1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
LESTE EUROPEU

3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Vejo, pelo menos, 12 homens armados.

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,152
Espadas e armas de fogo.

5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
E nossas irmãs?

6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Todas vivas, até a madre superiora.

7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Como vamos proceder?

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.

9
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
Já deveria me conhecer, Shannon.

10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Vamos salvar todas.

11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, pare.

12
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Está cheio de homens armados.

13
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
É morte certa.

14
00:00:58,099 --> 00:01:01,770
- Temos que achar outra entrada.
- Não dá tempo. Vou entrar.

15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Vai ter um tiroteio naquele galpão.

16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Eu me viro.

17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, nossas irmãs
não se curam como você.

18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Não vão precisar.

19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Você não vai entrar lá sozinha.

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Sinto muito, Shannon…

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
mas eu sou a Irmã Guerreira.

22
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
<i>Foi há alguns anos.</i>

23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
<i>Eu usava o Halo</i>
<i>havia três meses naquela época.</i>

24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Senhores…

25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
estão com minhas irmãs.

26
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
Eu vim buscá-las.

27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
<i>Estávamos páreo a páreo,</i>
<i>e eu tinha usado o Halo demais.</i>

28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!

29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Não!

30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Não!

31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Meu Deus, está machucada.

32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Vou me curar.

33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Eu sinto muito.

34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
<i>E foi assim que perdi o Halo.</i>

35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Não sei o que fez o Halo me rejeitar.

36
00:05:12,145 --> 00:05:14,814
O fato de ter usado
o poder dele na Shannon…

37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
de ter sido arrogante
a ponto de tomar toda a missão para mim

38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
ou de ter deixado…
a madre superiora morrer.

39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Eu…

40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
Eu aprendi algo naquele dia.

41
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
Não conseguimos carregar
os fardos sozinhas.

42
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Como sabem, restam pouquíssimas de nós.

43
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
O Duretti foi capturado,

44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
e os apoiadores do Adriel
só aumentam no mundo todo,

45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
mas, graças à coragem
da irmã Yasmine e da madre superiora,

46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
sabemos um elemento-chave
pela primeira vez:

47
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
onde o Adriel estará e quando.

48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Então…

49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
O Adriel aparecerá na catedral nova dele
amanhã de manhã às 9h.

50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Precisamos de uma equipe de ataque lá.

51
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Me desculpem, mas…
como nos preparamos para isto?

52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
O que achamos que o Adriel planeja fazer?

53
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Ele quer se anunciar para o mundo.

54
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
É a apresentação de um anjo.

55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Ele vai exibir o poder dele.

56
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Como ele se manifesta, ninguém sabe.

57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Seja como for…

58
00:06:35,812 --> 00:06:37,188
estaremos prontas.

59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dra. Salvius?

60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Sim.

61
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Esta é a planta da catedral do Adriel.

62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
É uma fortaleza.

63
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Vou passar os códigos para entrarem.

64
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
O Adriel e o Kristian,
a quem confiei minha empresa,

65
00:07:00,378 --> 00:07:03,714
usaram uma mistura das minhas tecnologias

66
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
e as habilidades do Adriel

67
00:07:05,842 --> 00:07:09,095
para canalizar a energia
da devoção dos seguidores dele.

68
00:07:09,178 --> 00:07:14,183
Ele coleta as orações dos adoradores
para dar energia às pragas

69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
e… sabe-se mais o quê.

70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Acho que é essa energia que ativa o Arco
em intervalos regulares,

71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
o que me faz pensar que o Arco
deve fazer parte dos planos do Adriel.

72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Ela tem razão.

73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
O Adriel não teria me passado a planta
se não tivesse alguma relação.

74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, como passou tempo do outro lado,
tem ideia do que pode ser?

75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Não.

76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Ainda não.

77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Será que o Adriel construiu
outro Arco para ele?

78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Improvável.

79
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
O divinium que tem no mundo
quase não deu para fazer este.

80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Então ele vai tentar roubá-lo.

81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Me desculpem. O que o Arco faz?

82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
É um portal para um outro reino.

83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
O reino do Adriel.

84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Que era do Adriel.

85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Ele fugiu há mil anos.

86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Talvez ele queira voltar?

87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Ele fará o ataque supremo à Terra.

88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Não.

89
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Tem que ser outra coisa.

90
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Talvez…

91
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Talvez o plano seja trazer algo para cá.

92
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.

93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…

94
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel…

95
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
está me ouvindo?

96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…

97
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Você me procurou por si só.

98
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Estou impressionado.

99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
É hora de voltar para mim,
minha pequena guerreira.

100
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Quanto mais lutar, mais vai sofrer.

101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Não quero te ver sofrer.

102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Eu sofreria mil anos no Inferno
antes de me sujeitar a você.

103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Cuidado com o que deseja.

104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Agora entendi uma coisa.

105
00:10:09,817 --> 00:10:13,529
Você pôs sua cruz na minha cabeça
para eu não me livrar de você,

106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
mas a comunicação é uma via de mão dupla,

107
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
então se você está na minha cabeça,
estou na sua também.

108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Não vejo como isso pode mudar algo.

109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Nem eu…

110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
ainda.

111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Mas acho que vamos descobrir.

112
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Oi.

113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Entre.

114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
O que foi?

115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Desde que voltei,
tento entender meu propósito aqui.

116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
É. Bem-vindo ao clube.

117
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Quando era criança, passei a vida isolado.

118
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Nunca curti as alegrias do mundo.

119
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Nesses últimos meses,

120
00:11:23,891 --> 00:11:25,017
meu tempo com você…

121
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Me desculpa.
Não estou entendendo o que quer dizer.

122
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
Vim para cá com uma missão.

123
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Um destino predeterminado.

124
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Mas encontrar você, lutar ao seu lado,

125
00:11:44,745 --> 00:11:48,374
me inspirou a acreditar
que talvez haja outro jeito de vencer.

126
00:11:50,167 --> 00:11:52,712
Me fez acreditar
que podemos derrotar o Adriel

127
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
e continuar lutando.

128
00:12:04,724 --> 00:12:08,644
Mas a Jillian me mostrou o vídeo
que a Lilith trouxe do outro lado.

129
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Eu vi o rosto dela.

130
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
E me dei conta
de que ela sempre esteve certa.

131
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Do que está falando, Michael?

132
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
O Adriel acha
que nada neste reino pode matá-lo.

133
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinium não é deste reino.

134
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
A Reya me mandou de volta com uma bomba
com divinium suficiente

135
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
para acabar com o poder de cura do Adriel.

136
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Meu destino é entregar essa bomba.

137
00:12:53,189 --> 00:12:57,193
Seu destino é me ajudar.
Por isso a Reya me enviou até você.

138
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Qual é o meu papel nisso tudo?

139
00:13:08,579 --> 00:13:09,789
Você é o pavio, Ava.

140
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Você tem que detonar
o divinium com o Halo.

141
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Olha, não me parece o plano ideal.

142
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Eu sei.

143
00:13:24,512 --> 00:13:28,474
Então, vamos pôr a Coroa no Adriel
e imobilizá-lo.

144
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
- Prendê-lo para sempre.
- Ava.

145
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
A Reya me disse que é isso que acontecerá.
Vamos ficar sem opção.

146
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
O que quer dizer?

147
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
Ela sabe de tudo? A Reya é Deus?

148
00:13:38,818 --> 00:13:40,319
Deus é só um nome.

149
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Vocês consumiram essa versão distorcida
da verdade que confunde tudo.

150
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
A Reya é o que é.

151
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
Ela parece ser bem chata.

152
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
E onde está essa… bomba de divinium?

153
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Talvez possamos detonar remotamente.

154
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Acho que não.

155
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Meu Deus.

156
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Eu sou a bomba.

157
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Não…

158
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Não, não vai rolar. Esquece.
- Ava…

159
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Já falei que não!

160
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Não vamos morrer
por uma briga interdimensional por poder.

161
00:14:29,326 --> 00:14:31,453
Não tem como fugir. É o destino.

162
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
É?

163
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
Já venci o destino uma vez.

164
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Hora do almoço, Santo Padre.

165
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Você mesmo trouxe, William?
Suspeito que haja veneno.

166
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Hoje não, padre.

167
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Hoje você está tão seguro
como um pássaro na gaiola.

168
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Pelo menos, até amanhã de manhã.

169
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
É.

170
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Depois, sua sobrevivência
vai depender do seu nível de devoção.

171
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Eu queria aproveitar para dizer

172
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
que não perdi meu respeito
por Vossa Santidade nem por sua posição.

173
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Me perdoe por duvidar disso

174
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
depois de te ver cortar
a garganta dos cardeais.

175
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Como pôde fazer isso?

176
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Você dedicou sua vida toda à Igreja.

177
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
É.

178
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Minha vida toda.

179
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Minha vida toda,

180
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
ouvi que Deus cuidava de mim.

181
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Um ser onipotente
além de todo poder natural.

182
00:16:18,936 --> 00:16:20,521
Então, uma noite,

183
00:16:21,271 --> 00:16:22,856
eu tive uma visão.

184
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
Ele me falou que estava preso no Vaticano,
dos planos dele para salvar a humanidade.

185
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Ele me pediu minha fide…

186
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Me pediu minha fidelidade.

187
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
E, na voz dele…

188
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
ouvi mil sermões

189
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
me dizendo que este dia chegaria
desde o momento que pude falar.

190
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Em troca pela minha conversão,

191
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
ele me prometeu um lugar ao lado dele,
e isso vale minha lealdade.

192
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
Regozije-se, padre.

193
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Amanhã de manhã,
você levará a humanidade à salvação.

194
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,

195
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
tudo que ele prometeu é mentira.

196
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Só a morte te aguarda.

197
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Bem, padre,

198
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
a morte aguarda todos nós.

199
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Um visual elegante e novo
para o salvador moderno?

200
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Ou o clássico visual de Messias?

201
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Geralmente acho o jeito antigo melhor.

202
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
É.

203
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
Você deve ter razão.

204
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
O terno pode esperar.

205
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
Em que posso ajudar, Vincent?

206
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
Eu preciso de…

207
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
orientação.

208
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Por que voltei, senão para guiar?

209
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Brandy antigo?

210
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Não…
- Da adega do Vaticano.

211
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Literalmente divino.

212
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Bem, talvez um pouco.

213
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Sente-se.

214
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Me diga…

215
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
No que está pensando?

216
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Numa nova era.

217
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Sim.

218
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
Imagine, Vincent,

219
00:18:25,270 --> 00:18:27,147
um mundo em que Deus existe.

220
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Sempre imaginei.

221
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Não assim.

222
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Não um conto de fadas humano.

223
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Falo de um mundo onde se pode falar
com Deus por mensagem.

224
00:18:37,407 --> 00:18:41,662
Onde doenças, guerras e genocidas
podem ser erradicados com um aceno meu.

225
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Mas… você não é Deus.

226
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Bem…

227
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
talvez não como esperam.

228
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Mas não sou aquilo pelo que rezam?

229
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Uma entidade todo-poderosa
que veio salvá-los de si mesmos.

230
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Não pode dizer
que a humanidade não precisa disso.

231
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Não posso dizer isso.

232
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
O que te aflige de fato, filho?

233
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Parece que dependemos do medo
e da violência para trazer a salvação.

234
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Infelizmente, parece ser a única coisa
que faz os humanos reagirem.

235
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Já tentou andar pelas ruas
e dizer a verdade?

236
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Podem te matar.

237
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
E compaixão?

238
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Ela pode vir depois
quando estiverem prontos,

239
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
quando a vida deles mudar bastante.

240
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
Só duas coisas parecem
motivar a humanidade:

241
00:19:34,798 --> 00:19:35,716
medo

242
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
e dinheiro.

243
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- Para que gastar dinheiro sem precisar?
- Não.

244
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Mas não tema, Vincent.

245
00:19:44,391 --> 00:19:47,019
Vamos pôr a humanidade
no caminho dos justos,

246
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
e juntos vamos guiá-los
a uma nova era de paz e calmaria.

247
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
E vamos mandar mensagem para Deus.

248
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Exato.

249
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Agora, vá…

250
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Meu dia será longo.

251
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Lembra-se do que me disse
na noite que te libertamos?

252
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Não.

253
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
O que eu disse?

254
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Não importa, acho eu.

255
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Que pena.

256
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Eu adorei este terno.

257
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Preciso que todas vocês reflitam
sobre a gravidade do que tentaremos fazer.

258
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Não é uma missão padrão.

259
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Eu não sei o que o Adriel é precisamente,

260
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
mas milhões acreditam que é um anjo.

261
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Se conseguirmos retirá-lo deste mundo,

262
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
seremos odiadas,
julgadas por alguns como hereges,

263
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
blasfemadoras cerceando a vontade de Deus.

264
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Se o mundo vir um homem que faz milagres

265
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
ser eliminado por agentes da Igreja,

266
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
em que vão acreditar?

267
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Nossas ações hoje vão mudar
não só a natureza da nossa ordem,

268
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
mas a própria essência da fé.

269
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.

270
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Então…

271
00:21:51,685 --> 00:21:52,894
Vai ser assim.

272
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
<i>Às 9h, os seguidores do Adriel</i>
<i>vão à catedral dele</i>

273
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
para uma transmissão mundial.

274
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
A Yasmine entrará usando
as credenciais de imprensa,

275
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
<i>e nós vamos entrar por uma porta lateral.</i>

276
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
A Beatrice e as irmãs recém-chegadas

277
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
vão se juntar a um grupo
de Samaritanos disfarçados.

278
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
A Camila…

279
00:22:16,084 --> 00:22:19,504
<i>entrará na sala de servidores</i>
<i>e se conectará com a Jillian,</i>

280
00:22:20,005 --> 00:22:21,340
<i>que estará aqui.</i>

281
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Vou implantar um repetidor de sinal
no terraço da catedral do Adriel

282
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
para a Jillian invadir
os geradores de pragas da Arq-Tech.

283
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
<i>No palco, o Duretti vai expor</i>
<i>que Adriel é uma fraude.</i>

284
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Quando o Adriel ficar pê da vida,

285
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
a Camila desviará a atenção.

286
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Com ele distraído,
vou pôr a Coroa de Espinhos nele.

287
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Vamos prender o Adriel numa caixa.

288
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
<i>Traremos a caixa para cá.</i>

289
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
<i>A Jillian vai ativar o Arco</i>
<i>com o poder do Adriel,</i>

290
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
<i>e vamos jogá-lo no portal.</i>

291
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
<i>Com ele do outro lado,</i>
<i>vamos explodir o Arco.</i>

292
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
E é isso.

293
00:23:00,295 --> 00:23:01,630
O Adriel já era.

294
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
Sem o Halo ou o Arco,
jamais poderá voltar.

295
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Então vamos lá.

296
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Boa sorte.

297
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Você não vai?
- Vou ficar para proteger o Arco.

298
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Tem certeza?

299
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
Você está pronta.

300
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Vai.

301
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Oi, cara.

302
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Obrigado.

303
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Obrigado.

304
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Meu Deus!

305
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
O que foi?

306
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Eu não sou de notar essas coisas, mas…

307
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
ele é bem gato, né?

308
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
O cara que você achou gato…

309
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
está te olhando.

310
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Certo.

311
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
Nunca senti tanta vergonha na vida.

312
00:24:14,411 --> 00:24:16,538
Cadê o Arrebatamento quando precisa?

313
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Ele continua olhando.

314
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
Jura?

315
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Para.

316
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava…
- Não. Nem vem.

317
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Eu pensei, e seu plano
é a última opção de todas, beleza?

318
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Não tem como fugir disso.

319
00:24:37,642 --> 00:24:39,311
Não ouviu a madre superiora?

320
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
O que faremos hoje mudará o mundo.

321
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Como ficará para as irmãs
se uma bomba desmembrar um anjo na TV?

322
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Pega mal, cara! Esquece.

323
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Me escute.

324
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.

325
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
É hora de ir.

326
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Obrigada.

327
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
De nada.

328
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Toma.

329
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Depois que matarmos o diabo,
poderíamos beber algo?

330
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Cara, eu sou freira.

331
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Mas valeu.

332
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?

333
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Estou bem.

334
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Vamos pra cima.

335
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Só pela entrada da frente.

336
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Eu sei, mas houve uma mudança.

337
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Mudança?

338
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Segredo de justiça.

339
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
IMPRENSA

340
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Vou achar a sala de servidores.
- Meu pessoal está na multidão.

341
00:26:57,490 --> 00:26:59,367
Vão nos ajudar a fugir depois.

342
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Como está o Halo?

343
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Forte até agora.

344
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Então, Irmã Guerreira,

345
00:27:08,752 --> 00:27:10,128
te vejo no fim de tudo.

346
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Entrei, Dra. Salvius.
<i>- Eu te ouço.</i>

347
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Quando a Ava puser o repetidor,
vou invadir o gerador.

348
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
SEM CONEXÃO COM SERVIDOR

349
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
<i>Entendido.</i>

350
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
<i>A Ava está indo para lá.</i>

351
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
<i>Fui otimista demais.</i>

352
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Anda!

353
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
<i>Por favor, só mais um pouco.</i>

354
00:28:24,577 --> 00:28:26,830
Não parece impressionado, Santo Padre.

355
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
E não estou, padre Vincent.

356
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Com você principalmente.

357
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Quando você era um bêbado patético,
um criminoso recém-reformado,

358
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
te ofereci um caminho melhor.

359
00:28:41,261 --> 00:28:42,762
No fim das contas,

360
00:28:43,596 --> 00:28:45,932
você só trocou uma obsessão vil por outra.

361
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Qual escolha se tem
quando se ouve a voz de Deus?

362
00:28:50,437 --> 00:28:53,106
<i>Senhoras e senhores da fé,</i>

363
00:28:53,189 --> 00:28:56,067
<i>Sua Santidade, o Papa!</i>

364
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Você sabe como eu sei
que o Adriel não é Deus, Vincent?

365
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
Porque ele escolheu falar com você.

366
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Bem-vindos, fiéis aqui e no mundo todo.

367
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
AO VIVO
URGENTE

368
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
<i>Hoje nos encontramos numa nova era.</i>

369
00:29:50,121 --> 00:29:54,918
<i>Há séculos, adoramos Deus</i>
<i>como um ideal inalcançável.</i>

370
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Rezamos em momentos difíceis e alegres,

371
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
sem saber se nossas preces
seriam atendidas.

372
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Agora parece que foram.

373
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Certo…

374
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
<i>Não, agora não. Aqui não.</i>

375
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
<i>Não ligo de voltar a ficar paralisada,</i>
<i>mas não posso decepcioná-las.</i>

376
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ai, Ava.

377
00:30:58,356 --> 00:31:00,316
- Já esteve melhor.
- Oi, Lilith.

378
00:31:01,651 --> 00:31:02,861
Você também.

379
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Fodeu.

380
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Pois o Senhor Deus nos enviou
um anjo em carne e osso.

381
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Uma chance de testemunhar
a verdade da nossa devoção.

382
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
Eu apresento Adriel.

383
00:31:37,270 --> 00:31:38,813
Obrigado, Vossa Santidade.

384
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Você serviu seu Deus o máximo que pôde.

385
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Sim.

386
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
O Duretti vai desmascará-lo.

387
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Não consigo invadir.

388
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Cadê a Ava?

389
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Ela vai chegar lá. Espere um pouco.

390
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Não sinto nenhum poder de você.

391
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Será que o Halo
está finalmente te rejeitando?

392
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
O que está fazendo?
O que aconteceu com você?

393
00:32:21,022 --> 00:32:23,316
Continuei mudando, então…

394
00:32:23,942 --> 00:32:25,818
Procurei um especialista.

395
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
O Adriel.

396
00:32:30,615 --> 00:32:33,701
Não faça isso, Lilith.
Deveria lutar com a gente.

397
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Só seguir ordens?

398
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Ser um peão da OEC?

399
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nunca mais.

400
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
<i>É um dia importante,</i>

401
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
pois nós, os fieis,
veremos a chegada de um ser divino.

402
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Por muito tempo,
fiquei me perguntando por que você.

403
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Foi uma intervenção divina
que te deu o Halo?

404
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Você tinha alguma força interna
que eu não tinha?

405
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Mas agora vejo bem quem você é.

406
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…e sua chegada coincide
com as pragas terríveis

407
00:33:15,159 --> 00:33:16,703
das quais você nos livrou.

408
00:33:17,286 --> 00:33:19,664
É a Divina Providência.

409
00:33:20,623 --> 00:33:22,000
Ou foi o que eu pensei.

410
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
É a nossa deixa.

411
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
<i>É agora ou nunca.</i>

412
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Vai, Ava.

413
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Você é fraca.

414
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Você é uma fraude, um mentiroso, um diabo!

415
00:33:36,222 --> 00:33:41,102
Esse charlatão busca usurpar
nossa amada Igreja com truques e medo.

416
00:33:41,602 --> 00:33:43,229
Santo Padre, não faça isso.

417
00:33:48,401 --> 00:33:53,990
Saibam que as pragas de Adriel
foram fabricadas por Kristian Schaefer,

418
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
usando tecnologia da Arq-Tech.

419
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, não me acuse disso.

420
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Eis as pragas de uma fraude!

421
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Não temos tempo.

422
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Cadê a Ava?

423
00:34:19,891 --> 00:34:21,309
Sinto pena de você, Ava.

424
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Eu queria tanto o Halo
que isso me consumiu,

425
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
mas agora,

426
00:34:25,605 --> 00:34:26,814
pela primeira vez,

427
00:34:27,940 --> 00:34:28,816
estou livre.

428
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
<i>Muito bem. Concentre-se.</i>

429
00:34:45,416 --> 00:34:47,794
RECEBENDO SINAL DO REPETIDOR…
CONECTANDO

430
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
CONECTADO

431
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Ela conseguiu.

432
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Entramos.

433
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Isso!

434
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Hackearam nosso sistema.

435
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Devo parar?
- Não, pode deixar.

436
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Gafanhotos!

437
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
Ativar ondas sonoras de alta frequência.

438
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Entramos no sistema,
mas nada está ativando.

439
00:35:36,259 --> 00:35:39,178
Eles só poderiam estar fazendo isso

440
00:35:39,679 --> 00:35:41,722
se soubessem o nosso plano.

441
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
A neblina do medo!

442
00:35:55,862 --> 00:35:59,574
Camila, não está funcionando.
Não consigo controlar as pragas.

443
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Eles nos fizeram acreditar que invadimos.

444
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Para quê?

445
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Para destruí-lo.

446
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
<i>Nada de pragas.</i>

447
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
<i>Como assim?</i>

448
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
<i>Só preciso de energia suficiente</i>
<i>para terminar.</i>

449
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Vejam como ele mente
para proteger seu poder.

450
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Mas não é a mesma voz
que vocês têm ouvido a vida toda?

451
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
A voz de homens como ele

452
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
dizendo que, para terem a salvação,
só precisam adorá-los,

453
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
ouvir a sabedoria deles,

454
00:36:45,578 --> 00:36:46,787
dar dinheiro a eles.

455
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
O que eles deram a vocês?

456
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Nada!

457
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasias

458
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
e julgamento.

459
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Eu não peço nada.

460
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Eu não preciso de nada.

461
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Isso.
- Só preciso que saibam disto.

462
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Vocês não estão sozinhos!

463
00:37:35,753 --> 00:37:38,881
Eu desci do Céu

464
00:37:38,965 --> 00:37:42,176
para livrar vocês da dor e do medo

465
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
e da condenação da humanidade!

466
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
<i>Só mais uma coisa.</i>

467
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Eu só posso rezar

468
00:38:05,658 --> 00:38:07,743
para que Deus, em Sua misericórdia,

469
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
ofereça o perdão

470
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
a esse homem.

471
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Eu imploro a vocês!
Reneguem esse anjo falsificado!

472
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Não idolatrem deuses falsos,

473
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
ou sofrerão a vingança de Deus!

474
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Pois ao abandonar o Deus verdadeiro,

475
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
evocarão a ira Dele!

476
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Meu Deus.

477
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Não!

478
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Não.

479
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Meu Deus.

480
00:39:12,892 --> 00:39:13,851
Eles estão aqui.

481
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
<i>Adriel!</i>

482
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Lá vêm as assassinas.

483
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Eu sei que não posso assassinar você,

484
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
mas posso distrair você.

485
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Fala sério! Agora tem asas?

486
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, o garotinho
que construiu meu Arco.

487
00:40:32,346 --> 00:40:34,557
A Reya implantou algo em você, não é?

488
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Foi você que me usou.

489
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Hora de descansar. Já cumpriu seu papel.

490
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Ainda não.

491
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Eles estão me desconectando.

492
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Não importa. Já terminamos.

493
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Vou segurá-los.

494
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Não!

495
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Não pode deixá-los pegar o Arco.

496
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Destrua se não puder detê-los.

497
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Este é o detonador. Muito bem.

498
00:41:11,260 --> 00:41:12,344
Cortaram a força.

499
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Como tiro você daí?

500
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Não se preocupe. Vou ficar bem.
O vidro é à prova de balas.

501
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
O detonador vai funcionar.

502
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Agora!

503
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Tem que ser agora.

504
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
<i>Não vamos ter outra chance.</i>

505
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Não.

506
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Não!

507
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava, precisamos ir agora.

508
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Não.

509
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!

510
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Não.

511
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Achem o Arco. Cuidado se virem freiras.

512
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Madre superiora…

513
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
parece estar com dificuldades
para aceitar a nova direção da Igreja.

514
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Sempre tive dificuldade.

515
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Inferno!

516
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Você os deteve?

517
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Tem mais vindo.

518
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Você tem que destruir o Arco.

519
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
O detonador está estilhaçado.

520
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Como posso destruir sem ele?

521
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Tem que ativar manualmente.

522
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Venha, irmã.

523
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Quem é você?
- Irmã Dora.

524
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Obrigada.

525
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Vem, bonitão.

526
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Vou Te encontrar, Senhor.

527
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Descanse.

528
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Você lutou bem.

529
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Não!

530
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Não.

531
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Bem-vinda à nova ordem.

532
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!

533
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Venha até mim, minha filha.

534
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, não!

535
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Corte a transmissão.

536
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
AGUARDE, POR FAVOR

537
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…

538
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Não me pegou de novo.

539
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Legendas: Guilherme Ferreira

