1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Lilith, ikaw na hayop!

3
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
Letse? Ano ang ginawa ni Adriel sa iyo?

4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Naliwanagan niya ako.

5
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
Letse?

6
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
-Ginagawa mo ba ito?
-Ito ang huling salot ni Adriel.

7
00:01:06,357 --> 00:01:09,569
Isang liwanag na sumusunog
sa mga hindi naniniwala.

8
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
Lilith.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
Bumalik ka sa OCS.

10
00:01:22,874 --> 00:01:24,042
Tutulungan ka nila.

11
00:01:49,275 --> 00:01:52,237
Lilith. Tumigil ka.
Kailangan ka ng mga kapatid mo.

12
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
Mga kapatid ko?

13
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Babalik ako sa lugar na 'di ako kabilang?

14
00:01:58,159 --> 00:02:00,495
Para sumali sa laban na walang pag-asa.

15
00:02:01,621 --> 00:02:04,290
Para sa kaluwalhatian ng Diyos
na iniwan ako?

16
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
Dapat sumali ka sa amin.

17
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
Gusto ka niya, Ava.
Kaya hindi ka pa niya pinapatay.

18
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
-Pakiusap…
-Hindi.

19
00:02:46,457 --> 00:02:47,667
Tapos na ang usapan.

20
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Sumama ka sa'kin.

21
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
Ibibigay niya ang kalayaang hinahanap mo.

22
00:02:53,715 --> 00:02:57,260
Puwede kang magpakatotoo
nang hindi natatakot sa kalalabasan.

23
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
Hindi.

24
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Hindi ito negosasyon.

25
00:03:04,434 --> 00:03:07,187
Isasali mo ang <i>Halo</i> para sa aming layunin,

26
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
o pupunitin ko iyan hanggang sa dibdib mo.

27
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
-Hindi kailanman.
-Gawin mo'ng gusto mo.

28
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Tama ka sa isang bagay, Ava.

29
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Ikaw ang huling <i>Warrior Nun</i>.

30
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Wala na akong magagawa pa.

31
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Sampung minuto pa ang ambulansya.

32
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
Sorry, hindi ko nailigtas ang Arko.

33
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Sorry, 'di kita mailigtas.

34
00:04:24,013 --> 00:04:26,057
Malapit na akong lumuhod sa Diyos.

35
00:04:27,684 --> 00:04:29,644
Sana mapatawad niya ako.

36
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Yayakapin ka Niya bilang kampeon.

37
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Huwag masyadong sigurado.

38
00:04:35,817 --> 00:04:40,154
Ang buhay ay isang mahabang serye
ng mga pagkakamali.

39
00:04:40,238 --> 00:04:44,826
Sa bawat pagpili ko, itinanggi ko
ang katotohanan ng Diyos.

40
00:04:45,660 --> 00:04:48,329
Nang mawala ang <i>Halo</i>,
nagdamdam ako sa Kaniya.

41
00:04:51,749 --> 00:04:55,920
At, nang pinili Niya si Ava,
ako'y… nagdamdam kay Ava.

42
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
Hindi mo kayang akuin
ang buong responsibilidad ng OCS.

43
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Hindi mo kaya.

44
00:05:01,634 --> 00:05:05,722
Huli na nang mapagtanto ko
ang kahalagahan ng mga kapatid kong madre.

45
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
Hinayaan ko ang aking mga galos
at kahihiyan na takpan ang aking paningin.

46
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Pagdating mo sa Langit,

47
00:05:18,359 --> 00:05:23,031
hindi titingnan ng Diyos
ang iyong mga tagumpay o mga medalya,

48
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
pero ang mga galos.

49
00:05:27,577 --> 00:05:29,120
Ingatan mo ang mga madre.

50
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Gagawin ko.

51
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Hayaan ang Panginoon,
na nagpalaya sa'yo, na iligtas ka

52
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
at itaas ka.

53
00:06:08,159 --> 00:06:09,744
Ginawa na namin ang lahat.

54
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
Mother…

55
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
'Di ko naramdaman ito mula…

56
00:07:40,376 --> 00:07:42,086
Mula nang makuha mo ang <i>Halo</i>.

57
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Oo.

58
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
Salamat.

59
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Isa itong milagro.

60
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Bilang dating tagapangalaga ng Halo,
baka may koneksyon pa rin kami.

61
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
Tinulungan ako nito.

62
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Manalangin tayo.

63
00:08:15,286 --> 00:08:20,124
Para kay Camila, Yasmine,
at sa lahat ng nawala sa atin.

64
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Ano naman ngayon?

65
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Bea.

66
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Sorry.

67
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Nagpapasalamat talaga ako na buhay ka.

68
00:08:31,969 --> 00:08:34,889
Pero hinihigop ni Adriel
ang mga panalangin natin.

69
00:08:35,723 --> 00:08:38,476
Ibig kong sabihin,
kanino pa tayo nananalangin?

70
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Beatrice…

71
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
Beatrice.

72
00:08:49,529 --> 00:08:50,488
Kausapin mo ako.

73
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
Nawala ko ang Korona.

74
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Nandoon na ito mismo, at…

75
00:08:59,539 --> 00:09:03,543
-Nabulag ako ng emosyon ko sa misyon.
-Iniligtas mo ang buhay ko.

76
00:09:03,626 --> 00:09:07,046
Kung nakuha ko sana ang Korona,
walang mangyayaring ganito.

77
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Sina Camila at Yasmine.

78
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
Baka nandito sila ngayon.

79
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
Kaya ang sinasabi mo,
kung namatay ako, baka nabuhay ang iba.

80
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
Sinasabi ko, baka inaantala
lang natin ang 'di maiiwasan.

81
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Hindi.

82
00:09:23,396 --> 00:09:27,608
Kilala kita na hindi tumitigil sa laban.
Hindi nawawalan ng pag-asa.

83
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Hindi.

84
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
'Di siya tumigil at nawalan ng pag-asa.
Dati.

85
00:09:34,532 --> 00:09:37,451
Sabi mo, pipigilan natin siya.
Nang magkasama.

86
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
-Na lagi tayong may magagawa.
-Wala ka ng ibang magagawa.

87
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Tumakbo.

88
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Magtago.

89
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Nagbibiro ka ba? Nagtatago ako.

90
00:09:49,338 --> 00:09:53,634
Ang mahalaga ngayon ay 'di niya
makuha ang <i>Halo</i>. Kahit na ano'ng mangyari.

91
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Oo.

92
00:10:04,186 --> 00:10:05,104
Kung aalis ako…

93
00:10:06,772 --> 00:10:08,190
sasama ka ba sa akin?

94
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
Puwedeng bumalik sa bundok.

95
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
Sa bar.

96
00:10:16,198 --> 00:10:17,825
Kay Hans at sa mga regular.

97
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Tuturuan mo akong sumayaw.

98
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Tuturuan kitang uminom.

99
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Hindi.

100
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
'Di ko magagawa.

101
00:11:05,081 --> 00:11:08,250
Kaya… sa tingin ko,
dapat magpalitan tayo ng pangalan.

102
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
Para sa kumpiyansa.

103
00:11:11,879 --> 00:11:14,465
-Kumpiyansa?
-Oo. Ako si Todd.

104
00:11:16,008 --> 00:11:19,637
Makikipagkamay sana ako,
pero medyo nakatali ako ngayon.

105
00:11:21,347 --> 00:11:22,515
Ang hirap no'n.

106
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Oo, alam ko. Pero nakita mo?

107
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Kumpiyansa.

108
00:11:28,479 --> 00:11:31,107
-Ako si Camila.
-Masaya akong makilala ka.

109
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Palagi ka ba rito?

110
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Unang beses.

111
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Medyo hindi maganda.

112
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
'Di ako makapaniwalang
nakabalik ka ng maayos.

113
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
Mukha lang akong mahina.

114
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
Oh, aking anak.

115
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
Binatang-binata ka na.

116
00:12:11,439 --> 00:12:12,398
Ako…

117
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
Sinuri ko ang kuha ng telebisyon
sa may katedral.

118
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Noong inaabot mo si Ava,

119
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
ang sabi mo,

120
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
"Wala na tayong ibang tsansa."

121
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Tsansa na gawin ang ano?

122
00:12:30,583 --> 00:12:31,917
Hindi ko maipaliwanag.

123
00:12:33,252 --> 00:12:34,754
Ito'y si Reya, hindi ba?

124
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
May nangyari nang tumingin ka sa kaniya.

125
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Iisa ang paraan para pigilan siya.

126
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
Kaya pinabalik niya ako.

127
00:12:50,853 --> 00:12:53,898
Ang mga madreng ito,
maganda ang hangarin nila,

128
00:12:55,483 --> 00:12:57,860
pero walang dahilan
para mamatay sa wala.

129
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Kaya ko itong tapusin.

130
00:13:06,494 --> 00:13:08,287
Sa pagsakripisyo ng sarili mo?

131
00:13:15,211 --> 00:13:19,089
Sa tingin ko,
sapat na ang isinakripisyo mo, Michael.

132
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
Hindi mo ito mapipigilan.
Walang makapipigil.

133
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
Mama.

134
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Pakiusap… 'wag mong sisihin ang sarili mo.

135
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
Paanong hindi?

136
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
May mga puwersang hindi natin maunawaan.

137
00:13:35,815 --> 00:13:38,776
Pareho tayong sunod-sunuran
sa sinaunang laro.

138
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Pero ikaw…

139
00:13:41,695 --> 00:13:45,741
Wala kang ginawa, kung hindi
subukan akong tulungan, mahalin ako.

140
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
At ayaw kong aminin sa sarili ko.

141
00:13:55,376 --> 00:13:56,335
Na-miss kita.

142
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Sobra.

143
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
Ano…

144
00:14:09,682 --> 00:14:11,016
Hindi kapani-paniwala.

145
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
Gaya ng sinabi ko,

146
00:14:18,899 --> 00:14:20,192
mukha lang mahina.

147
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
Paano ka napunta rito?

148
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
Buweno,

149
00:14:27,408 --> 00:14:28,576
sumakay ako sa van.

150
00:14:29,076 --> 00:14:29,952
Kaya…

151
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Namatay ang papa ko nang bata pa lang ako.

152
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Walang naiwan sa amin ng mama ko.

153
00:14:42,756 --> 00:14:43,591
Kaya…

154
00:14:44,758 --> 00:14:48,846
Nang mapagtanto ko kung gaano siya
nahihirapan na pakainin ako, ako'y…

155
00:14:49,638 --> 00:14:50,931
sumali sa kumbento.

156
00:14:53,100 --> 00:14:54,018
Ako ay 15 noon.

157
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Sumali ka para sa pagkain?

158
00:14:59,356 --> 00:15:00,190
Hindi.

159
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Isa sanang pagkakamali iyon ngayon.

160
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
Ginawa ko ito para sa paglilingkod,
pero mas marami pa akong nahanap.

161
00:15:10,868 --> 00:15:15,289
Pagmamahal, kapayapaan, pagtanggap.

162
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
-At ilang mga aralin sa pakikipaglaban.
-Buweno, oo.

163
00:15:30,888 --> 00:15:33,432
Layuan mo ako,
ikaw na hangal na nalinlang.

164
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Tigilan mo siya.

165
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Tumigil ka!

166
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Sasama na ako. Tumigil!

167
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Sasama ako. Basta hayaan mo siya.

168
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
Todd!

169
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
Todd!

170
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
Kumusta ka na?

171
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Ayos lang ako.

172
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
Sorry… sa… lahat.

173
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
Pagod na ako sa mga sorry. Ako…

174
00:16:24,775 --> 00:16:28,946
May gusto akong gawin. Gusto kong anihin
ni Adriel ang mga ginawa niya.

175
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Alam mo ang dapat na gawin.

176
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Hindi.

177
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
May iba pang paraan. Alam ko.

178
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
Alam kong takot ka.

179
00:16:44,461 --> 00:16:48,549
Pero ang pagtanggap sa kamatayan
ay puwedeng humantong sa kaliwanagan.

180
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Kaliwanagan?

181
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
-Tinuro niya ba iyan?
-Ava…

182
00:16:52,553 --> 00:16:55,014
Hindi.

183
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
Letseng kaliwanagan ng kamatayan.

184
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Pagod na akong manipulahin
ng mga nilalang na ito…

185
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
Ang kalokohan ng sanlibutang ito
ay walang kinalaman sa akin.

186
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
May kinalaman sa'yo.
Kung 'di mo nakuha ang <i>Halo</i>, patay ka na.

187
00:17:11,822 --> 00:17:14,116
Kung hindi ko nakuha, wala si Adriel.

188
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
Wala sanang impiyerno rito sa mundo.

189
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
Namatay ako,
pero 'di mawawala ang mga kaibigan ko.

190
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
'Di mawawala ang buhay na binalikan ko.

191
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Makinig ka.

192
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Michael,

193
00:17:30,883 --> 00:17:36,305
hindi ko alam kung ano'ng sinabi ni Reya,
pero ang mamatay, ang mamatay ay talagang,

194
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
walang patutunguhan.

195
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Magtiwala ka. Galing na ako roon.

196
00:17:45,314 --> 00:17:46,565
Walang Langit.

197
00:17:48,067 --> 00:17:49,276
Walang kaliwanagan.

198
00:17:51,153 --> 00:17:53,614
Ito ay… wala lang.

199
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
Ano'ng silbi ng mabuhay
kung mamamatay ang mundo?

200
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
Wala na tayong opsyon.

201
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Hindi.

202
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Hindi. 'Di ko tatanggapin iyon.

203
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
Sabi ni <i>Mother Superion</i>, may pag-asa.

204
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Palaging may opsyon.

205
00:18:14,134 --> 00:18:15,469
-Gaya ng?
-'Di ko alam.

206
00:18:19,098 --> 00:18:21,225
Pero dapat mayroong isang bagay na…

207
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Isang bagay…

208
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Ava, ano ang gagawin mo?

209
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Susubok ng huling paraan.

210
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Tinanggap mo na ba'ng katotohanan?

211
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Naniniwala ako, oo.

212
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Patawarin niyo po ako.

213
00:19:30,377 --> 00:19:35,382
BUMAGSAK NA ANGHEL
HULING PAG-ASA

214
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Iyan ba…

215
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
ako?

216
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
Malinaw na nakagawa ka ng epekto.

217
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
Paano mo ako nahanap?

218
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
Huling makita kita,
mukhang kailangan mong mag-isip.

219
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
At iyan ang malapit na bar sa katedral.

220
00:20:36,443 --> 00:20:39,279
Akala ko, hindi nasusunog
ang mga naniniwala.

221
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Nasusunog nito.

222
00:20:41,990 --> 00:20:42,908
Nasunog ako.

223
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Kinuha mo ang Korona.

224
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Ba't 'di mo binigay sa kaniya?

225
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Umaasa ako sa wala.

226
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Ako rin.

227
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
BUMAGSAK NA ANGHEL
HULING PAG-ASA

228
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Hinahanap ko ang lokasyon ng Arko.

229
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
Wala sa anumang lugar ng katedral.

230
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Baka may proteksyon ito kahit papaano.

231
00:21:40,590 --> 00:21:46,138
Kailangan ng Arko ng napakaraming enerhiya
para gumana ito sa mataas na antas.

232
00:21:47,180 --> 00:21:50,934
Kung ang enerhiya ng panalangin
ay papasok sa hanay ng bubong,

233
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
ang paghanap sa daan nito
ay magtuturo sa posisyon ng Arko.

234
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Sang-ayon ako.

235
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
Kaya nasaan ito?

236
00:21:59,359 --> 00:22:05,449
Nakaturo ang daan sa <i>conductive bracing</i>,
na nakadirekta sa sahig.

237
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Sa sahig?

238
00:22:07,951 --> 00:22:12,164
Tama ito kung ang disenyo ay magkapantay.

239
00:22:14,666 --> 00:22:15,542
Ang Arko…

240
00:22:16,793 --> 00:22:17,753
ay nasa ilalim.

241
00:22:30,557 --> 00:22:32,809
Todd! Maayos ka.

242
00:22:36,104 --> 00:22:40,317
Maayos ang lahat.
Nasaksihan ko ang kaluwalhatian ni Adriel.

243
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
-Hindi…
-Magalak, Sister.

244
00:22:45,113 --> 00:22:47,032
Papasok ka sa paglilingkod niya.

245
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Hindi.

246
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
Hindi!

247
00:22:57,125 --> 00:23:00,587
-Ano'ng ginawa niya sa'yo?
-Ipinakita niya ang katotohanan.

248
00:23:01,922 --> 00:23:04,925
Ang katotohanan niya ay ang lahat, Camila.

249
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Makikita mo.

250
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
-Yasmine?
-Hi, Camila.

251
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
Marami akong katanungan.

252
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Alam ko.

253
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Hindi ako makalabas noon.

254
00:23:30,450 --> 00:23:34,454
Kaya patuloy akong nagtago,
naghahanap ng paraan para malapitan ka.

255
00:23:35,122 --> 00:23:38,458
-Sorry kung natagalan ako.
-Tama lang ang pagdating mo.

256
00:23:43,046 --> 00:23:44,923
Siya ba ay… patay na?

257
00:23:46,425 --> 00:23:48,927
Humihinga siya. Nawalan lang ng malay.

258
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Oh Diyos ko. Nakakatakot iyon.

259
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Wala pa akong pinukpok sa ulo dati.

260
00:23:54,516 --> 00:23:57,352
'Di ako inihanda ng seminaryo
sa ganoong trabaho.

261
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Ikaw ay natural.

262
00:24:00,939 --> 00:24:05,694
-Nakita mo ba ang ginawa sa kaniya?
-May isang uri ng ritwal sa bulwagan.

263
00:24:35,098 --> 00:24:38,685
Pagpalain at protektahan ang batang ito.

264
00:24:41,938 --> 00:24:45,192
Sa pangalan ni Adriel.

265
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Oh Diyos. Ano ang nangyari dito?

266
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
Pinapasapian sila ng mga demonyo.

267
00:25:07,631 --> 00:25:09,007
Nasaan si Adriel?

268
00:25:09,090 --> 00:25:10,217
Walang nakaaalam.

269
00:25:10,300 --> 00:25:14,095
Siya'y dumarating at umaalis,
at bigla na lang siyang sumusulpot.

270
00:25:14,679 --> 00:25:15,931
Lahat ay natatakot.

271
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
-Dapat umalis tayo rito.
-Sandali.

272
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
'Di natin sila puwedeng iwan dito.

273
00:25:22,771 --> 00:25:26,024
-Dapat nating tawagin ang iba.
-Ayaw kong manatili rito.

274
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Natatakot ako.

275
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Ako rin.

276
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
Pero makinig.

277
00:25:36,326 --> 00:25:38,328
'Di tumatakas ang <i>Sister Warriors</i>.

278
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
-Hindi ako Sister…
-Oo, ikaw ay isa.

279
00:25:42,123 --> 00:25:43,250
Isa ka na sa amin.

280
00:25:45,460 --> 00:25:47,837
Kung makita ka ng iba,
papatayin ka nila.

281
00:25:48,588 --> 00:25:49,965
Hindi ko sila masisisi.

282
00:25:50,048 --> 00:25:52,717
Oo. Ako rin naman.
Kailangan nating mag-usap.

283
00:25:55,178 --> 00:25:56,805
Tinalikuran mo si Adriel.

284
00:25:57,973 --> 00:25:59,558
Nang kinuha mo ang Korona.

285
00:26:03,520 --> 00:26:07,440
Nang patayin niya si Duretti,
at pinalabas na Diyos ang may gawa,

286
00:26:07,941 --> 00:26:11,611
napagtanto ko na,
dahil lang nakalilikha ka ng mga milagro,

287
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
ika'y hindi pa rin Diyos.

288
00:26:15,574 --> 00:26:18,660
Hindi. Pinalabas lang nito
na siya ay isang tao.

289
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Mahirap na aral para sa isang pari.

290
00:26:26,001 --> 00:26:30,255
-Lahat tayo'y natututo ngayon sa mga aral.
-Dapat huwag kang sumuko, Ava.

291
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Puwede ka pa ring manalo.

292
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Nakita mo ba kami roon?

293
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
Magkapantay kami sa bawat kilos.

294
00:26:39,598 --> 00:26:42,017
Alam niya ang gagawin mo bago ka kumilos.

295
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
Oo, alam ko.

296
00:26:45,312 --> 00:26:48,898
-Ano'ng gagawin mo tungkol dito?
-Wala na akong magagawa pa.

297
00:26:50,233 --> 00:26:54,195
Pinagtaksilan ko ang simbahan ko,
ang pamilya ko, at ang mundo ko.

298
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
Durog ang katawan at kaluluwa ko.

299
00:27:00,785 --> 00:27:04,414
Mayroon akong isang butil ng pag-asa
na natitira sa puso ko.

300
00:27:06,666 --> 00:27:07,584
Ikaw, Ava.

301
00:27:08,084 --> 00:27:12,881
Napakahusay no'n. Pinalaya mo ang diyablo,
at dapat kong ibalik ang genie sa bote.

302
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
-Halika.
-Kung tutuusin, ikaw ang nagpalaya rito.

303
00:27:17,427 --> 00:27:20,555
Oo, dahil nagsinungaling ka.
Dahil minanipula mo ako.

304
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
Oo, dahil ikaw ay inosente, walang muwang.

305
00:27:26,186 --> 00:27:28,521
Dahil aksidente mong nakuha ang <i>Halo</i>.

306
00:27:28,605 --> 00:27:31,733
Naging tanda ito na ikaw ang susi
para mapalaya siya.

307
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Napakagaling.

308
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
Pero mali ako.

309
00:27:38,073 --> 00:27:42,994
Naniniwala ako na ikaw ang pinili ng <i>Halo</i>.
Salamat at sa'yo napunta, 'di kay Lilith.

310
00:27:44,454 --> 00:27:48,249
Naniniwala ako na ikaw, ikaw lang,
ang makapagpapabalik ng mundo.

311
00:27:48,833 --> 00:27:50,835
Wala talaga akong pakialam diyan.

312
00:27:52,253 --> 00:27:57,133
Ang gusto ko, makuha si Adriel na mag-isa,
nang 'di nanganganib ang mga mahal ko.

313
00:27:57,842 --> 00:27:59,260
Matutulungan mo ba ako?

314
00:28:01,930 --> 00:28:03,682
Ang Korona ang susi, Ava.

315
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
Takot si Adriel dito.

316
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
Siyempre. Naikulong siya nito
sa loob ng milenyo.

317
00:28:10,146 --> 00:28:11,940
Hindi, ito ay higit pa roon.

318
00:28:12,023 --> 00:28:15,235
Isang bagay na likas sa Korona
na kinatatakutan niya.

319
00:28:19,030 --> 00:28:22,701
Noong araw, bago natin siya pinalaya,
paano mo siya nakausap?

320
00:28:24,452 --> 00:28:26,121
Sa mga <i>divinium</i> na tattoo.

321
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Ipakita mo.

322
00:29:08,371 --> 00:29:09,581
Ang bagong Bibliya.

323
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Ikalat mo'ng salita ko sa mundo.

324
00:29:14,252 --> 00:29:16,463
-Mabibighani ang mga tao.
-Oo.

325
00:29:17,213 --> 00:29:19,132
Oo, mabibighani sila.

326
00:29:27,807 --> 00:29:29,058
Vincent…

327
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
At saan ka pumunta?

328
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
Sa kaligtasan.

329
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Umalis ka sa isip ko!!

330
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Panginoon ko…

331
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Umalis ka muna.

332
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Ayos ka lang ba?

333
00:30:38,086 --> 00:30:39,379
Nararapat sa'kin ito.

334
00:30:42,173 --> 00:30:43,341
<i>Ano ang nakita mo?</i>

335
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
<i>Tama ka.</i>

336
00:30:47,303 --> 00:30:48,972
<i>Takot si Adriel sa Korona.</i>

337
00:30:50,849 --> 00:30:54,394
Sa isang bagay sa loob nito.
Ang ilang katotohanan.

338
00:30:56,104 --> 00:30:57,522
'Di ko masyadong nakita.

339
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Sa tingin mo ba…

340
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
ang pagtanggap sa kamatayan
ay hahantong sa kaliwanagan?

341
00:31:18,710 --> 00:31:19,627
Hello?

342
00:31:19,711 --> 00:31:22,463
Mother Superion. <i>Si Camila ito.</i>

343
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Camila! Buhay ka?

344
00:31:24,841 --> 00:31:25,758
<i>Sa ngayon, oo.</i>

345
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
Kami ni Yasmine
ay nasa katedral ni Adriel.

346
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Tinulungan niya ako.

347
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
May daan ba palabas?

348
00:31:36,853 --> 00:31:38,021
<i>Hindi kami aalis.</i>

349
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
<i>Ang nangyayari</i>

350
00:31:39,772 --> 00:31:42,442
ay isang matinding kalapastanganan.

351
00:31:42,525 --> 00:31:44,944
Ipadala mo sila para mapigilan namin ito.

352
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
<i>Paalam.</i>

353
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
<i>Mother Superion?</i>

354
00:31:51,284 --> 00:31:54,495
Buhay sina Camila at Yasmine.
Kailangan nila ng tulong.

355
00:31:56,080 --> 00:31:57,332
Tawagin niyo ang iba.

356
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
Layuan mo siya.

357
00:32:11,429 --> 00:32:12,305
Tumalikod ka.

358
00:32:12,805 --> 00:32:16,100
-Pakiusap, makinig.
-Michael, tanggalin mo ang Korona.

359
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Tumigil ka.

360
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Pinili ito ni Ava.

361
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
Siya ang naglagay ng Korona.

362
00:32:23,566 --> 00:32:27,195
Totoo ito. Naghahanap siya ng paraan
para matalo si Adriel.

363
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Beatrice…

364
00:32:30,198 --> 00:32:31,115
Hindi ko alam.

365
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Okay…

366
00:33:27,588 --> 00:33:28,631
Harapin niyo ako.

367
00:35:24,580 --> 00:35:28,417
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

