:37:42,385
hogy megszabadítsalak titeket
a fájdalomtól, a félelemtől,

443
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
és emberiség elkárhozásától!

444
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
<i>Még egy utolsó dolog.</i>

445
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Csak imádkozhatok,

446
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
hogy a kegyelmes Isten

447
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
bocsásson meg

448
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
ennek az embernek.

449
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Könyörgök nektek!
Tagadjátok meg ezt a szélhámos angyalt!

450
00:38:18,838 --> 00:38:23,759
Ne bálványozzatok hamis isteneket!
Kerüljétek el Isten bosszúját.

451
00:38:24,552 --> 00:38:29,682
Ha elfordultok az egyetlen igaz Istentől,
azzal kiváltjátok a haragját.

452
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Uramisten!

453
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Ne!

454
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Ne!

455
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Istenem!

456
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Megjöttek.

457
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
<i>Adriel!</i>

458
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
És itt jönnek a bérgyilkosok.

459
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Tudom, hogy nem ölhetlek meg.

460
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
De elterelhetem a figyelmed.

461
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Ne már! Szárnyaid is vannak?

462
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael. A kisfiú,
aki a Bárkámat építette.

463
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Reya felturbózott, igaz?

464
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Te használtál ki engem.

465
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Ideje megpihenni. Betöltötted a szereped.

466
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Még nem.

467
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Megszakad a kapcsolat. Kizárnak.

468
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Mindegy. Itt végeztünk.

469
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Feltartom őket.

470
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Ne!

471
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Nem vihetik el a Bárkát.

472
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Ha kell, akkor pusztítsa el!

473
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Itt a detonátor. Jól van.

474
00:41:11,260 --> 00:41:14,096
- Lekapcsolták az áramot.
- Hogy juttathatom ki?

475
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Miattam ne aggódjon!
Megleszek. Az üveg golyóálló.

476
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
A detonátor így is működik.

477
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Most!

478
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Most kell megtennünk.

479
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Nem lesz még egy esélyünk.

480
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Ne!

481
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Ne!

482
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Mennünk kell.

483
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Ne!

484
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!

485
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Ne!

486
00:42:37,179 --> 00:42:39,765
Keressék meg a Bárkát!
Vigyázzanak az apácákkal!

487
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Rendfőnöknő!

488
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Úgy látom, nehezen tudja elfogadni
az egyház új irányvonalát.

489
00:43:01,203 --> 00:43:02,830
Ez sosem ment túl jól.

490
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
A rohadt életbe!

491
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Megállította?

492
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Még többen jönnek.

493
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
El kell pusztítania a Bárkát.

494
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
A detonátor összetört.

495
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Anélkül hogy pusztíthatom el?

496
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Kézzel kell felrobbantania.

497
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Gyere, nővérem!

498
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Ki vagy te?
- Dora nővér.

499
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Köszönöm!

500
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Gyerünk, szépfiú!

501
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Mindjárt érkezem hozzád, Uram.

502
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Nyugodjon békében!

503
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Jól harcolt.

504
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Ne!

505
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Ne!

506
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Üdvözlöm az új világban!

507
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!

508
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Jöjj, gyermekem!

509
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, ne!

510
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Kapcsolják le!

511
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
TÜRELMÉT KÉRJÜK

512
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya!

513
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Ismét megúsztam.

514
00:49:30,801 --> 00:49:34,513
A feliratot fordította: Szűcs Imre

