1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Te hülye picsa!

3
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
Mi a szar ez? Mit művelt veled Adriel?

4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Felnyitotta a szemem.

5
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
Mi a szar?

6
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Te csináltad?

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Ez Adriel végső csapása.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,569
Égető fény,
ami csak a hitetleneket perzseli meg.

9
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
Lilith!

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,664
Térj vissza a KPR-hez!

11
00:01:22,874 --> 00:01:24,042
Ők segíthetnek.

12
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Lilith! Állj le!
A nővéreidnek szükségük van rád.

13
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
A nővéreimnek?

14
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Miért térjek vissza, ha nem tartozom oda?

15
00:01:58,159 --> 00:01:59,911
Egy reménytelen harchoz.

16
00:02:01,621 --> 00:02:04,165
Egy olyan Istenért, aki magamra hagyott.

17
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
Te csatlakozz hozzánk!

18
00:02:34,779 --> 00:02:35,989
Adriel kedvel.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
Ezért nem ölt még meg.

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
- Kérlek…
- Ne!

21
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
Eleget beszéltél!

22
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Tarts velem!

23
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
Adriel megadja a hőn áhított szabadságot.

24
00:02:53,673 --> 00:02:56,926
Önmagad lehetsz,
és nem kell félned a következményektől.

25
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
Nem.

26
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Nem egyezkedni próbálok.

27
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Vagy elhozod hozzánk a glóriát,

28
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
vagy kitépem a mellkasodból.

29
00:03:13,568 --> 00:03:14,402
Soha.

30
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
Ahogy akarod.

31
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Egy dologban igazad volt, Ava.

32
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Tényleg te vagy az utolsó harcos apáca.

33
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Ennyit tudtam tenni.

34
00:04:11,000 --> 00:04:12,919
A mentők még tíz percre vannak.

35
00:04:17,882 --> 00:04:20,009
Nem tudtam megmenteni a Bárkát.

36
00:04:21,803 --> 00:04:26,140
- Én nem tudtam megmenteni magát.
- Hamarosan Isten előtt térdelek.

37
00:04:27,684 --> 00:04:29,644
Remélem, megbocsátja a bűneimet.

38
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
A bajnokaként öleli majd magához.

39
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Ne vedd olyan biztosra!

40
00:04:35,817 --> 00:04:40,154
Az élet hibák hosszú sorozata.

41
00:04:40,238 --> 00:04:44,826
Minden egyes döntésemmel
megtagadtam Isten fényét.

42
00:04:45,660 --> 00:04:48,329
Amikor a glória elutasított,
nehezteltem Istenre.

43
00:04:51,749 --> 00:04:55,920
Aztán amikor Avát választotta,
rá nehezteltem.

44
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
Nem hordozhatja a vállán
a KPR teljes súlyát.

45
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Nem bizony.

46
00:05:01,676 --> 00:05:05,722
Túl későn tanultam meg,
milyen fontosak a nővéreim.

47
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
Hagytam, hogy a sebhelyek
és a szégyen elvakítsanak.

48
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
Amikor a Mennybe ér,

49
00:05:18,359 --> 00:05:23,031
Isten nem a győzelmeit
vagy a kitüntetéseit nézi majd,

50
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
hanem a sebhelyeit.

51
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
Vigyázz a lányaimra!

52
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Vigyázok.

53
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Segítsen meg téged az Úr,
szabadítson meg bűneidtől,

54
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
és üdvözítsen téged!

55
00:06:08,159 --> 00:06:09,744
Mindent megpróbáltunk.

56
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
Rendfőnöknő…

57
00:07:36,873 --> 00:07:38,666
Akkor éreztem utoljára ilyet…

58
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
Amikor a magáé volt.

59
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Igen.

60
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
Köszönöm!

61
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Csoda történt.

62
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Gondolom, korábbi glóriahordozóként
még mindig kapcsolatban állok vele.

63
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
És segített rajtam.

64
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Imádkozzunk!

65
00:08:15,286 --> 00:08:20,124
Camiláért, Yasmine-ért,
és mindenkiért, akit elvesztettünk.

66
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
A fenébe ezzel!

67
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Bea!

68
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Sajnálom.

69
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Őszintén hálás vagyok,
hogy túlélte. Tényleg.

70
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
De Adriel szó szerint
elszipkázza az imáinkat.

71
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
Egyáltalán kihez imádkozunk?

72
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Beatrice!

73
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
Beatrice!

74
00:08:49,529 --> 00:08:50,404
Mondj valamit!

75
00:08:53,324 --> 00:08:54,534
Elvesztettem a koronát.

76
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Ott volt előttem, de…

77
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
az érzelmeim elvakítottak.

78
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Megmentettél.

79
00:09:03,626 --> 00:09:07,463
Ha a koronát fogtam volna meg,
ez az egész meg sem történik.

80
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Camila, Yasmine.

81
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
Talán még élnének.

82
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
Tehát ha meghaltam volna,
mások talán még élnének.

83
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
Talán csak halogatjuk az elkerülhetetlent.

84
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Nem.

85
00:09:23,396 --> 00:09:27,608
Az a Beatrice, akit én ismerek,
sosem adja fel. Nem veszti el a reményt.

86
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Nem.

87
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
Eddig így volt.

88
00:09:34,532 --> 00:09:39,245
Azt mondtad, a magunk módján csináljuk.
Együtt. Hogy mindig van valami megoldás.

89
00:09:39,328 --> 00:09:40,830
Nincs más megoldás.

90
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Fuss!

91
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Rejtőzz el!

92
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Viccelsz? Eddig rejtőzködtem.

93
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Az a legfontosabb,
hogy elrejtsük előle a glóriát.

94
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
Bármi áron.

95
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Jó.

96
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
Ha elmegyek,

97
00:10:06,772 --> 00:10:08,190
velem jössz te is?

98
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
Visszamehetnénk az Alpokba.

99
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
A bárba.

100
00:10:16,198 --> 00:10:17,825
Hanshoz és a törzsvendégekhez.

101
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Megtaníthatnál táncolni.

102
00:10:22,913 --> 00:10:24,415
Én meg megtanítalak inni.

103
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Nem.

104
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Nem lehet.

105
00:11:05,081 --> 00:11:08,125
Figyelj, bemutatkozhatnánk egymásnak.

106
00:11:08,834 --> 00:11:10,503
Hogy jobb legyen a kedvünk.

107
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
- A kedvünk?
- Igen. Todd vagyok.

108
00:11:16,008 --> 00:11:19,637
Bemutatkoznék illendőbben is,
de eléggé meg van kötve a kezem.

109
00:11:21,347 --> 00:11:22,515
Szörnyű vicc volt.

110
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Tudom. De látod?

111
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Jókedv.

112
00:11:28,479 --> 00:11:29,689
Camila vagyok.

113
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
Örvendek, Camila.

114
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Sokat jársz ide?

115
00:11:36,112 --> 00:11:37,279
Először vagyok itt.

116
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Elég gáz hely.

117
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
El sem hiszem,
hogy sértetlenül visszatértél.

118
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
Kemény fából faragtak.

119
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
Jaj, fiam!

120
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
Felnőtt férfi vagy.

121
00:12:11,439 --> 00:12:12,398
Figyelj!

122
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
Megnéztem a katedrálisban
készült felvételeket.

123
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Amikor Ava felé nyúltál,

124
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
azt mondtad,

125
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
„Nem lesz még egy esélyünk.”

126
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Mire nem lesz?

127
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
Nem árulhatom el.

128
00:12:33,252 --> 00:12:34,754
Reya miatt, igaz?

129
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Amikor ránéztél, történt valami.

130
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Egyetlen módon állíthatjuk meg.

131
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
Ezért küldött vissza.

132
00:12:50,853 --> 00:12:53,898
Ezek a nők jót akarnak,

133
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
de miért haljanak meg feleslegesen?

134
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Véget vethetek ennek.

135
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
Úgy, hogy feláldozod magad?

136
00:13:15,211 --> 00:13:19,089
Elég áldozatot hoztál már, Michael.

137
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Semmit sem tehetsz.
Senki sem tehet semmit.

138
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
Anya!

139
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Kérlek, ne hibáztasd magad!

140
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
Hogyne hibáztatnám?

141
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Ezek az erők számunkra
teljesen felfoghatatlanok.

142
00:13:35,815 --> 00:13:38,776
Csak bábuk voltunk egy ősi játszmában.

143
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
De te…

144
00:13:41,695 --> 00:13:45,741
Mindig csak segíteni próbáltál. Szeretni.

145
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Magamnak sem akartam beismerni.

146
00:13:55,376 --> 00:13:56,335
De hiányoztál.

147
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Nagyon.

148
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
Mi?

149
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Ez elképesztő!

150
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Ahogy mondtam,

151
00:14:18,899 --> 00:14:20,234
kemény fából faragtak.

152
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Hogy kerültél ide?

153
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
Hát,

154
00:14:27,408 --> 00:14:29,952
beszálltam a kocsiba, aztán…

155
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Az apám még kis koromban meghalt.

156
00:14:40,087 --> 00:14:43,591
Az anyámmal semmink sem volt.

157
00:14:44,758 --> 00:14:48,637
Amikor rájöttem,
milyen nehezen tudott etetni…

158
00:14:49,638 --> 00:14:50,931
beléptem a zárdába.

159
00:14:53,017 --> 00:14:54,226
Tizenöt éves voltam.

160
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Az étel miatt csináltad?

161
00:14:59,356 --> 00:15:00,190
Nem.

162
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Az nagy hiba lett volna.

163
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
Szolgálni akartam,
de sokkal többet kaptam.

164
00:15:10,868 --> 00:15:15,289
Szeretetet, békét, elfogadást.

165
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
- És verekedni is megtanítottak.
- Igen.

166
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
Ne nyúlj hozzám, te agymosott barom!

167
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Hagyják békén!

168
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Állj!

169
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Megyek. Álljatok le!

170
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Megyek, csak hagyjátok békén, jó?

171
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
Todd!

172
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
Todd!

173
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
Hogy érzed magad?

174
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Jól vagyok.

175
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
Mindent nagyon sajnálok.

176
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
Elegem van a sajnálkozásból.

177
00:16:24,775 --> 00:16:26,527
Csinálni akarok valamit.

178
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Megetetni Adriellel a saját főztjét.

179
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Tudod, mit kell tennünk.

180
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Nem.

181
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
Tudom, hogy van más megoldás.

182
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
Tudom, hogy félsz.

183
00:16:44,461 --> 00:16:48,507
De ha elfogadod a halált, megvilágosodsz.

184
00:16:49,133 --> 00:16:50,050
Megvilágosodok?

185
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
- Ez Reya baromsága?
- Ava…

186
00:16:52,553 --> 00:16:55,014
Nem.

187
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
Szarok a megvilágosodásra.

188
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Unom már,
hogy ezek az isteni lények manipulálnak.

189
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
Semmi közöm ehhez a kozmikus halandzsához.

190
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
Épp ellenkezőleg.
A glória nélkül már nem is élnél.

191
00:17:11,822 --> 00:17:14,116
Akkor Adriel sem lenne itt.

192
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
Nem vált volna pokollá a föld.

193
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
Talán nem élnék,
de nem veszíteném el sorra a barátaimat.

194
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
És az épp csak visszakapott életemet.

195
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Figyelj!

196
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Michael!

197
00:17:30,883 --> 00:17:34,011
Nem tudom,
mit mondott neked Reya, de a halál,

198
00:17:35,137 --> 00:17:36,305
az igazi halál

199
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
sehová sem vezet.

200
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Hidd el! Már átéltem.

201
00:17:45,314 --> 00:17:46,565
Nincs Mennyország.

202
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
Se megvilágosodás.

203
00:17:51,153 --> 00:17:53,864
Csak az üresség.

204
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
Mi értelme élni,
ha elpusztul körülöttünk a világ?

205
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
Nincs más lehetőségünk.

206
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Nem.

207
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Nem, ezt nem fogadom el.

208
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
A rendfőnöknő szerint mindig van remény.

209
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
Van más lehetőség.

210
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
- Mi?
- Nem tudom.

211
00:18:19,098 --> 00:18:21,391
De biztos van valami…

212
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Valami…

213
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Ava, mit tervezel?

214
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Teszek egy utolsó próbát.

215
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Elfogadta Adriel igazságát?

216
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Azt hiszem, igen.

217
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Eminenciás uram, elnézést!

218
00:19:30,377 --> 00:19:35,382
BUKOTT ANGYAL
UTOLSÓ REMÉNY

219
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Az ott

220
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
én vagyok?

221
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
Láthatóan mély benyomást tettél.

222
00:20:17,507 --> 00:20:18,592
Hogy találtál rám?

223
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
Legutóbb úgy tűnt, van min elmélkednie.

224
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
És ez a legközelebbi bár a katedrálishoz.

225
00:20:36,401 --> 00:20:38,695
Azt hittem, Adriel híveit megkíméli.

226
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Így van.

227
00:20:41,990 --> 00:20:42,908
Őket igen.

228
00:20:49,248 --> 00:20:50,332
Elvette a koronát.

229
00:20:57,214 --> 00:20:58,966
Miért nem adta oda Adrielnek?

230
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Bizakodtam.

231
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Én is.

232
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
BUKOTT ANGYAL
UTOLSÓ REMÉNY

233
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Próbáltam megtalálni a Bárkát.

234
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
A katedrálisban sehol sem találtam.

235
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Gondoltam, leárnyékolták valahol.

236
00:21:40,590 --> 00:21:46,138
A Bárkának rengeteg energia kell,
hogy teljes hatásfokon működjön.

237
00:21:47,180 --> 00:21:50,934
Így ha az imák energiája
a tetőn lévő jelfogón át megy be,

238
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
annak az útját követve
megtalálhatjuk a Bárkát.

239
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Valóban.

240
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
És hol van?

241
00:21:59,359 --> 00:22:05,449
Az energia ezen az állványzaton át
a padlóba távozik.

242
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
A padlóba?

243
00:22:07,951 --> 00:22:12,164
Van benne logika,
ha szimmetrikus tervezésű.

244
00:22:14,666 --> 00:22:15,542
A Bárka…

245
00:22:16,793 --> 00:22:17,961
a föld alatt van.

246
00:22:30,557 --> 00:22:32,809
Todd! Nem esett bajod.

247
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Semmi bajom nincs.

248
00:22:38,440 --> 00:22:40,525
Megtapasztaltam Adriel dicsőségét.

249
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
- Ne!
- Örvendj, nővérem!

250
00:22:45,113 --> 00:22:47,032
Mert most a szolgálatába állsz.

251
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Ne!

252
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
Ne!

253
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Mit művelt veled?

254
00:22:59,169 --> 00:23:00,462
Felnyitotta a szemem.

255
00:23:01,922 --> 00:23:04,925
A ő világossága a legfontosabb.

256
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Majd meglátod.

257
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
- Yasmine?
- Szia, Camila!

258
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
Rengeteg kérdésem van.

259
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Tudom.

260
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Nem tudtam elszökni a többiekkel,

261
00:23:30,450 --> 00:23:34,454
így elbújtam a katedrálisban,
és próbáltam kiutat találni.

262
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
- Bocs, hogy eddig tartott.
- Hidd el, pont jókor jöttél!

263
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Meghalt?

264
00:23:46,425 --> 00:23:48,927
Életben van, csak elájult.

265
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Uramisten! Ez félelmetes volt.

266
00:23:51,763 --> 00:23:54,015
Soha senkit nem ütöttem még le.

267
00:23:54,558 --> 00:23:57,352
Az órákon nem igazán
készítettek fel az ilyenekre.

268
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Őstehetség vagy.

269
00:24:00,939 --> 00:24:02,858
Láttad, mit csináltak vele?

270
00:24:03,358 --> 00:24:05,986
Valami szertartás folyik a nagyteremben.

271
00:24:06,653 --> 00:24:10,031
<i>Adriel</i>

272
00:24:11,158 --> 00:24:14,161
<i>Adriel</i>

273
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
<i>Adriel</i>

274
00:24:20,250 --> 00:24:23,587
<i>Adriel</i>

275
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
<i>Adriel</i>

276
00:24:29,968 --> 00:24:32,804
<i>Adriel</i>

277
00:24:35,098 --> 00:24:38,685
Áldd meg és oltalmazd ezt a gyermeket!

278
00:24:41,938 --> 00:24:45,192
Adriel nevében.

279
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Istenem! Mi történik?

280
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
Démonok szállják meg őket!

281
00:25:07,631 --> 00:25:09,007
Hol van Adriel?

282
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Senki sem tudja.

283
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Összevissza mászkál,
és csak úgy megjelenik.

284
00:25:14,679 --> 00:25:15,931
Mindenki retteg.

285
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
- El kell tűnnünk innen.
- Várj!

286
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
Nem hagyhatjuk itt őket.

287
00:25:22,729 --> 00:25:24,356
Szólnunk kell a többieknek.

288
00:25:24,439 --> 00:25:26,024
Nem akarok itt maradni.

289
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Félek.

290
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Én is.

291
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
De figyelj!

292
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
A harcos nővérek nem futnak el.

293
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
- Nem vagyok harcos…
- De az vagy.

294
00:25:42,123 --> 00:25:43,250
Közénk tartozol.

295
00:25:45,460 --> 00:25:47,837
Ha a többiek meglátják, megölik magát.

296
00:25:48,588 --> 00:25:49,965
Nem hibáztatnám őket.

297
00:25:50,048 --> 00:25:51,716
Ja. Én sem.

298
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
Beszélnünk kell.

299
00:25:55,178 --> 00:25:56,221
Elfordult Adrieltől.

300
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Láttam, amikor felvette a koronát.

301
00:26:03,520 --> 00:26:07,440
Amikor Adriel megölte Durettit,
és Isten tettének állította be,

302
00:26:07,941 --> 00:26:11,611
rájöttem, hogy attól,
hogy valaki csodát tud tenni,

303
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
még nem válik Istenné.

304
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Nem.

305
00:26:16,866 --> 00:26:18,660
Ez csak emberré teszi.

306
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Kemény lecke ez egy papnak.

307
00:26:25,959 --> 00:26:28,044
Mostanában mind ilyenekkel szembesülünk.

308
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
Nem szabad feladnod, Ava.

309
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Még nyerhetsz.

310
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Nem látta, mi történt?

311
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Folyton fölénk kerekedett.

312
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
Adriel minden lépéseteket előre tudja.

313
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
Igen, tudom.

314
00:26:45,312 --> 00:26:48,898
- Mit akar tenni?
- Én már semmit sem tehetek.

315
00:26:50,233 --> 00:26:54,237
Elárultam az egyházamat,
a családomat és a világomat is.

316
00:26:56,656 --> 00:26:58,491
Összetörtem testileg-lelkileg.

317
00:27:00,744 --> 00:27:04,414
Egyetlen reménysugár maradt számomra.

318
00:27:06,666 --> 00:27:07,584
Te, Ava.

319
00:27:08,084 --> 00:27:09,628
Kurva jó.

320
00:27:10,253 --> 00:27:12,964
Kiengedte az ördögöt,
és én tuszkoljam vissza?

321
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
- Gyerünk!
- Igazából te engedted ki.

322
00:27:17,427 --> 00:27:20,764
Ja, mert maga hazudott. Manipulált engem.

323
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
Igen. Azért, mert ártatlan voltál. Naiv.

324
00:27:26,186 --> 00:27:28,521
Véletlenül szerezted a glóriát.

325
00:27:28,605 --> 00:27:31,733
Ezt jelnek hittem.
Hogy veled kiszabadíthatom Adrielt.

326
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Fantasztikus.

327
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
De tévedtem.

328
00:27:38,031 --> 00:27:42,994
Szerintem a glória választott téged.
Hála Istennek a tied lett, nem Lilithé.

329
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
Úgy hiszem,
csakis te hozhatod helyre a világot.

330
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
Nem igazán érdekel, hogy mit hisz.

331
00:27:52,295 --> 00:27:57,133
Egyedül kell elcsípnem Adrielt,
nem sodorhatom veszélybe a szeretteimet.

332
00:27:57,842 --> 00:27:59,469
Segít ebben?

333
00:28:01,930 --> 00:28:03,682
A korona a kulcs, Ava.

334
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
Adriel fél tőle.

335
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
Ja, persze. Ezer évre börtönbe zárta.

336
00:28:10,146 --> 00:28:11,940
Nem, ennél többről van szó.

337
00:28:12,023 --> 00:28:15,235
Van valami a koronában, amitől retteg.

338
00:28:19,030 --> 00:28:22,701
Mielőtt kiszabadítottuk,
hogyan beszélt vele?

339
00:28:24,452 --> 00:28:26,121
A divíniumtetoválásaimmal.

340
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Hadd lássam őket!

341
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Az új Biblia.

342
00:29:11,249 --> 00:29:13,126
Terjeszd az igém, Kristian!

343
00:29:14,252 --> 00:29:16,463
- Mindenkit rabul ejt majd.
- Igen.

344
00:29:17,213 --> 00:29:19,132
Szerintem is így lesz.

345
00:29:27,807 --> 00:29:29,058
Vincent!

346
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
Hová menekültél?

347
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
A megváltásomhoz.

348
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Takarodj a fejemből!

349
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Nagyuram!

350
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Hagyj magamra!

351
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Jól van?

352
00:30:38,127 --> 00:30:39,337
Megérdemlem.

353
00:30:42,173 --> 00:30:43,341
<i>Mit láttál?</i>

354
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
<i>Igaza volt.</i>

355
00:30:47,303 --> 00:30:48,972
<i>Adriel fél a koronától.</i>

356
00:30:50,849 --> 00:30:54,394
Van benne valami. Valami igazság.

357
00:30:56,104 --> 00:30:57,313
Nem tudtam kivenni.

358
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Maga szerint…

359
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
a halál elfogadása
tényleg megvilágosodáshoz vezet?

360
00:31:18,710 --> 00:31:19,627
Halló!

361
00:31:19,711 --> 00:31:22,463
<i>Rendfőnöknő! Itt Camila.</i>

362
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Camila! Te élsz?

363
00:31:24,841 --> 00:31:25,758
<i>Egyelőre igen.</i>

364
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
Yasmine-nal Adriel katedrálisában vagyunk.

365
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Kiszabadított.

366
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
Ki tudtok jutni?

367
00:31:36,853 --> 00:31:38,021
<i>Nem megyünk el.</i>

368
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
<i>Ami itt történik,</i>

369
00:31:39,772 --> 00:31:42,400
az minden képzeletet felülmúló
istenkáromlás.

370
00:31:42,483 --> 00:31:45,361
Küldjön ide mindenkit,
hogy segítsenek leállítani!

371
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
<i>Viszhall!</i>

372
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Rendfőnöknő?

373
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Camila és Yasmine él.

374
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Segítenünk kell nekik.

375
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
Szólj a többieknek!

376
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
Álljon arrébb!

377
00:32:11,429 --> 00:32:12,305
Vissza!

378
00:32:12,805 --> 00:32:16,100
- Figyeljetek!
- Michael, vedd le róla a koronát!

379
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Ne!

380
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Ava akarta így.

381
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
Ő maga vette fel a koronát.

382
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Ez az igazság.

383
00:32:25,151 --> 00:32:27,362
Próbál rájönni, hogy győzzük le Adrielt.

384
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Beatrice!

385
00:32:30,198 --> 00:32:31,115
Nem tudom.

386
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Oké.

387
00:33:27,588 --> 00:33:28,506
Akkor gyertek!

388
00:35:24,622 --> 00:35:28,417
A feliratot fordította: Szűcs Imre

