1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Ліліт, суко ти така!

3
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
Якого біса? Що Адріель зробив з тобою?

4
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Він просвітив мене.

5
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
Якого біса?

6
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Це ти робиш?

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Це остання кара Адріеля.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,569
Палаюче світло, яке вражає лише невірних.

9
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
Ліліт.

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
Повертайся в ОХМ.

11
00:01:22,874 --> 00:01:24,042
Ми допоможемо тобі.

12
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Ліліт. Припини. Гаразд?
Ти потрібна сестрам.

13
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
Сестрам?

14
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Хочеш, щоб я повернулася у світ,
у якому мені не місце?

15
00:01:58,159 --> 00:01:59,911
Щоб вести битву без надії?

16
00:02:01,621 --> 00:02:04,165
Заради слави Бога, що покинув мене?

17
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
Ти приєднуйся до нас.

18
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
Ти йому подобаєшся.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
Тому він тебе ще не вбив.

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
-Будь ласка…
-Ні.

21
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
Годі балачок.

22
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Ходімо зі мною.

23
00:02:50,795 --> 00:02:53,173
Адріель дасть свободу, якої ти прагнула.

24
00:02:53,673 --> 00:02:56,926
Ти нарешті можеш бути собою
без страху наслідків.

25
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
Ні.

26
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Це не перемовини.

27
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Ти залучиш ореол для нашої цілі,

28
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
або я вирву його через твої груди.

29
00:03:13,568 --> 00:03:14,402
Ніколи.

30
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
Як забажаєш.

31
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Ти в дечому мала рацію.

32
00:03:21,743 --> 00:03:24,204
Ти остання черниця-воїн.

33
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Більше нічим не допоможу.

34
00:04:11,000 --> 00:04:12,710
Швидка буде за десять хвилин.

35
00:04:17,966 --> 00:04:19,884
Вибачте, що не врятувала Ковчег.

36
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Вибачте, що не врятувала вас.

37
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
Я припаду на коліна перед Богом.

38
00:04:27,684 --> 00:04:29,644
Сподіваюся, пробачить мої гріхи.

39
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Прийме вас як свою чемпіонку.

40
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Не будь такою впевненою.

41
00:04:35,817 --> 00:04:40,154
Життя — це довга серія помилок.

42
00:04:40,238 --> 00:04:44,826
У кожному своєму виборі
я заперечувала світло Боже.

43
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
Коли Ореол відштовхнув, я образилася.

44
00:04:51,874 --> 00:04:55,837
Коли він обрав Ейву, я образилася на неї.

45
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
Неможливо нести
всю вагу ОХМ на власних плечах.

46
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Ні, неможливо.

47
00:05:01,676 --> 00:05:05,722
Я надто пізно зрозуміла
важливість моїх сестер.

48
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
Я дозволила шрамам
і сорому засліпити мій зір.

49
00:05:15,648 --> 00:05:16,899
Коли потрапите в рай,

50
00:05:18,359 --> 00:05:23,031
Бог дивитиметься не на перемоги чи медалі,

51
00:05:24,949 --> 00:05:25,867
а на шрами.

52
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
Подбай про дівчат.

53
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
Подбаю.

54
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Хай Господь,
що звільняє тебе од гріха, урятує тебе

55
00:05:56,272 --> 00:05:57,357
та піднесе на Небеса.

56
00:06:08,159 --> 00:06:09,660
Ми зробили все, що могли.

57
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
Чернице…

58
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
Я не почувалася так відколи…

59
00:07:40,334 --> 00:07:41,669
Відколи втратили його.

60
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Так.

61
00:07:46,674 --> 00:07:47,592
Дякую.

62
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Це диво.

63
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Гадаю, як колишня носійка ореолу,
я досі з ним пов'язана.

64
00:08:05,359 --> 00:08:06,736
Він потягнувся до мене.

65
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Треба помолитися.

66
00:08:15,286 --> 00:08:19,999
За Камілу, Ясмін і всіх, кого ми втратили.

67
00:08:23,544 --> 00:08:24,504
До біса молитви.

68
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Беа.

69
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Вибачте.

70
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Я дуже вдячна, що ви живі. Справді.

71
00:08:31,969 --> 00:08:34,597
Але Адріель висмоктує
наші молитви з повітря.

72
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Кому ми взагалі молимося?

73
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Беатріс…

74
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
Беатріс.

75
00:08:49,529 --> 00:08:50,404
Поговорімо.

76
00:08:53,324 --> 00:08:54,408
Я втратила вінець.

77
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
Він був переді мною, і…

78
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
і я дала емоціям засліпити мене.

79
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Ти врятувала мені життя.

80
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
Але якби я схопила вінець,
цього всього зараз не було б.

81
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Каміла, Ясмін.

82
00:09:10,508 --> 00:09:11,717
Могли б бути з нами.

83
00:09:13,177 --> 00:09:16,556
Тобто, якби я померла, інші могли б жити.

84
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
Можливо, ми просто відкладаємо неминуче.

85
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Ні.

86
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Беатріс, яку я знаю, не здається.

87
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Не втрачає надії.

88
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Ні.

89
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
Ніколи. Раніше.

90
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Ти казала, ми зупинимо його.

91
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Разом. Що завжди можна щось зробити.

92
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
Уже нічого робити.

93
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Біжи.

94
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Ховайся.

95
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Ти жартуєш? Я ховалася.

96
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Наше єдине завдання —
уберегти ореол від Адріеля.

97
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
Будь-що.

98
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Так.

99
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
Якщо я піду,

100
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
ти підеш зі мною?

101
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
Ми повернемося в Альпи.

102
00:10:13,487 --> 00:10:14,363
До бару.

103
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
До Ганса й завсідників.

104
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Навчиш мене танцювати.

105
00:10:22,913 --> 00:10:24,040
Я навчу тебе пити.

106
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Ні.

107
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Я не можу.

108
00:11:05,081 --> 00:11:08,125
Отже, думаю, слід обмінятися іменами.

109
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
Заради підняття духу.

110
00:11:11,879 --> 00:11:14,465
-Підняття духу?
-Так. Я Тодд.

111
00:11:16,008 --> 00:11:19,303
Я б потиснув тобі руку,
але зараз я трохи зв'язаний.

112
00:11:21,347 --> 00:11:22,515
Це жахливо.

113
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Так, я знаю. Але бачиш?

114
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Дух підійняли.

115
00:11:28,479 --> 00:11:30,731
-Я Каміла.
-Радий знайомству, Каміло.

116
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Ти часто тут буваєш?

117
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Уперше.

118
00:11:39,407 --> 00:11:40,408
І тут паршиво.

119
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
Не віриться, що ти повернувся цілим.

120
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
Сильніший, ніж здаюся.

121
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
О, мій хлопчику.

122
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
-Ти чоловік.
-Так.

123
00:12:11,439 --> 00:12:12,273
Я…

124
00:12:14,024 --> 00:12:17,236
Я переглянула
телевізійний запис із собору.

125
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Коли ти потягнувся до Ейви,

126
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
ти сказав:

127
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
«Кращого шансу у нас не буде».

128
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Кращого шансу на що?

129
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
Я не можу пояснити.

130
00:12:33,294 --> 00:12:34,754
Це ж Рея, так?

131
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Щось трапилося, коли ти глянув на неї.

132
00:12:44,013 --> 00:12:45,848
Є один спосіб зупинити Адріеля.

133
00:12:47,141 --> 00:12:48,225
Тому я і тут.

134
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
У цих жінок хороші наміри,

135
00:12:55,524 --> 00:12:57,610
але немає причин для марної смерті.

136
00:13:00,237 --> 00:13:01,489
Я можу покласти край.

137
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Пожертвувавши собою?

138
00:13:15,211 --> 00:13:19,089
Думаю, ти достатньо пожертвував, Майкле.

139
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Ти не можеш цього зупинити. Ніхто не може.

140
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
Мамо.

141
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Будь ласка, не звинувачуй у цьому себе.

142
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
А як інакше?

143
00:13:31,685 --> 00:13:34,021
Були сили, яких ми не могли зрозуміти.

144
00:13:35,815 --> 00:13:38,776
Ми двоє були пішаками у стародавній грі.

145
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Але ти…

146
00:13:41,695 --> 00:13:45,741
Ти лише й хотіла допомогти мені,
хотіла любити мене.

147
00:13:49,995 --> 00:13:51,664
Я не хотів зізнаватися собі.

148
00:13:55,376 --> 00:13:56,585
Мені тебе бракувало.

149
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Так сильно.

150
00:14:05,719 --> 00:14:06,637
Що…

151
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Це неймовірно!

152
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Як я і казав,

153
00:14:18,899 --> 00:14:20,234
сильніший, ніж здаюся.

154
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Як ти опинилася тут?

155
00:14:25,281 --> 00:14:26,115
Що ж,

156
00:14:27,408 --> 00:14:28,492
я сіла у фургон.

157
00:14:29,076 --> 00:14:29,952
Тож…

158
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Батько помер, коли я була ще малою.

159
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Ми з мамою залишилися ні з чим.

160
00:14:42,756 --> 00:14:43,591
Тож

161
00:14:44,758 --> 00:14:48,637
коли я зрозуміла,
як їй було складно мене прогодувати, я

162
00:14:49,638 --> 00:14:50,931
пішла в монастир.

163
00:14:53,100 --> 00:14:54,018
Мені було 15.

164
00:14:56,437 --> 00:14:58,105
То ти зробила це заради їжі?

165
00:14:59,356 --> 00:15:00,190
Ні.

166
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Це було б помилкою.

167
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
Я зробила це для служби,
але знайшла куди більше.

168
00:15:10,868 --> 00:15:15,289
Любов, мир, прийняття.

169
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
-І, мабуть, науку віддубашування.
-Що ж, і це.

170
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
Забери від мене руки, промитий ти вилупку.

171
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Облиште його.

172
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Годі!

173
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Я піду з вами. Годі!

174
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Я піду з вами. Лише облиште її.

175
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
Тодде!

176
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
Тодде!

177
00:16:12,221 --> 00:16:13,180
Як почуваєшся?

178
00:16:13,722 --> 00:16:14,682
Усе гаразд.

179
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
Пробач мені за все.

180
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
Утомилася перепрошувати. Я…

181
00:16:24,775 --> 00:16:26,026
Я хочу щось зробити.

182
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Щоб Адріель пожинав те, що, бляха, посіяв.

183
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
Тоді ти знаєш, що робити.

184
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Ні.

185
00:16:36,620 --> 00:16:37,997
Є інший спосіб. Я знаю.

186
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
Я знаю, що ти боїшся.

187
00:16:44,461 --> 00:16:48,507
Але прийняття смерті
може привести до просвітлення.

188
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Просвітлення?

189
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
-Рея нав'язала це?
-Ейво…

190
00:16:52,553 --> 00:16:55,014
Ні.

191
00:16:56,265 --> 00:16:58,183
До біса просвітлення смертю.

192
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
Утомилася від маніпулювання
цими божественними істотами…

193
00:17:03,814 --> 00:17:07,443
Ця космічна маячна
не має нічого спільного зі мною.

194
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
Як це ні? Якби ти
не отримала ореолу, ти б померла.

195
00:17:11,822 --> 00:17:14,116
Якби не отримала, Адріеля тут не було б.

196
00:17:14,616 --> 00:17:16,535
На Землі не було б пекла.

197
00:17:17,828 --> 00:17:20,456
Може, я б померла,
але не втрачала б друзів.

198
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
Я б не втрачала своє повернуте життя.

199
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Слухай.

200
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Майкле,

201
00:17:30,883 --> 00:17:36,305
я не знаю, що сказала тобі Рея,
але смерть, справжня смерть,

202
00:17:37,598 --> 00:17:39,016
ні до чого не приводить.

203
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Повір мені. Знаю з досвіду. Це…

204
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Немає Раю.

205
00:17:48,067 --> 00:17:49,109
Чи просвітлення.

206
00:17:51,153 --> 00:17:53,614
Просто нічого.

207
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
Але який сенс жити,
якщо світ помирає навколо нас?

208
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
Вибору немає.

209
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Ні.

210
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Ні. Я цього не прийму.

211
00:18:09,421 --> 00:18:11,799
Головна черниця каже, що надія завжди є.

212
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
Завжди є інший варіант.

213
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
-Наприклад?
-Не знаю.

214
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Але має бути щось таке… Є…

215
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
дещо…

216
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Ейво, що ти робитимеш?

217
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Скористаюся останнім шансом.

218
00:19:05,769 --> 00:19:07,437
Ви прийняли правду Адріеля?

219
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Гадаю, що так, так.

220
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
Ваша святосте, пробачте.

221
00:19:30,377 --> 00:19:35,382
ЯНГОЛ З НЕБЕС
ОСТАННЯ НАДІЯ

222
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Це

223
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
я?

224
00:20:12,920 --> 00:20:14,796
Очевидно, ти справила враження.

225
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Як ти мене знайшла?

226
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
Востаннє, коли бачилися,
здалося, що тобі треба подумати.

227
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
Це найближчий бар до собору Адріеля.

228
00:20:36,443 --> 00:20:38,695
Думала, світло не чіпає вірян Адріеля.

229
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Не чіпає.

230
00:20:41,990 --> 00:20:42,908
Не чіпало.

231
00:20:49,289 --> 00:20:50,332
Ти взяв вінець.

232
00:20:57,172 --> 00:20:58,548
Чому не віддав Адріелю?

233
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Я покладав марні надії.

234
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Я теж.

235
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
ЯНГОЛ З НЕБЕС
ОСТАННЯ НАДІЯ

236
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Я намагалася відстежити
місцеперебування Ковчега.

237
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
Я не змогла знайти його в соборі.

238
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Тож я подумала, що його якось прикрили.

239
00:21:40,590 --> 00:21:46,138
Ковчегу потрібна величезна кількість
енергії, щоб працювати на повну.

240
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
Отже, якщо енергія молитви
проходить крізь масив даху,

241
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
відстеження маршруту
має привести нас до позиції Ковчега.

242
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Згоден.

243
00:21:56,690 --> 00:21:57,524
То де він?

244
00:21:59,359 --> 00:22:05,449
Енергетичний шлях веде
до струмопроводу, спрямованого до підлоги.

245
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Підлоги?

246
00:22:07,951 --> 00:22:12,164
Це логічно, якщо дизайн симетричний.

247
00:22:14,666 --> 00:22:15,542
Ковчег…

248
00:22:16,793 --> 00:22:17,627
Під землею.

249
00:22:30,557 --> 00:22:32,684
Тодде! З тобою все добре.

250
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Узагалі все гаразд.

251
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Я побачив славу Адріеля.

252
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
-Ні…
-Радій, сестро.

253
00:22:45,113 --> 00:22:46,907
Тепер ти прислужиш йому.

254
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Ні.

255
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
Ні!

256
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Що він з тобою зробив?

257
00:22:59,169 --> 00:23:00,462
Розплющив мені очі.

258
00:23:01,922 --> 00:23:04,925
Його світло — це все, Каміло.

259
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Побачиш.

260
00:23:16,061 --> 00:23:17,562
-Ясмін?
-Привіт, Каміло.

261
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
У мене стільки запитань.

262
00:23:21,108 --> 00:23:21,983
Я знаю.

263
00:23:28,532 --> 00:23:30,784
Не могла вибратися, коли втекли інші.

264
00:23:30,867 --> 00:23:34,121
Тож я ховалася в соборі,
шукаючи, як дістатися до тебе.

265
00:23:35,122 --> 00:23:38,458
-Вибач, що я так забарилася.
-Повір мені. Ти саме вчасно.

266
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Він мертвий?

267
00:23:46,425 --> 00:23:48,927
Він дихає. Просто непритомний.

268
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Боже мій. Це було страшно.

269
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
Я ще не вдаряла нікого по голові.

270
00:23:54,558 --> 00:23:57,352
Семінарія не підготувала
мене до такої роботи.

271
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
У тебе талант.

272
00:24:01,022 --> 00:24:02,524
Бачила, що з ним зробили?

273
00:24:03,358 --> 00:24:05,569
У головному залі якийсь ритуал.

274
00:24:06,653 --> 00:24:10,031
<i>Адріель</i>

275
00:24:11,158 --> 00:24:14,161
<i>Адріель</i>

276
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
<i>Адріель</i>

277
00:24:20,250 --> 00:24:23,587
<i>Адріель</i>

278
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
<i>Адріель</i>

279
00:24:29,968 --> 00:24:32,804
<i>Адріель</i>

280
00:24:35,098 --> 00:24:38,560
Благослови й захисти це дитя.

281
00:24:41,938 --> 00:24:45,192
В ім'я Адріеля.

282
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Боже. Що з ним сталося?

283
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
Вони заполоняють їх демонами.

284
00:25:07,631 --> 00:25:08,548
Де Адріель?

285
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Ніхто не знає.

286
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
То є, то немає, і з'являється нізвідки.

287
00:25:14,679 --> 00:25:15,764
Усі налякані.

288
00:25:17,307 --> 00:25:19,226
-Треба вибиратися звідси.
-Чекай.

289
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Ми не можемо просто покинути їх.

290
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
Треба викликати інших.

291
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Я не хочу тут бути.

292
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Я боюся.

293
00:25:32,989 --> 00:25:34,032
Я теж.

294
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
Та послухай.

295
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
Сестри-воїни не тікають.

296
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
-Я не сестра…
-Так, ти сестра-воїн.

297
00:25:42,123 --> 00:25:43,041
Ти одна з нас.

298
00:25:45,460 --> 00:25:47,546
Якщо інші побачать тебе, то вб'ють.

299
00:25:48,588 --> 00:25:49,548
І не засуджу.

300
00:25:50,048 --> 00:25:51,716
Так. Я теж.

301
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
Треба поговорити.

302
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Ти проти Адріеля.

303
00:25:57,931 --> 00:25:59,724
Побачила, коли ти взяв вінець.

304
00:26:03,520 --> 00:26:07,148
Коли Адріель убив Дуретті
й заявив, що це зробив Бог,

305
00:26:07,941 --> 00:26:11,319
я зрозумів,
що лише якщо людина може творити дива,

306
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
це ще не робить її Богом.

307
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Ні.

308
00:26:16,866 --> 00:26:18,660
Виявляється, лише людиною.

309
00:26:20,745 --> 00:26:22,706
Важкий урок для священника.

310
00:26:26,001 --> 00:26:28,044
Останнім часом у всіх такі уроки.

311
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
Не здавайся, Ейво.

312
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Ти ще можеш виграти.

313
00:26:34,634 --> 00:26:35,677
Ти бачив нас там?

314
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Нас перевершили в усьому.

315
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
Адріель знає кожен крок наперед.

316
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
Так, я знаю.

317
00:26:45,395 --> 00:26:48,898
-Та що ти з цим робитимеш?
-Я більше нічого не можу зробити.

318
00:26:50,233 --> 00:26:54,237
Я зрадив свою церкву,
свою сім'ю і свій світ.

319
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
Я розбитий тілом і душею.

320
00:27:00,785 --> 00:27:04,414
У мене в серці
залишилася лише одна соломинка надії.

321
00:27:06,666 --> 00:27:07,584
Ти, Ейво.

322
00:27:08,084 --> 00:27:09,628
Оце, бляха, чудово.

323
00:27:10,253 --> 00:27:12,756
Випустив диявола, а я маю повернути джина.

324
00:27:13,465 --> 00:27:16,551
-Ходімо.
-Фактично, ти випустила диявола.

325
00:27:17,427 --> 00:27:20,472
Так, бо ти мені збрехав.
Бо ти маніпулював мною.

326
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
Так, бо ти була невинною, наївною.

327
00:27:26,186 --> 00:27:28,521
Бо ти отримала свій ореол випадково.

328
00:27:28,605 --> 00:27:31,733
Сприйняв як знак,
що ти — ключ, який можу використати,

329
00:27:32,609 --> 00:27:33,443
Пречудово.

330
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
Та я помилявся.

331
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Гадаю, тебе обрав ореол.

332
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Дякувати Богу, він твій, а не Ліліт.

333
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
Я вірю, що лише ти можеш відновити світ.

334
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
Мені байдуже, у що ти віриш.

335
00:27:52,253 --> 00:27:55,256
Мені треба знайти спосіб
самій упоратися з Адріелем,

336
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
не ризикуючи життями близьких.

337
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Допоможеш мені з цим?

338
00:28:01,930 --> 00:28:03,598
Вінець — це ключ, Ейво.

339
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
Адріель його боїться.

340
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
Так, звісно.
Ним його ув'язнили на тисячу років.

341
00:28:10,146 --> 00:28:11,481
Ні, є дещо більше.

342
00:28:12,023 --> 00:28:15,235
Він боїться чогось у природі вінця.

343
00:28:19,030 --> 00:28:22,701
Коли ти його звільнив,
як ти з ним розмовляв?

344
00:28:24,452 --> 00:28:25,787
Через дивінієві тату.

345
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Покажи.

346
00:29:08,371 --> 00:29:09,372
Нова біблія.

347
00:29:11,249 --> 00:29:13,126
Передай моє слово світові, Крістіане.

348
00:29:14,252 --> 00:29:16,087
-Люди будуть у захваті.
-Так.

349
00:29:17,213 --> 00:29:18,631
Так, я вірю, що будуть.

350
00:29:27,807 --> 00:29:28,641
Вінсенте…

351
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
І куди ж ти втік?

352
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
До порятунку.

353
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Забирайся з моєї голови!

354
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Господи…

355
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Облиш мене.

356
00:30:30,203 --> 00:30:31,162
Ти цілий?

357
00:30:38,127 --> 00:30:39,337
Я заслужив на це.

358
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
<i>Що ти бачила?</i>

359
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
<i>Твоя правда.</i>

360
00:30:47,303 --> 00:30:48,680
<i>Адріель боїться вінця.</i>

361
00:30:50,849 --> 00:30:54,394
Чогось усередині. Якоїсь правди.

362
00:30:56,104 --> 00:30:56,980
Я не побачила.

363
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Гадаєш…

364
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
прийняття смерті
може привести до просвітлення?

365
00:31:18,710 --> 00:31:19,627
Алло?

366
00:31:19,711 --> 00:31:22,463
<i>Головна чернице. Це Каміла.</i>

367
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Каміло! Ти жива?

368
00:31:24,841 --> 00:31:25,758
<i>Поки що так.</i>

369
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
Ми з Ясмін у соборі Адріеля.

370
00:31:30,471 --> 00:31:31,681
Вона мене визволила.

371
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Знайдете вихід?

372
00:31:36,853 --> 00:31:37,729
<i>Ми не йдемо.</i>

373
00:31:38,646 --> 00:31:39,689
<i>Тут відбувається</i>

374
00:31:39,772 --> 00:31:42,442
неземне богохульство.

375
00:31:42,525 --> 00:31:44,944
Ви маєте відправити всіх, щоб спинити це.

376
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
<i>Бувайте.</i>

377
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Головна чернице?

378
00:31:51,284 --> 00:31:52,535
Каміла та Ясмін живі.

379
00:31:53,494 --> 00:31:54,579
Потрібна допомога.

380
00:31:56,122 --> 00:31:56,998
Зберіть усіх.

381
00:32:09,552 --> 00:32:10,511
Відійди від неї!

382
00:32:11,429 --> 00:32:12,305
Назад.

383
00:32:12,805 --> 00:32:16,100
-Будь ласка, послухайте.
-Майкле, зніми з неї цю штуку.

384
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Стій.

385
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Ейво вибрала це.

386
00:32:20,438 --> 00:32:22,148
Вона вдягнула на себе вінець.

387
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Це правда.

388
00:32:25,234 --> 00:32:27,362
Вона шукає спосіб перемогти Адріеля.

389
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Беатріс…

390
00:32:30,198 --> 00:32:31,032
Я не знаю.

391
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Гаразд.

392
00:33:27,588 --> 00:33:28,423
Ну ж бо.

393
00:35:26,124 --> 00:35:28,417
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга

