1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Λίλιθ! Σκρόφα!

3
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
Τι διάολο; Τι σου έκανε ο Άντριελ;

4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Με φώτισε.

5
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
Τι διάολο;

6
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Εσύ το κάνεις;

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Η τελευταία μάστιγα του Άντριελ.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,569
Ένα φως που καίει μόνο τους άπιστους.

9
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
Λίλιθ.

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
Γύρνα στο Τάγμα.

11
00:01:22,874 --> 00:01:24,042
Θα σε βοηθήσουν.

12
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Λίλιθ. Σταμάτα.
Οι αδελφές σου σε χρειάζονται.

13
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
Οι αδελφές μου;

14
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Να γυρίσω σε έναν κόσμο όπου δεν ανήκω;

15
00:01:58,159 --> 00:01:59,911
Να πολεμήσω χωρίς ελπίδα;

16
00:02:01,621 --> 00:02:04,290
Για τη δόξα ενός Θεού που με εγκατέλειψε;

17
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
Εσύ να έρθεις σ' εμάς.

18
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
Σε συμπαθεί, Έιβα.
Γι' αυτό δεν σε σκότωσε ακόμα.

19
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
-Σε παρακαλώ.
-Όχι!

20
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
Τέρμα τα λόγια.

21
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Έλα μαζί μου.

22
00:02:50,795 --> 00:02:53,548
Ο Άντριελ θα σου δώσει
την ελευθερία που θες.

23
00:02:53,631 --> 00:02:57,343
Θα είσαι επιτέλους ο εαυτός σου,
χωρίς να φοβάσαι τις συνέπειες.

24
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
Όχι.

25
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
Δεν κάνουμε διαπραγμάτευση.

26
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Θα φέρεις το Φωτοστέφανο σ' εμάς,

27
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
αλλιώς θα το ξεριζώσω
μέσα από το στήθος σου.

28
00:03:13,568 --> 00:03:14,402
Ποτέ.

29
00:03:14,485 --> 00:03:15,570
Όπως θέλεις.

30
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Είχες δίκιο σε ένα πράγμα, Έιβα.

31
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Είσαι όντως
η τελευταία Πολεμίστρια Μοναχή.

32
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.

33
00:04:11,000 --> 00:04:12,919
Το ασθενοφόρο απέχει δέκα λεπτά.

34
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
Λυπάμαι που δεν έσωσα την Κιβωτό.

35
00:04:21,761 --> 00:04:23,429
Λυπάμαι που δεν έσωσα εσένα.

36
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
Σύντομα θα γονατίσω μπροστά στον Θεό.

37
00:04:27,684 --> 00:04:29,936
Ελπίζω να συγχωρήσει τις αμαρτίες μου.

38
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Θα σε δεχτεί ως την εκλεκτή Του.

39
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Μην είσαι τόσο σίγουρη.

40
00:04:35,817 --> 00:04:40,154
Η ζωή είναι μια μεγάλη σειρά από λάθη.

41
00:04:40,238 --> 00:04:44,826
Σε κάθε επιλογή που έκανα,
αρνήθηκα το φως του Θεού.

42
00:04:45,702 --> 00:04:48,246
Όταν το Φωτοστέφανο με απέρριψε,
Τον μίσησα.

43
00:04:51,749 --> 00:04:53,459
Κι όταν επέλεξε την Έιβα,

44
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
μίσησα εκείνη.

45
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
Δεν μπορείς να κουβαλάς
όλο το βάρος του Τάγματος εσύ.

46
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Όχι, δεν μπορείς.

47
00:05:01,676 --> 00:05:05,722
Κατάλαβα πολύ αργά
τη σημασία των αδελφών μου.

48
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
Άφησα τις πληγές και την ντροπή μου
να με τυφλώσουν.

49
00:05:15,606 --> 00:05:17,025
Όταν πας στον Παράδεισο,

50
00:05:18,359 --> 00:05:23,031
ο Θεός δεν θα σε ψάξει
για νίκες και μετάλλια,

51
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
αλλά για πληγές.

52
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
Πρόσεχε τα κορίτσια μας.

53
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Θα το κάνω.

54
00:05:51,476 --> 00:05:55,146
Είθε ο Θεός, που μας δίνει
άφεση αμαρτιών, να σε σώσει

55
00:05:56,230 --> 00:05:57,440
και να σε αναστήσει.

56
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.

57
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
Μητέρα…

58
00:07:36,873 --> 00:07:38,666
Είχα να νιώσω έτσι από τότε…

59
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
Που ήταν δικό σου.

60
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Ναι.

61
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
Σ' ευχαριστώ.

62
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Αυτό είναι θαύμα.

63
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Υποθέτω ότι, ως πρώην Κομιστής,
έχω ακόμα κάποια σύνδεση μαζί του.

64
00:08:05,318 --> 00:08:06,527
Με έσωσε.

65
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Ας προσευχηθούμε.

66
00:08:15,286 --> 00:08:16,370
Για την Καμίλα,

67
00:08:17,663 --> 00:08:20,124
τη Γιασμίν και όσους χάσαμε.

68
00:08:23,461 --> 00:08:24,670
Ας πάει στον διάολο.

69
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Μπι.

70
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Συγγνώμη.

71
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Είμαι ευγνώμων που είσαι ζωντανή. Αλήθεια.

72
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
Αλλά ο Άντριελ ρουφάει τις προσευχές μας.

73
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
Δηλαδή, σε ποιον προσευχόμαστε;

74
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Μπεατρίς.

75
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
Μπεατρίς.

76
00:08:49,529 --> 00:08:50,404
Μίλα μου.

77
00:08:53,324 --> 00:08:54,367
Έχασα το Στεφάνι.

78
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
Ήταν εκεί, και…

79
00:08:59,455 --> 00:09:01,541
Άφησα τα αισθήματά μου να με τυφλώσουν.

80
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Μου έσωσες τη ζωή.

81
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
Αλλά αν είχα πάρει το Στεφάνι,
δεν θα είχαν συμβεί αυτά.

82
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Η Καμίλα, η Γιασμίν…

83
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Θα ήταν εδώ, μαζί μας.

84
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
Δηλαδή λες ότι αν είχα πεθάνει,
οι άλλες θα είχαν ζήσει.

85
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
Λέω ότι ίσως απλώς
καθυστερούμε το αναπόφευκτο.

86
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Όχι.

87
00:09:23,396 --> 00:09:25,940
Η Μπεατρίς που ξέρω
δεν σταματά να πολεμάει.

88
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Δεν απελπίζεται.

89
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Όχι.

90
00:09:31,153 --> 00:09:32,238
Δεν το έκανε ποτέ.

91
00:09:33,114 --> 00:09:36,200
-Ως τώρα.
-Είπες ότι θα τον σταματήσουμε.

92
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
Μαζί. Ότι πάντα μπορούμε να κάνουμε κάτι.

93
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

94
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Τρέχα.

95
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Κρύψου.

96
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Μου κάνεις πλάκα; Αυτό έκανα.

97
00:09:49,338 --> 00:09:52,133
Πρέπει να κρατήσουμε
το Φωτοστέφανο ασφαλές.

98
00:09:52,717 --> 00:09:53,634
Με κάθε κόστος.

99
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Ναι.

100
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
Αν έφευγα…

101
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
θα ερχόσουν μαζί μου;

102
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
Ας γυρίσουμε στις Άλπεις.

103
00:10:13,487 --> 00:10:14,322
Στο μπαρ.

104
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
Με τον Χανς, τους θαμώνες…

105
00:10:19,702 --> 00:10:21,078
Θα με μάθεις να χορεύω.

106
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
Θα σε μάθω να πίνεις.

107
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Όχι.

108
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Δεν μπορώ.

109
00:11:05,081 --> 00:11:08,125
Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να συστηθούμε.

110
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
Ξέρεις, για το ηθικό.

111
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
-Ηθικό;
-Ναι.

112
00:11:13,881 --> 00:11:14,757
Με λένε Τοντ.

113
00:11:16,008 --> 00:11:19,637
Θα σου έδινα το χέρι,
αλλά δεν είναι στο χέρι μου.

114
00:11:21,347 --> 00:11:22,515
Απαίσιο.

115
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Ναι, το ξέρω. Αλλά βλέπεις;

116
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Ηθικό.

117
00:11:28,479 --> 00:11:29,689
Με λένε Καμίλα.

118
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
Χαίρω πολύ, Καμίλα.

119
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Έρχεσαι συχνά εδώ;

120
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Πρώτη φορά.

121
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Και είναι χάλια.

122
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
Δεν το πιστεύω
ότι κατάφερες να γυρίσεις σώος.

123
00:11:50,793 --> 00:11:52,002
Είμαι σκληρό καρύδι.

124
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
Αγόρι μου.

125
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
Είσαι άντρας.

126
00:12:11,439 --> 00:12:12,273
Είδα…

127
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
Είδα τα τηλεοπτικά πλάνα
από τον καθεδρικό.

128
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Όταν άπλωσες το χέρι στην Έιβα,

129
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
είπες

130
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
"Δεν θα έχουμε καλύτερη ευκαιρία".

131
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Για να κάνετε τι;

132
00:12:30,583 --> 00:12:32,001
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.

133
00:12:33,252 --> 00:12:34,754
Η Ρέια είναι, έτσι;

134
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Κάτι συνέβη όταν την κοίταξες.

135
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
Μόνο με έναν τρόπο θα τον σταματήσω.

136
00:12:47,099 --> 00:12:48,726
Γι' αυτό με έστειλε η Ρέια.

137
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
Αυτές οι γυναίκες…

138
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
Είναι καλοπροαίρετες,

139
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
αλλά δεν χρειάζεται να πεθάνουν άσκοπα.

140
00:13:00,196 --> 00:13:01,697
Μπορώ να το τελειώσω εγώ.

141
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Θυσιάζοντας τον εαυτό σου;

142
00:13:15,211 --> 00:13:19,089
Νομίζω ότι θυσίασες αρκετά, Μάικλ.

143
00:13:19,590 --> 00:13:22,426
Δεν μπορείς να το σταματήσεις.
Κανείς δεν μπορεί.

144
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
Μαμά.

145
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Σε παρακαλώ. Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.

146
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
Πώς μπορώ;

147
00:13:31,685 --> 00:13:34,104
Υπήρχαν δυνάμεις που δεν καταλαβαίναμε.

148
00:13:35,815 --> 00:13:38,776
Ήμασταν πιόνια σε ένα αρχαίο παιχνίδι.

149
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Αλλά εσύ…

150
00:13:41,654 --> 00:13:43,864
Το μόνο που έκανες ήταν να με βοηθάς,

151
00:13:44,824 --> 00:13:45,783
να μ' αγαπάς.

152
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
Και δεν ήθελα να το παραδεχτώ.

153
00:13:55,376 --> 00:13:56,335
Μου έλειψες.

154
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Πάρα πολύ.

155
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
Τι…

156
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Είναι απίστευτο!

157
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Όπως είπα,

158
00:14:18,899 --> 00:14:20,192
είμαι σκληρό καρύδι.

159
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Πώς κατέληξες εδώ;

160
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
Να,

161
00:14:27,408 --> 00:14:28,492
μπήκα στο βαν.

162
00:14:29,076 --> 00:14:29,952
Οπότε…

163
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Ο… Ο πατέρας μου πέθανε
όταν ήμουν πολύ μικρή.

164
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Η μητέρα μου κι εγώ μείναμε χωρίς τίποτα.

165
00:14:42,756 --> 00:14:43,591
Οπότε…

166
00:14:44,758 --> 00:14:48,637
Όταν συνειδητοποίησα
πόσο δυσκολευόταν να με ταΐσει,

167
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
μπήκα στο μοναστήρι.

168
00:14:53,100 --> 00:14:54,018
Ήμουν 15.

169
00:14:56,395 --> 00:14:58,105
Ώστε το έκανες για το φαγητό;

170
00:14:59,356 --> 00:15:00,190
Όχι.

171
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
Αυτό θα ήταν λάθος.

172
00:15:04,528 --> 00:15:06,322
Το έκανα για την υπηρεσία,

173
00:15:07,156 --> 00:15:08,824
αλλά βρήκα πολύ περισσότερα.

174
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
Αγάπη,

175
00:15:12,620 --> 00:15:13,454
γαλήνη,

176
00:15:14,079 --> 00:15:15,289
αποδοχή.

177
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
-Έμαθες και να τσακίζεις κόσμο.
-Ναι.

178
00:15:30,888 --> 00:15:33,223
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, μαλάκα.

179
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Αφήστε τον ήσυχο!

180
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Σταματήστε!

181
00:15:45,444 --> 00:15:46,779
Θα έρθω. Σταματήστε!

182
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Θα έρθω μαζί σας. Αφήστε την ήσυχη.

183
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
Τοντ!

184
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
Τοντ!

185
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Πώς αισθάνεσαι;

186
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Μια χαρά.

187
00:16:16,809 --> 00:16:17,685
Λυπάμαι.

188
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
Για…

189
00:16:20,062 --> 00:16:21,188
όλα.

190
00:16:21,271 --> 00:16:22,940
Βαρέθηκα να λυπάμαι.

191
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
Θέλω να κάνω κάτι.

192
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Θέλω ο Άντριελ να κοιμηθεί όπως έστρωσε.

193
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε.

194
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Όχι.

195
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
Υπάρχει άλλος τρόπος. Το ξέρω.

196
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Ξέρω ότι φοβάσαι.

197
00:16:44,461 --> 00:16:48,507
Αλλά η αποδοχή του θανάτου
μπορεί να οδηγήσει στη φώτιση.

198
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Στη φώτιση;

199
00:16:50,843 --> 00:16:52,094
Η Ρέια το είπε αυτό;

200
00:16:52,177 --> 00:16:53,095
-Έιβα…
-Όχι.

201
00:16:54,513 --> 00:16:55,347
Όχι.

202
00:16:56,265 --> 00:16:58,267
Γάμα τη φώτιση του θανάτου.

203
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
Βαρέθηκα να με χειραγωγούν
αυτά τα θεϊκά όντα.

204
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
Αυτές οι κοσμικές βλακείες
δεν έχουν σχέση μ' εμένα.

205
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
Έχουν και παραέχουν. Αν δεν είχες
το Φωτοστέφανο, θα ήσουν νεκρή.

206
00:17:11,822 --> 00:17:14,533
Αν δεν το είχα, ο Άντριελ δεν θα ήταν εδώ.

207
00:17:14,616 --> 00:17:16,952
Δεν θα υπήρχε πραγματική κόλαση στη γη.

208
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
Ίσως να ήμουν νεκρή,
αλλά δεν θα έχανα τις φίλες μου.

209
00:17:21,957 --> 00:17:24,334
Δεν θα έχανα τη ζωή που μόλις πήρα πίσω.

210
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Άκου.

211
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Μάικλ,

212
00:17:30,883 --> 00:17:33,802
δεν ξέρω τι σου είπε η Ρέια,
αλλά το να πεθάνεις,

213
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
να πεθάνεις στ' αλήθεια,

214
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
δεν οδηγεί πουθενά.

215
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Πίστεψέ με. Το ξέρω. Είναι…

216
00:17:45,314 --> 00:17:46,732
Δεν υπάρχει Παράδεισος.

217
00:17:48,067 --> 00:17:49,109
Ούτε φώτιση.

218
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
Είναι απλώς

219
00:17:53,155 --> 00:17:53,989
τίποτα.

220
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
Αλλά γιατί να ζούμε,
αν ο κόσμος πεθάνει γύρω μας;

221
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
Δεν έχουμε επιλογές.

222
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Όχι.

223
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Όχι. Δεν το δέχομαι αυτό.

224
00:18:09,421 --> 00:18:11,840
Η ηγουμένη λέει ότι υπάρχει πάντα ελπίδα.

225
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
Υπάρχει πάντα επιλογή.

226
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
-Όπως;
-Δεν ξέρω.

227
00:18:19,098 --> 00:18:21,016
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάτι που…

228
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Κάτι…

229
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
Έιβα.

230
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Τι θα κάνεις;

231
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
Μια τελευταία απόπειρα.

232
00:19:05,727 --> 00:19:07,855
Αποδέχτηκες την αλήθεια του Άντριελ;

233
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Πιστεύω πως ναι.

234
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Εξοχότατε, συγχωρέστε με.

235
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
ΑΓΓΕΛΟΣ ΠΟΥ ΠΕΦΤΕΙ

236
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΛΠΙΔΑ

237
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Αυτή

238
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
είμαι εγώ;

239
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
Προφανώς, έχεις κάνει εντύπωση.

240
00:20:17,507 --> 00:20:18,592
Πώς με βρήκες;

241
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Την τελευταία φορά που σε είδα,
έμοιαζες προβληματισμένος.

242
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
Και είναι το κοντινότερο μπαρ στον ναό.

243
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
Νόμιζα ότι το φως
δεν πείραζε τους πιστούς του.

244
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Ναι.

245
00:20:41,990 --> 00:20:42,908
Όντως.

246
00:20:49,289 --> 00:20:50,332
Πήρες το Στεφάνι.

247
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Γιατί δεν του το έδωσες;

248
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Διατηρούσα ελπίδες.

249
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
Το ίδιο κι εγώ.

250
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Προσπαθούσα να εντοπίσω την Κιβωτό.

251
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
Δεν τη βρήκα πουθενά στον καθεδρικό.

252
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Σκέφτηκα ότι ίσως είναι προστατευμένη.

253
00:21:40,590 --> 00:21:46,138
Απαιτεί τεράστια ποσότητα ενέργειας
για να λειτουργήσει σε πλήρη ισχύ.

254
00:21:47,180 --> 00:21:50,934
Οπότε, αν η ενέργεια της προσευχής
εισέρχεται από την οροφή,

255
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
η διαδρομή της
θα μας οδηγήσει στην Κιβωτό.

256
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Συμφωνώ.

257
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
Πού είναι, λοιπόν;

258
00:21:59,359 --> 00:22:05,449
Η διαδρομή οδηγεί σε αυτόν τον σύνδεσμο
και κατευθύνεται προς το πάτωμα.

259
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Το πάτωμα;

260
00:22:07,951 --> 00:22:12,164
Είναι λογικό,
αν το σχέδιο είναι συμμετρικό.

261
00:22:14,666 --> 00:22:15,542
Η Κιβωτός…

262
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
Είναι στο υπόγειο.

263
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Τοντ! Είσαι εντάξει.

264
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Όλα είναι εντάξει.

265
00:22:38,440 --> 00:22:40,192
Είδα τη δόξα του Άντριελ.

266
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
-Όχι.
-Αγαλλίασε, αδελφή.

267
00:22:45,113 --> 00:22:46,823
Μπαίνεις στην υπηρεσία του.

268
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Όχι.

269
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
Όχι!

270
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Τι σου έκανε;

271
00:22:59,169 --> 00:23:00,462
Μου άνοιξε τα μάτια.

272
00:23:01,922 --> 00:23:04,925
Το φως του είναι το παν, Καμίλα.

273
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Θα το δεις.

274
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
-Γιασμίν;
-Γεια σου, Καμίλα.

275
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
Έχω πολλές ερωτήσεις.

276
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Το ξέρω.

277
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
Δεν μπόρεσα να φύγω.

278
00:23:30,450 --> 00:23:34,037
Οπότε, κρυβόμουν στον καθεδρικό
κι έψαχνα τρόπο να σε βρω.

279
00:23:35,122 --> 00:23:36,289
Συγνώμη που άργησα.

280
00:23:36,373 --> 00:23:38,500
Πίστεψέ με. Πάνω στην ώρα ήρθες.

281
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Είναι νεκρός;

282
00:23:46,425 --> 00:23:48,927
Αναπνέει. Είναι απλώς αναίσθητος.

283
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Θεέ μου. Ήταν τρομακτικό.

284
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Δεν είχα χτυπήσει κανέναν στο κεφάλι.

285
00:23:54,558 --> 00:23:57,352
Η σχολή δεν με προετοίμασε
για τέτοια δουλειά.

286
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
Έχεις ταλέντο.

287
00:24:00,939 --> 00:24:02,524
Είδες τι του έκαναν;

288
00:24:03,358 --> 00:24:05,861
Κάνουν τελετουργικό στην κεντρική αίθουσα.

289
00:24:06,653 --> 00:24:10,031
<i>Άντριελ</i>

290
00:24:11,158 --> 00:24:14,161
<i>Άντριελ</i>

291
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
<i>Άντριελ</i>

292
00:24:20,250 --> 00:24:23,587
<i>Άντριελ</i>

293
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
<i>Άντριελ</i>

294
00:24:30,427 --> 00:24:32,804
<i>Άντριελ</i>

295
00:24:35,098 --> 00:24:38,685
Ευλόγησε και προστάτεψε αυτό το παιδί.

296
00:24:41,938 --> 00:24:45,192
Στο όνομα του Άντριελ.

297
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Θεέ μου! Τι έπαθε;

298
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
Βάζουν δαίμονες να τους κυριεύσουν.

299
00:25:07,631 --> 00:25:09,007
Πού είναι ο Άντριελ;

300
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Κανείς δεν ξέρει.

301
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Έρχεται και φεύγει
και εμφανίζεται από το πουθενά.

302
00:25:14,179 --> 00:25:15,805
Όλοι είναι τρομοκρατημένοι.

303
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
-Πρέπει να φύγουμε.
-Περίμενε.

304
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε.

305
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
Να καλέσουμε τις άλλες.

306
00:25:24,439 --> 00:25:26,024
Δεν θέλω να μείνω εδώ.

307
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Φοβάμαι.

308
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Κι εγώ.

309
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
Αλλά άκου.

310
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
Οι Πολεμίστριες Αδελφές δεν φεύγουν.

311
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
-Δεν είμαι Πολεμ…
-Ναι, είσαι.

312
00:25:42,123 --> 00:25:43,667
Είσαι μία από μας τώρα.

313
00:25:45,460 --> 00:25:47,671
Αν σε δουν οι άλλες, θα σε σκοτώσουν.

314
00:25:48,588 --> 00:25:49,965
Δεν τις κατηγορώ.

315
00:25:50,048 --> 00:25:51,675
Ναι. Ούτε κι εγώ.

316
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Ας μιλήσουμε.

317
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Άλλαξες γνώμη.

318
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Το είδα όταν πήρες το Στεφάνι.

319
00:26:03,520 --> 00:26:07,482
Όταν ο Άντριελ δολοφόνησε τον Ντουρέτι
και είπε ότι το έκανε ο Θεός,

320
00:26:07,983 --> 00:26:11,236
συνειδητοποίησα ότι,
ακόμα κι αν κάποιος κάνει θαύματα,

321
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
αυτό δεν τον κάνει Θεό.

322
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Όχι.

323
00:26:16,866 --> 00:26:18,660
Τελικά, είναι απλώς άνθρωπος.

324
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Δύσκολο μάθημα για έναν ιερέα.

325
00:26:26,001 --> 00:26:27,961
Όλοι μαθαίνουμε δύσκολα μαθήματα.

326
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
Μην τα παρατάς, Έιβα.

327
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Μπορείς ακόμα να κερδίσεις.

328
00:26:34,634 --> 00:26:35,760
Μας είδες εκεί έξω;

329
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Συνέχεια υπερτερούσαν.

330
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
Ο Άντριελ προβλέπει την κάθε κίνηση.

331
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
Ναι, το ξέρω.

332
00:26:45,312 --> 00:26:48,898
-Τι θα κάνεις γι' αυτό;
-Δεν έμεινε τίποτα να κάνω.

333
00:26:50,233 --> 00:26:54,237
Πρόδωσα την Εκκλησία,
την οικογένειά μου και τον κόσμο μου.

334
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
Είμαι εντελώς διαλυμένος.

335
00:27:00,785 --> 00:27:04,414
Μόνο ένα ίχνος ελπίδας
απέμεινε στην καρδιά μου.

336
00:27:06,666 --> 00:27:07,584
Εσύ, Έιβα.

337
00:27:08,084 --> 00:27:09,628
Τέλεια, γαμώτο.

338
00:27:10,253 --> 00:27:13,381
Εσύ ελευθέρωσες τον διάβολο,
αλλά εγώ θα την πληρώσω.

339
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
-Έλα.
-Βασικά, εσύ τον ελευθέρωσες.

340
00:27:17,427 --> 00:27:20,513
Ναι, επειδή μου είπες ψέματα.
Επειδή με χειραγώγησες.

341
00:27:21,264 --> 00:27:23,433
Ναι, επειδή ήσουν αθώα,

342
00:27:23,516 --> 00:27:24,434
αφελής.

343
00:27:26,186 --> 00:27:28,480
Επειδή πήρες το Φωτοστέφανο τυχαία.

344
00:27:28,563 --> 00:27:31,733
Το θεώρησα σημάδι
ότι είσαι το κλειδί για την ελευθερία του.

345
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Φανταστικά.

346
00:27:34,778 --> 00:27:36,112
Αλλά έκανα λάθος.

347
00:27:38,073 --> 00:27:40,659
Πιστεύω ότι το Φωτοστέφανο σε επέλεξε.

348
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Ευτυχώς, δεν πήγε στη Λίλιθ.

349
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
Πιστεύω ότι μόνο εσύ μπορείς
να αποκαταστήσεις τον κόσμο.

350
00:27:48,833 --> 00:27:50,794
Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις.

351
00:27:52,295 --> 00:27:57,133
Πρέπει να αντιμετωπίσω τον Άντριελ μόνη,
χωρίς να κινδυνεύσουν αυτοί που αγαπώ.

352
00:27:57,842 --> 00:27:59,260
Μπορείς να με βοηθήσεις;

353
00:28:01,930 --> 00:28:03,556
Το Στεφάνι είναι το κλειδί.

354
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
Ο Άντριελ το φοβάται.

355
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
Ναι, φυσικά.
Τον φυλάκισε για χίλια χρόνια.

356
00:28:10,146 --> 00:28:11,940
Όχι, είναι κάτι περισσότερο.

357
00:28:12,023 --> 00:28:15,235
Υπάρχει κάτι στη φύση του Στεφανιού,
το οποίο φοβάται.

358
00:28:19,030 --> 00:28:21,324
Παλιά, πριν τον ελευθερώσουμε,

359
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
πώς του μιλούσες;

360
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
Μέσω των τατουάζ από ντιβίνιο.

361
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Δείξε μου.

362
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Η νέα Βίβλος.

363
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Διάδωσε τον λόγο μου στον κόσμο.

364
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
-Ο κόσμος θα ενθουσιαστεί.
-Ναι.

365
00:29:17,213 --> 00:29:19,132
Ναι, το πιστεύω.

366
00:29:27,807 --> 00:29:29,058
Βίνσεντ.

367
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
Για πού το έσκασες εσύ;

368
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
Για τη σωτηρία.

369
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Βγες από το μυαλό μου!

370
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Κύριέ μου…

371
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Άφησέ με.

372
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Είσαι εντάξει;

373
00:30:38,127 --> 00:30:39,337
Μου αξίζει αυτό.

374
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
<i>Τι είδες;</i>

375
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
<i>Έχεις δίκιο.</i>

376
00:30:47,303 --> 00:30:49,013
<i>Ο Άντριελ φοβάται το Στεφάνι.</i>

377
00:30:50,849 --> 00:30:52,433
Κάτι που περιέχει.

378
00:30:52,517 --> 00:30:54,394
Κάποια αλήθεια.

379
00:30:56,104 --> 00:30:57,188
Δεν είδα καθαρά.

380
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Πιστεύεις…

381
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
ότι η αποδοχή του θανάτου
μπορεί να οδηγήσει στη φώτιση;

382
00:31:18,710 --> 00:31:19,627
Εμπρός;

383
00:31:19,711 --> 00:31:20,628
<i>Ηγουμένη.</i>

384
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
<i>Είμαι η Καμίλα.</i>

385
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Καμίλα! Ζεις;

386
00:31:24,841 --> 00:31:25,967
<i>Μέχρι στιγμής, ναι.</i>

387
00:31:26,718 --> 00:31:29,804
Η Γιασμίν κι εγώ
είμαστε στον καθεδρικό του Άντριελ.

388
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Με ελευθέρωσε.

389
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
Μπορείτε να βγείτε;

390
00:31:36,769 --> 00:31:37,979
<i>Δεν φεύγουμε από δω.</i>

391
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
<i>Αυτό που συμβαίνει</i>

392
00:31:39,772 --> 00:31:42,442
είναι μια βλασφημία άνευ προηγουμένου.

393
00:31:42,525 --> 00:31:45,361
Πρέπει να έρθετε όλες
για να το σταματήσουμε.

394
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
<i>Αντίο.</i>

395
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Ηγουμένη;

396
00:31:51,284 --> 00:31:52,911
Η Καμίλα κι η Γιασμίν ζουν.

397
00:31:53,494 --> 00:31:54,704
Χρειάζονται βοήθεια.

398
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
Φώναξε τις άλλες.

399
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Απομακρύνσου.

400
00:32:11,429 --> 00:32:12,305
Κάνε πίσω.

401
00:32:12,805 --> 00:32:16,100
-Σε παρακαλώ, άκου.
-Μάικλ, βγάλε αυτό το πράγμα.

402
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Σταμάτα.

403
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Η Έιβα το επέλεξε.

404
00:32:20,355 --> 00:32:22,023
Φόρεσε το Στεφάνι η ίδια.

405
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Είναι αλήθεια.

406
00:32:25,234 --> 00:32:27,362
Ψάχνει τρόπο να νικήσει τον Άντριελ.

407
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Μπεατρίς…

408
00:32:30,198 --> 00:32:31,115
Δεν ξέρω.

409
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Εντάξει.

410
00:33:27,588 --> 00:33:28,506
Ελάτε, λοιπόν.

411
00:33:38,391 --> 00:33:40,309
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ

412
00:35:26,582 --> 00:35:28,417
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

