1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Lilith, kau berengsek!

3
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
Apa-apaan ini?
Apa yang Adriel lakukan padamu?

4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Memberiku pencerahan.

5
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
Apa-apaan ini?

6
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Ini perbuatanmu?

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Ini tulah terakhir Adriel.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,569
Cahaya membara yang membakar
orang yang tak percaya.

9
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
Lilith.

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
Kembalilah ke Ordo.

11
00:01:22,874 --> 00:01:24,042
Mereka bisa bantu.

12
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Lilith. Hentikan. Oke?
Para suster membutuhkanmu.

13
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
Para suster?

14
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Kembali ke dunia yang bukan tempatku?

15
00:01:58,159 --> 00:01:59,911
Bertarung tanpa harapan?

16
00:02:01,621 --> 00:02:04,165
Demi kemuliaan Tuhan yang meninggalkanku?

17
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Bergabunglah dengan kami.

18
00:02:34,779 --> 00:02:35,989
Dia menyukaimu, Ava.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
Jadi, dia belum membunuhmu.

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
- Kumohon…
- Tidak!

21
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Jangan bicara lagi.

22
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Ikut aku.

23
00:02:50,795 --> 00:02:53,548
Adriel akan memberimu
kebebasan yang kau cari.

24
00:02:53,631 --> 00:02:56,926
Kau bisa menjadi dirimu
tanpa takut terhadap konsekuensi.

25
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
Tidak.

26
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Ini bukan negosiasi.

27
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Gabungkan Halo dengan tujuan kami,

28
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
atau aku akan mengoyaknya dari dadamu.

29
00:03:13,568 --> 00:03:14,402
Tak akan.

30
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
Terserah kau.

31
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Kau benar tentang satu hal, Ava.

32
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Kau memang Biarawati Pejuang terakhir.

33
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Aku tak bisa apa-apa lagi.

34
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
Ambulans masih sepuluh menit lagi.

35
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
Maaf the Ark tak bisa kuselamatkan.

36
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
Maaf kau tak bisa kutolong.

37
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
Aku akan berlutut di hadapan Tuhan.

38
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
Semoga Dia mengampuni dosa-dosaku.

39
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Kau akan diterima sebagai juara.

40
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Jangan terlalu yakin.

41
00:04:35,817 --> 00:04:40,154
Hidup adalah serangkaian kesalahan
yang panjang.

42
00:04:40,238 --> 00:04:44,826
Dalam setiap pilihan yang kubuat,
aku menyangkal cahaya Tuhan.

43
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
Saat Halo menolakku, aku membenci-Nya.

44
00:04:51,749 --> 00:04:55,920
Saat Dia memilih Ava, aku membenci Ava.

45
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
Kau tak bisa memikul
seluruh beban Ordo di pundakmu.

46
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Tidak bisa.

47
00:05:01,676 --> 00:05:05,722
Aku terlambat
memahami pentingnya para suster.

48
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
Kubiarkan luka dan rasa malu
membutakan penglihatanku.

49
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
Setibanya di Surga,

50
00:05:18,359 --> 00:05:23,031
Tuhan tak akan mencari
kemenangan atau medalimu,

51
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
tapi bekas luka.

52
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
Jaga para suster.

53
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Baik.

54
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Kiranya Tuhan yang membebaskanmu
dari dosa menyelamatkan

55
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
dan mengangkatmu.

56
00:06:08,159 --> 00:06:09,744
Kami berupaya maksimal.

57
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
Bunda…

58
00:07:36,873 --> 00:07:38,666
Aku tak merasa begini sejak…

59
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
Sejak memiliki Halo.

60
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Ya.

61
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
Terima kasih.

62
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Ini keajaiban.

63
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Kurasa sebagai mantan Pembawa Halo,
aku masih terhubung dengannya.

64
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
Halo itu menjangkauku.

65
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Kita harus berdoa.

66
00:08:15,286 --> 00:08:20,124
Untuk Camila, Yasmine,
dan semua yang telah tiada.

67
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Persetan.

68
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Bea.

69
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Maaf.

70
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Aku bersyukur kau masih hidup. Sungguh.

71
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
Tapi Adriel mengisap doa kita dari udara.

72
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
Kita berdoa kepada siapa?

73
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Beatrice…

74
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
Beatrice.

75
00:08:49,529 --> 00:08:50,404
Bicaralah.

76
00:08:53,324 --> 00:08:54,367
Mahkota hilang.

77
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Tadinya ada di sana lalu…

78
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
Kubiarkan emosiku membutakanku.

79
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Kau menyelamatkanku.

80
00:09:03,626 --> 00:09:07,046
Tapi jika Mahkota itu kuambil,
semua ini tak akan terjadi.

81
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Camila, Yasmine.

82
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
Mereka mungkin bertahan.

83
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
Maksudmu, jika aku mati,
yang lainnya mungkin hidup.

84
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
Mungkin kita cuma menunda
sesuatu yang tak terelakkan.

85
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Tidak.

86
00:09:23,396 --> 00:09:25,940
Beatrice yang kukenal
tak berhenti berjuang.

87
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Tak putus asa.

88
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Tidak.

89
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
Dia tak pernah begitu. Sebelumnya.

90
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
Kita berniat menghentikannya.

91
00:09:36,867 --> 00:09:40,830
- Bersama. Kita bisa melakukan sesuatu.
- Kau tak bisa apa-apa.

92
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Lari.

93
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Sembunyi.

94
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Kau bercanda? Tadinya aku bersembunyi.

95
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Prioritas kita adalah
menjauhkan Halo dari Adriel.

96
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
Bagaimanapun.

97
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Ya.

98
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
Jika aku pergi,

99
00:10:06,772 --> 00:10:08,190
akankah kau ikut?

100
00:10:10,234 --> 00:10:11,986
Kita bisa kembali ke Alpen.

101
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
Ke bar.

102
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
Hans dan pelanggan tetap.

103
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
Ajari aku menari.

104
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Kau kuajari cara minum.

105
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Tidak.

106
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Aku tak bisa.

107
00:11:05,081 --> 00:11:08,125
Kurasa kita harus berkenalan.

108
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
Untuk semangat juang.

109
00:11:11,879 --> 00:11:14,465
- Semangat juang?
- Ya. Aku Todd.

110
00:11:16,008 --> 00:11:19,637
Aku ingin menjabat tanganmu,
tapi tanganku terikat saat ini.

111
00:11:21,347 --> 00:11:22,515
Leluconmu buruk.

112
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Ya, aku tahu. Tapi kau lihat?

113
00:11:25,351 --> 00:11:26,268
Semangat juang.

114
00:11:28,479 --> 00:11:30,940
- Aku Camila.
- Senang bertemu denganmu.

115
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Sering kemari?

116
00:11:36,112 --> 00:11:37,071
Pertama kalinya.

117
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Agak menyebalkan.

118
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
Ibu tak percaya kau selamat.

119
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
Aku lebih tangguh.

120
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
Anak Ibu.

121
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
Kau pria dewasa.

122
00:12:11,439 --> 00:12:12,398
Ibu…

123
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
Ibu meninjau rekaman televisi di katedral.

124
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Saat kau memanggil Ava,

125
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
kau bilang,

126
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
"Tak akan ada peluang lagi."

127
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Peluang untuk apa?

128
00:12:30,458 --> 00:12:31,792
Tak bisa kujelaskan.

129
00:12:33,252 --> 00:12:34,754
Ini tentang Reya, bukan?

130
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Sesuatu terjadi saat kau melihatnya.

131
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Ada satu cara untuk menghabisi Adriel.

132
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
Itu alasannya mengirimku.

133
00:12:50,853 --> 00:12:53,898
Maksud para suster ini baik,

134
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
tapi mereka tak boleh mati sia-sia.

135
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
Ini bisa kuakhiri.

136
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
Dengan mengorbankan dirimu?

137
00:13:15,211 --> 00:13:19,089
Menurut Ibu pengorbananmu
sudah cukup banyak, Michael.

138
00:13:19,590 --> 00:13:22,301
Ibu tak bisa mengakhiri ini.
Tak ada yang bisa.

139
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
Ibu.

140
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Tolong jangan salahkan diri Ibu.

141
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
Bagaimana bisa?

142
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
Ada kekuatan yang tak bisa kita pahami.

143
00:13:35,815 --> 00:13:38,776
Kita berdua menjadi pion
dalam permainan kuno.

144
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Tapi Ibu…

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,741
Ibu tak melakukan apa pun,
selain membantu dan menyayangiku.

146
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Dan aku tak mau mengakuinya.

147
00:13:55,376 --> 00:13:56,335
Aku rindu Ibu.

148
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Sangat rindu.

149
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
Apa…

150
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Itu menakjubkan!

151
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Seperti kataku,

152
00:14:18,899 --> 00:14:20,192
aku lebih tangguh.

153
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Kenapa bisa di sini?

154
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
Begini,

155
00:14:27,408 --> 00:14:28,492
aku masuk ke van.

156
00:14:29,076 --> 00:14:29,952
Jadi…

157
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Ayahku meninggal saat aku masih kecil.

158
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Aku dan ibuku tak punya apa-apa.

159
00:14:42,756 --> 00:14:43,591
Jadi…

160
00:14:44,758 --> 00:14:48,637
Saat aku menyadari
bahwa dia kesulitan untuk menafkahiku,

161
00:14:49,638 --> 00:14:50,931
aku masuk biara.

162
00:14:53,100 --> 00:14:54,059
Usiaku 15 tahun.

163
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Kau lakukan demi makanan?

164
00:14:59,356 --> 00:15:00,190
Tidak.

165
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Itu tentu suatu kesalahan.

166
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
Kulakukan untuk pelayanan,
tapi aku menemukan lebih banyak.

167
00:15:10,868 --> 00:15:15,289
Kasih, kedamaian, penerimaan.

168
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
- Dan rupanya pelajaran bertarung.
- Ya.

169
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
Jangan sentuh aku, Berengsek.

170
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Jangan ganggu dia.

171
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Berhenti!

172
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Aku akan ikut. Berhenti!

173
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Aku ikut. Jangan ganggu dia, oke?

174
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
Todd!

175
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
Todd!

176
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
Bagaimana keadaanmu?

177
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Aku tak apa-apa.

178
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
Maafkan aku atas segalanya.

179
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
Aku lelah menyesal. Aku…

180
00:16:24,775 --> 00:16:26,527
Aku ingin melakukan sesuatu.

181
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Aku mau Adriel menuai apa yang dia tabur.

182
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Kau tahu kita harus apa.

183
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Tidak.

184
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
Ada cara lain. Aku yakin.

185
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
Aku tahu kau takut.

186
00:16:44,461 --> 00:16:48,507
Tapi menerima kematian
bisa menuntun kita menuju pencerahan.

187
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Pencerahan?

188
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
- Reya bilang begitu?
- Ava…

189
00:16:52,553 --> 00:16:55,014
Tidak.

190
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
Persetan dengan pencerahan kematian.

191
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Aku lelah dimanipulasi
oleh para makhluk suci ini.

192
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
Omong kosong kosmis ini
tak berkaitan denganku.

193
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
Itu berkaitan denganmu.
Jika tak menerima Halo, kau akan mati.

194
00:17:11,822 --> 00:17:14,116
Jika tak ada Halo, Adriel tak di sini.

195
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
Tak akan ada neraka di Bumi.

196
00:17:17,828 --> 00:17:20,914
Mungkin aku mati,
tapi tak kehilangan teman-temanku.

197
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
Aku tak kehilangan hidup yang kuperoleh.

198
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Dengar.

199
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Michael,

200
00:17:30,883 --> 00:17:36,305
aku tak tahu apa yang Reya katakan padamu,
tapi kematian yang sebenarnya

201
00:17:37,598 --> 00:17:39,099
tak menuntun ke mana pun.

202
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Percayalah. Pernah kualami. Itu…

203
00:17:45,314 --> 00:17:46,565
Surga itu tak ada.

204
00:17:48,067 --> 00:17:49,193
Tak ada pencerahan.

205
00:17:51,153 --> 00:17:53,614
Tak ada apa pun.

206
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
Apa gunanya hidup
jika dunia mati di sekitar kita?

207
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
Kita kehabisan pilihan.

208
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Tidak.

209
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Tidak. Tak akan kuterima.

210
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
Kata Bunda Superion selalu ada harapan.

211
00:18:12,841 --> 00:18:14,218
Pasti ada pilihan lain.

212
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
- Apa?
- Entahlah.

213
00:18:19,098 --> 00:18:21,391
Tapi pasti ada sesuatu yang…

214
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Sesuatu…

215
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Ava, apa yang akan kau lakukan?

216
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Kuambil peluang terakhir.

217
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Kau menerima kebenaran Adriel?

218
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Aku yakin sudah, ya.

219
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Yang Mulia, maaf.

220
00:19:30,377 --> 00:19:35,382
MALAIKAT JATUH - HARAPAN TERAKHIR

221
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Apa itu

222
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
aku?

223
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
Kau jelas membuat orang terkesan.

224
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Caramu menemukanku?

225
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
Terakhir kali aku melihatmu,
kau tampak perlu berpikir.

226
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
Itu bar terdekat ke katedral Adriel.

227
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
Kukira cahaya menolong pengikut Adriel.

228
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Memang benar.

229
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Memang menolong.

230
00:20:49,206 --> 00:20:50,332
Mahkota ada padamu.

231
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
Kenapa tak diberikan ke Adriel?

232
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Aku mengharapkan yang mustahil.

233
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Aku juga.

234
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Ibu mencoba melacak lokasi the Ark.

235
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
Tak Ibu temukan di katedral.

236
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Jadi, Ibu kira itu terlindung.

237
00:21:40,590 --> 00:21:46,138
The Ark butuh begitu banyak energi
untuk berfungsi dengan keluaran penuh.

238
00:21:47,180 --> 00:21:50,934
Jadi, jika energi doa
masuk melewati susunan atap,

239
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
mencari jalurnya akan
menuntun kita ke posisi the Ark.

240
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Aku setuju.

241
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
Jadi, di mana?

242
00:21:59,359 --> 00:22:05,449
Jalur energi mengarah ke penyangga
penghantar, yang terarah ke lantai.

243
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Lantai?

244
00:22:07,951 --> 00:22:12,164
Itu masuk akal jika desainnya simetris.

245
00:22:14,666 --> 00:22:15,542
The Ark…

246
00:22:16,793 --> 00:22:17,961
Ada di bawah tanah.

247
00:22:30,557 --> 00:22:32,809
Todd! Kau baik-baik saja.

248
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Semuanya baik-baik saja.

249
00:22:38,440 --> 00:22:40,525
Aku melihat keagungan Adriel.

250
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
- Tidak…
- Bersukacitalah.

251
00:22:45,113 --> 00:22:47,032
Kau akan masuk pelayanannya.

252
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Tidak.

253
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
Tidak!

254
00:22:57,125 --> 00:22:58,627
Dia melakukan apa padamu?

255
00:22:59,169 --> 00:23:00,462
Dia mencelikkanku.

256
00:23:01,922 --> 00:23:04,925
Cahayanya adalah segalanya, Camila.

257
00:23:06,259 --> 00:23:07,177
Kau akan lihat.

258
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
- Yasmine?
- Hai, Camila.

259
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
Aku punya banyak pertanyaan.

260
00:23:21,108 --> 00:23:22,067
Aku tahu.

261
00:23:28,448 --> 00:23:30,409
Aku terjebak saat yang lain lari.

262
00:23:30,492 --> 00:23:34,454
Jadi, aku bersembunyi di katedral,
mencari cara untuk menemuimu.

263
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
- Maaf karena aku lama.
- Percayalah. Kau tepat waktu.

264
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Apa dia mati?

265
00:23:46,425 --> 00:23:48,927
Dia masih bernapas. Hanya pingsan.

266
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Astaga. Itu menakutkan.

267
00:23:51,763 --> 00:23:54,015
Aku tak pernah memukul kepala orang.

268
00:23:54,558 --> 00:23:57,352
Seminari tak mempersiapkanku
untuk tugas itu.

269
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Kau berbakat.

270
00:24:00,939 --> 00:24:02,858
Kau lihat dia diapakan?

271
00:24:03,358 --> 00:24:05,986
Ada semacam ritual di aula utama.

272
00:24:35,098 --> 00:24:38,685
Berkati dan lindungi anak ini.

273
00:24:41,938 --> 00:24:45,192
Dalam nama Adriel.

274
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Astaga. Apa yang terjadi?

275
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
Mereka merasukinya dengan iblis.

276
00:25:07,631 --> 00:25:09,007
Di mana Adriel?

277
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Tak ada yang tahu.

278
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Dia datang dan pergi,
lalu muncul secara mendadak.

279
00:25:14,679 --> 00:25:15,931
Semua ketakutan.

280
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
- Kita harus pergi.
- Tunggu.

281
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
Kita tak bisa meninggalkan mereka.

282
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
Kita panggil yang lain.

283
00:25:24,439 --> 00:25:26,024
Aku tak mau tetap di sini.

284
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Aku takut.

285
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Aku juga.

286
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
Tapi dengar.

287
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
Suster Pejuang tak akan kabur.

288
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
- Aku bukan Suster…
- Kau Suster Pejuang.

289
00:25:42,123 --> 00:25:43,250
Kau anggota kami.

290
00:25:45,460 --> 00:25:47,837
Jika terlihat, mereka akan membunuhmu.

291
00:25:48,588 --> 00:25:51,675
- Aku takkan menyalahkan mereka.
- Ya. Aku juga.

292
00:25:51,758 --> 00:25:52,842
Kita harus bicara.

293
00:25:55,220 --> 00:25:56,805
Kau mengkhianati Adriel.

294
00:25:57,931 --> 00:25:59,766
Kulihat saat kau ambil Mahkota.

295
00:26:03,520 --> 00:26:07,440
Saat Adriel membunuh Duretti,
dan menyatakan Tuhan melakukannya,

296
00:26:07,941 --> 00:26:11,611
aku sadar hanya karena seseorang
bisa membuat mukjizat

297
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
tak menjadikannya Tuhan.

298
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Benar.

299
00:26:16,866 --> 00:26:18,660
Itu menjadikannya manusia.

300
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Pelajaran yang sulit bagi pastor.

301
00:26:26,001 --> 00:26:28,044
Semua mendapat pelajaran sulit.

302
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
Kau tak boleh menyerah, Ava.

303
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Kau masih bisa menang.

304
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Kau melihat upaya kami?

305
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
Kami kalah dalam tiap pertarungan.

306
00:26:39,639 --> 00:26:42,058
Adriel tahu tiap gerakan sebelum terjadi.

307
00:26:42,142 --> 00:26:43,018
Ya, aku tahu.

308
00:26:45,312 --> 00:26:48,898
- Apa yang akan kau lakukan?
- Tak ada yang bisa kulakukan.

309
00:26:50,233 --> 00:26:54,237
Aku telah mengkhianati gereja,
keluarga, dan duniaku.

310
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
Tubuh dan jiwaku hancur.

311
00:27:00,785 --> 00:27:04,414
Hanya tersisa secercah harapan di hatiku.

312
00:27:06,666 --> 00:27:07,584
Kau, Ava.

313
00:27:08,084 --> 00:27:09,628
Bagus sekali.

314
00:27:10,253 --> 00:27:12,964
Kau melepas iblis
dan aku harus mengurungnya.

315
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
- Ayolah.
- Secara teknis, kau yang melepas iblis.

316
00:27:17,427 --> 00:27:20,764
Ya, karena kau membohongiku.
Karena kau memanipulasiku.

317
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
Ya, karena kau polos, naif.

318
00:27:26,186 --> 00:27:28,563
Karena kau tak sengaja mendapatkan Halo.

319
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
Kau kuanggap sebagai kunci
untuk membebaskan Adriel.

320
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Luar biasa.

321
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
Tapi aku salah.

322
00:27:38,073 --> 00:27:40,659
Aku yakin kau dipilih oleh Halo.

323
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Syukurlah kau, bukan Lilith.

324
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
Aku yakin hanya kau
yang bisa memulihkan dunia.

325
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
Aku tak peduli apa yang kau yakini.

326
00:27:52,295 --> 00:27:57,133
Harus kucari cara untuk menghabisi Adriel,
tanpa membahayakan orang yang kusayang.

327
00:27:57,842 --> 00:27:59,469
Bisakah kau membantuku?

328
00:28:01,930 --> 00:28:03,682
Kuncinya adalah Mahkota, Ava.

329
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
Adriel takut padanya.

330
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
Ya, tentu. Itu membuatnya
terkurung seribu tahun.

331
00:28:10,146 --> 00:28:11,940
Tidak, lebih dari itu.

332
00:28:12,023 --> 00:28:15,235
Ada sesuatu dalam Mahkota itu
yang dia takuti.

333
00:28:19,030 --> 00:28:22,701
Dulu, sebelum membebaskannya,
bagaimana kau bicara dengannya?

334
00:28:24,452 --> 00:28:26,121
Melalui tato divinium-ku.

335
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Tunjukkan padaku.

336
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Alkitab baru.

337
00:29:11,249 --> 00:29:13,126
Sebarkan sabdaku pada dunia.

338
00:29:14,252 --> 00:29:16,463
- Orang-orang akan terpesona.
- Ya.

339
00:29:17,213 --> 00:29:19,132
Ya, mereka pasti terpesona.

340
00:29:27,807 --> 00:29:29,058
Vincent…

341
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
Kau lari ke mana?

342
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
Keselamatan.

343
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Keluar dari kepalaku!

344
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Tuanku…

345
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Tinggalkan aku.

346
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Kau tak apa-apa?

347
00:30:38,127 --> 00:30:39,546
Aku pantas menerima ini.

348
00:30:42,173 --> 00:30:43,341
<i>Apa yang kau lihat?</i>

349
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
<i>Kau benar.</i>

350
00:30:47,303 --> 00:30:48,972
<i>Adriel takut pada Mahkota.</i>

351
00:30:50,849 --> 00:30:54,394
Sesuatu di dalamnya. Kebenaran.

352
00:30:56,104 --> 00:30:57,313
Tak bisa kulihat.

353
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Menurutmu…

354
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
akankah menerima kematian
menuntun kita pada pencerahan?

355
00:31:18,710 --> 00:31:19,627
Halo?

356
00:31:19,711 --> 00:31:22,463
<i>Bunda Superion. Ini Camila.</i>

357
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Camila! Kau masih hidup?

358
00:31:24,841 --> 00:31:25,758
<i>Sejauh ini, ya.</i>

359
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
Yasmine dan aku di katedral Adriel.

360
00:31:30,471 --> 00:31:31,681
Dia membebaskanku.

361
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
Bisakah kau keluar?

362
00:31:36,811 --> 00:31:38,021
<i>Kami tak akan pergi.</i>

363
00:31:38,605 --> 00:31:42,400
Yang terjadi di sini
adalah penistaan yang terlampau dahsyat.

364
00:31:42,483 --> 00:31:45,361
Kirim semua orang
untuk membantu mengakhirinya.

365
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
<i>Dah.</i>

366
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Bunda Superion?

367
00:31:51,242 --> 00:31:52,869
Camila dan Yasmine selamat.

368
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Mereka butuh bantuan.

369
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
Panggil yang lain.

370
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
Menjauhlah darinya.

371
00:32:11,429 --> 00:32:12,305
Mundur.

372
00:32:12,805 --> 00:32:16,100
- Tolong dengarkan.
- Michael, lepaskan itu darinya.

373
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Berhenti.

374
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Ava memilih ini.

375
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
Dia memakai Mahkota itu.

376
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Itu benar.

377
00:32:25,193 --> 00:32:27,362
Dia mencari cara untuk menghabisi Adriel.

378
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Beatrice…

379
00:32:30,198 --> 00:32:31,115
Entahlah.

380
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Oke.

381
00:33:27,588 --> 00:33:28,506
Ayolah.

382
00:35:26,582 --> 00:35:28,417
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M

