1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Kumalma kayo.

3
00:00:17,726 --> 00:00:19,561
Hindi ako makikipag-away. Okay?

4
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
<i>Sana nga hindi.</i>

5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Tumigil kayo!

6
00:00:34,993 --> 00:00:36,619
Hayaan niyo siyang lumapit.

7
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
<i>Mga tagabantay sila.</i>

8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
<i>Grabe.</i>

9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
<i>Grabe.</i>

10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
<i>Grabe.</i>

11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Ano ang ginawa mo?

12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Si Ava ang pumili nito.

13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, pagsalitain mo siya.

14
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
Ang susi sa pagkawasak ni Adriel
ay puwedeng mahanap sa kaharian niya.

15
00:01:45,480 --> 00:01:49,442
-Isinuot niya ang Korona para hanapin ito.
-Bakit ka naman tutulong?

16
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Ano'ng nangyari sa debosyon mo
kay Hesus na mapagpanggap?

17
00:01:53,029 --> 00:01:57,659
Namatay ito nang pinatay niya si Duretti.
Hindi ako umaasa ng kapatawaran niyo.

18
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Namanipula ako ng kapangyarihan
na hindi ko maunawaan.

19
00:02:02,872 --> 00:02:06,209
At tinalikuran ko ang kapangyarihan
na itinalaga sa akin.

20
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
Itatama ko ang lahat.

21
00:02:08,586 --> 00:02:11,673
At balak ko itong gawin
hanggang kamatayan.

22
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
Pero hinanap ako ni Ava.

23
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
Kinuha ko ang Korona para sa kaniya.

24
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Hayaan nating matapos ang proseso.

25
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
At paano kami magtitiwala sa iyo?

26
00:02:24,352 --> 00:02:25,812
Pagkatapos ng ginawa mo?

27
00:02:26,312 --> 00:02:28,898
Sister Beatrice, naniniwala ako sa kaniya.

28
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Nagsasabi man siya ng totoo,

29
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
'di kayang alisin ni Ava ang Korona.

30
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
-Paano malalaman 'pag babalik na siya?
-Magandang punto.

31
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Paano natin malalaman?

32
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Tingnan niyo.

33
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Imposible.

34
00:03:00,763 --> 00:03:02,515
-Ayos ka lang?
-Ayos lang ako.

35
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
Mas mabuti ngayon.

36
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
-Ano'ng nangyari?
-Nasa kabilang panig ako.

37
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Nakita ko…

38
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Hindi na mahalaga kung ano ito.

39
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Naunawaan ko ang dapat gawin.

40
00:03:19,324 --> 00:03:20,617
Ang dapat kong gawin.

41
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
Napakatapang ng ginawa mo.

42
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
Panganib ako sa sarili ko at sa iba.

43
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
-Ano ang nakita mo?
-Si Reya.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Naunawaan ko na ang sinasabi mo.

45
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Pagbibigay ng sarili para sa misyon.

46
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Paghihiwalay ng sarili mo
sa responsibilidad.

47
00:04:17,298 --> 00:04:18,508
Alam mo na ngayon.

48
00:04:22,929 --> 00:04:25,390
-Mahal ko ang mga kaibigan ko.
-Alam ko.

49
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Dapat gumana ito.

50
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Gagana ito.

51
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Okay.

52
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Ililihim natin ito,
para maging ligtas ang iba.

53
00:04:41,656 --> 00:04:45,159
Kung maghinala ang iba sa gagawin natin,
pipigilan nila ako.

54
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Naintindihan ko.

55
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Makinig ka, Ava.
May dapat kang malaman tungkol sa Arko.

56
00:04:55,253 --> 00:04:56,838
May natuklasan ang ina ko.

57
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
May ipinakita ang Korona.

58
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
Si Adriel ay pugante sa kabilang kaharian.

59
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Dahil nabigo siyang maghari doon,

60
00:05:06,055 --> 00:05:08,474
balak niyang gawing kaharian ang mundo.

61
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
'Di natin hahayaan iyon.

62
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Ngayon, inihahanda ni Adriel
ang huli niyang plano. Jillian?

63
00:05:16,899 --> 00:05:18,401
Base sa nalaman ko,

64
00:05:18,901 --> 00:05:24,282
mukhang gagamitin ni Adriel ang enerhiya
ng mga tao niya para mapagana ang Arko

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
para magpapasok, at…

66
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
magdala ng mga multong demonyo
para alipinin ang buong planeta.

67
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
At doon magwawakas ang mundo.

68
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Wala na tayong oras. Dapat nang kumilos.

69
00:05:36,586 --> 00:05:38,713
Sasamantalahin natin ang kaguluhan.

70
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
May isa pang bagay.

71
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
Nitong mga nakaraan, ang…

72
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
ang <i>Halo</i> ay bumibigay na.

73
00:05:49,140 --> 00:05:51,059
Akala ko tinatanggihan niya ako.

74
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
Nang mapalapit ako sa krus ni Adriel…
ganap itong nawalan ng kapangyarihan.

75
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Akala ko katapusan na.

76
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Pero habang mas lumalayo ako
mula sa enerhiya ng krus,

77
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
ay bumabalik din ang kapangyarihan.

78
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Dapat buo ang kapangyarihan ni Ava.

79
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Kaya ang pagsira sa krus
ang pangunahing misyon.

80
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
Ang krus ay nasa pangunahing bulwagan,

81
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
at nahanap ko ang makina ng Arko
sa timog na gusali.

82
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Mahahati tayo sa tatlong pangkat.

83
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Hahanapin ng una ang Arko.
Sisirain ng pangalawa ang krus.

84
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
Ang pangatlo ay papasok sa katedral
bilang mga peregrino.

85
00:06:26,427 --> 00:06:30,598
Tandaan, ang bulwagan
ay puno ng mga monghe ni Adriel.

86
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
Silang lahat ay sinapian.

87
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
Mahirap silang kalabanin.

88
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
Haharangin ni Jillian ang mga signal
kapag nakapasok na tayo.

89
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Kaya, sa kabuuan,

90
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
dapat iligtas sina Yasmine at Camila,

91
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
sirain ang krus, hanapin si Adriel,

92
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
at wasakin siya.

93
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Maghanda ang lahat.
Aatakehin natin agad ang pakay.

94
00:07:02,672 --> 00:07:06,843
May pag-aalinlangan kay Ava.
Hindi niya sinasabi sa atin ang lahat.

95
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Alam ko.

96
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
Naaalala ko sa kaniya si Shannon…
bago ang wakas.

97
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
-Babantayan ko siya. Oo.
-Bantayan mo siya.

98
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
Wala akong masyadong maalala noon,

99
00:07:56,142 --> 00:07:59,145
<i>noong kasama kita.</i>
<i>Tila napakatagal na ang lumipas.</i>

100
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
<i>Ilang buwan lang,</i>

101
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
para sa akin.

102
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Pero naalala ko noong anim na taon ako.

103
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
Hindi ako makapunta sa parke.

104
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Kaya nagtayo ka nito.

105
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Ginawa ko.

106
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
Naglaro lang tayo nang naglaro doon.

107
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Laging gumagawa ng masasaya.

108
00:08:41,521 --> 00:08:43,272
Palagi mo akong pinapasaya.

109
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Diyos ko… sana…

110
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Sana magawa ko iyon ngayon.

111
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
Ganoon din ako.

112
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Napagtanto ko na ito ay…

113
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
mahirap intindihin.

114
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
At alam ko na ang iyong…

115
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
ang buhay mo ay mahirap.

116
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Pero gusto ko ang maging nanay mo.

117
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Higit sa lahat.

118
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Gusto kong malaman mo ito…

119
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
isang bagay na 'di alam ng iba.

120
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
Sa kabilang panig,

121
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
ang pamumuhay ay naiiba rito.

122
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Kung mapipigilan ko si Adriel,
puwedeng 'di na ako makabalik.

123
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Pero may parteng mananatili.

124
00:09:56,637 --> 00:10:00,725
<i>Ginawa mo iyon nang itinayo mo ang Arko</i>
<i>para sa'kin, at pumasok ako.</i>

125
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Gusto kong malaman mo…

126
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
na kung nasaan man ako,
hanggang magpakailanman,

127
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
mamahalin kita palagi, Mama.

128
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
MAHAL KONG BEATRICE,

129
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ava?

130
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Oo?

131
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
-Babalik na lang ako.
-Hindi…

132
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
Hindi.

133
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Pakiusap.

134
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Kapag nailagay mo ang Korona kay Adriel…
baka ito lang ang makapapatay sa kaniya.

135
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Salamat.

136
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
May problema ka ba, anak?

137
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Naging emosyonal lang ako…

138
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
sa pasasalamat.

139
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
Minsan, ang simpleng katotohanan
na buhay ako ay nagpapaiyak sa akin.

140
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Kaya nakita niyo…

141
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
Pinapaalala ko sa sarili ko ang nakataya.

142
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Kung bakit lumalaban.

143
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Ipinapakita nito kung bakit ka nararapat.

144
00:11:40,491 --> 00:11:41,742
Kung bakit ka napili.

145
00:11:43,285 --> 00:11:45,705
Kung bakit ka susundan ng mga kapatid mo.

146
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
Iyan ang problema… <i>Mother Superion</i>.

147
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Ayaw ko silang sumunod sa akin.

148
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Para maprotektahan sila.

149
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Minsan ko nang ginawa iyon.

150
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
Ano man ang kabayaran…

151
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
Gagawin ko rin iyon.

152
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Kaya nauunawaan niyo.

153
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
-May kakaiba kang tingin.
-Anong klaseng tingin?

154
00:12:27,955 --> 00:12:30,583
Tingin bago mo gamitan
ng <i>aikido</i> ang kalaban.

155
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Kung gayon, mas mabuting
huwag mo akong hamunin.

156
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Alam kong dapat kong patawarin
ang kasalanan, pero, sa totoo, ako'y

157
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
nahihirapan.

158
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
'Di ko inaasahan ang kapatawaran niyo.

159
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Kaunting tiyaga lang
para maipakita ko ang aking pagsisisi.

160
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Sige.

161
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
Hahayaan kita sa mga aksyon mo
na ipakita ang pagsisisi mo.

162
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Iuwi mo silang lahat.

163
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Hindi. Hindi ka sasama sa amin.

164
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.

165
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Hindi.

166
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Natutuwa ako na naliwanagan ka,
at ang pagtulong mo kay Ava.

167
00:13:23,928 --> 00:13:26,305
Pero huwag isiping tinatanggap na kita.

168
00:13:26,388 --> 00:13:27,640
'Di ko iyon iniisip.

169
00:13:28,849 --> 00:13:31,519
-Wala akong karapatan.
-Kailangan natin siya.

170
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
-Wala akong tiwala.
-Ako rin naman.

171
00:13:35,397 --> 00:13:38,317
Pero alam niya ang katedral.
Maipapasok niya tayo.

172
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
At saka, isa ka pa ring madre, hindi ba?

173
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Isa sa trabaho mo ang magpatawad.

174
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
-Paalam.
-Magkikita tayong muli.

175
00:14:03,676 --> 00:14:06,887
Pagtupad sa pag-asa,
at makakamit ko ang kaluwalhatian.

176
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Eclesiastes ba iyan?

177
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Talking Heads.

178
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Ito na ang huli nating pag-asa.

179
00:14:19,567 --> 00:14:20,818
'Wag kayong mabibigo.

180
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Napakarami nila.

181
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Paano tayo makagagawa ng pagbabago?

182
00:15:09,116 --> 00:15:10,576
Maaari lang sumubok.

183
00:15:27,217 --> 00:15:28,469
Dito na mag-uumpisa.

184
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Ako na ang bahala.

185
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Father Vincent.
Sila ay dapat dumaan sa seguridad.

186
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Sa harap na pasukan.

187
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Brother Griffin, ang… mga birhen na ito
ay mga bisita mismo ni Adriel.

188
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Ang utos niya ay pumasok sila
nang hindi nakikita.

189
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
At… hindi pakikialaman.

190
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Ano iyon?

191
00:16:03,837 --> 00:16:08,342
Kahit na hawakan niyo lang sila,
ay masisira niyo ang Banal na Kasunduan.

192
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
-Purihin si Adriel.
-Purihin si Adriel.

193
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Nakapasok na.

194
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
-Haharangin ko ang signal maliban sa'yo.
-Good luck.

195
00:16:26,443 --> 00:16:29,571
-Walang kahirap-hirap.
-Ganyan din ang iniisip ko.

196
00:16:39,540 --> 00:16:40,749
Ba't ang tagal niyo?

197
00:16:41,709 --> 00:16:42,626
Camila!

198
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
-Hi!
-Uy.

199
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Hi.

200
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
-Camila.
-Uy, Bea.

201
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Hi. Sister Dora, Michael.

202
00:16:55,889 --> 00:16:58,392
-At Father Vincent.
-Hello, Camila.

203
00:16:58,475 --> 00:17:03,230
Oo, siya ay nagbalik-loob… muli.
Ito'y mahabang kuwento, at wala nang oras.

204
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Buweno, magtitiwala ako sa salita mo.

205
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Kaya ano ang plano?

206
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Hanapin ang Arko at krus. At sirain sila.

207
00:17:11,697 --> 00:17:14,074
Labanan si Adriel at sinumang hahadlang.

208
00:17:14,158 --> 00:17:17,244
At pagkatapos ano?
Ano ang plano para makalabas?

209
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Naunawaan ko.

210
00:17:26,378 --> 00:17:27,921
Napakarami mo nang nagawa.

211
00:17:28,005 --> 00:17:31,925
-Puwede kang maghintay sa labas.
-Gusto kong maging parte nito.

212
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Oo, isa na siya sa atin ngayon. Kaya…

213
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Sige. Buweno, kung gayon,

214
00:17:39,558 --> 00:17:46,065
bilang <i>Warrior Nun</i>, ginagawa kitang
isa sa mga <i>Sister Warrior</i>, simula ngayon.

215
00:17:47,107 --> 00:17:48,609
Ganyan lang ito gumagana?

216
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
-Hindi sa ganyang paraan.
-Oo. Pero wala nang oras, kaya…

217
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
-Purihin ang Diyos at lumaban.
-Uy!

218
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
-Mga letse.
-Ayan na sila.

219
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Uy. Ano'ng ginagawa mo?

220
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Hindi tumatakas ang <i>Sister Warriors</i>.

221
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Ava, dapat matapos ito…
bago dumating ang iba.

222
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Ako na ang bahala.

223
00:18:36,406 --> 00:18:37,366
Bantayan mo ako.

224
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
Wow.

225
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
-'Di siya kapani-paniwala.
-Oo.

226
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
Manatiling ligtas.

227
00:19:12,109 --> 00:19:13,485
Ava! Tagos!

228
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Nagawa mo nang mahusay.

229
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Wala na sila.

230
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Itago sila bago dumating ang iba.

231
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
-Nasaan si Michael?
-Umalis siya para hanapin ang Arko.

232
00:19:39,428 --> 00:19:42,931
-Yasmine, dito ka sa'min ni Ava.
-Oo, handa ako, kahit ano.

233
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Ang mga natira, kasama ko.

234
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Ano?

235
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
-Wala.
-Magkita tayo pagkatapos ng laban.

236
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Ayon ang krus.

237
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Hinihintay lang tayo.

238
00:20:04,995 --> 00:20:08,081
Isipin na hindi mo napansin
ang mga nalinlang na ito.

239
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Medyo mahirap iyon.

240
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Nasaan ang Arko?

241
00:20:29,186 --> 00:20:31,271
Ito ang lugar na sinabi ni Jillian.

242
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Baka nilipat nila?

243
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
Hindi.

244
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
Nagsinungaling siya sa lugar.

245
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Ano? Bakit niya gagawin iyon?

246
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Ava?

247
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Dahil sinabihan ko siya.

248
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
Hindi ko maintindihan.

249
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Bakit?

250
00:20:55,420 --> 00:20:58,966
Lahat ay nag-iiba…
'pag alam mong 'di lang ikaw ang mahalaga.

251
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Sorry, Bea.

252
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
Pero trabaho iyon ng <i>Warrior Nun</i>… tama?

253
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Namatay sila para mabuhay ang iba.

254
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, huwag.

255
00:21:17,776 --> 00:21:20,279
Ginagawa ko ito
para magawa mo'ng gusto mo.

256
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Kaya gawin mo ang mga gusto mo. Okay?

257
00:21:25,158 --> 00:21:26,159
'Di ko magagawa.

258
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Hindi ko kaya.

259
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Kaya mo.

260
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Hindi ko kaya.

261
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Sa susunod na buhay.

262
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Uy.

263
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
Mabuti at nagpakita ka.

264
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Bantay-sarado ang elevator pababa.

265
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Ayos ka lang?

266
00:22:47,949 --> 00:22:49,576
Humanap tayo ng ibang daan.

267
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
-Ano'ng ginagawa niya?
-Magsasakripisyo.

268
00:22:53,705 --> 00:22:57,125
-'Di natin iyon hahayaan.
-'Di natin alam kung nasaan siya.

269
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
Ang buong plano ay nabaliktad.

270
00:23:01,004 --> 00:23:04,383
-Oo. Nabaliktad.
-Ano'ng ginagawa mo? Huwag kang huminto.

271
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
Ang templong baliktad.

272
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
Nakabaliktad ang unang
templong ginawa niya.

273
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
Inulit ni Adriel ang disenyo.

274
00:23:10,889 --> 00:23:13,975
-Para ito'y dapat…
-Para maituon ang enerhiya pababa.

275
00:23:16,978 --> 00:23:18,772
Nasa ilalim ng krus ang Arko.

276
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Handa ka na ba rito?

277
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Wala na tayong opsyon.

278
00:23:32,452 --> 00:23:33,954
Napakarami nating opsyon.

279
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
Puwede tayong bumalik sa bundok,
at uminom sa bar.

280
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
Mag-enjoy sa buhay natin.

281
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Hindi ako umiinom. Natandaan mo ba?

282
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
At isa pa, kung mananalo si Adriel,
mawawala ang bar na iyon.

283
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Lahat ay mawawala.

284
00:24:01,022 --> 00:24:03,275
Sabagay, ikalawang buhay na natin ito.

285
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Kaya bahala na.

286
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Nagsasanay ka.

287
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Wala kang ideya.

288
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Naramdaman mo ba iyon?

289
00:24:32,512 --> 00:24:33,847
Nanginginig sa hangin?

290
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Oo.

291
00:24:36,600 --> 00:24:38,101
Galing sa direksyong ito.

292
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Mukhang may problema.

293
00:24:53,408 --> 00:24:54,910
Haharapin ko si Kristian.

294
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Susubukan ko siyang harangin.
Mauna na kayo.

295
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Okay.

296
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
Okay, ipaliwanag mo ulit ang proseso.

297
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Kapag nakita tayo,
dadalhin tayo kay Adriel.

298
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Inaasahan nilang
gagamitin natin ang Korona.

299
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Kaya magiging pain ito
para mapalapit siya.

300
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Kapag malapit na siya… sesenyasan kita,

301
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
at ikaw…

302
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
pagaganahin mo
ang enerhiya ng <i>Halo</i> sa akin.

303
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
At ang pagsabog ay dudurog sa ating tatlo.

304
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Iyon ang ideya, oo.

305
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michael.

306
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Sigurado ka ba… tungkol dito?

307
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
Sabi niya, hindi siya mapapatay rito.

308
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Medyo.

309
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
'Di siya kayang patayin
ng kahit ano sa mundong ito,

310
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
pero ang <i>Halo</i>, ang <i>divinium</i>, at ako
ay hindi kabilang dito.

311
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Semantika?

312
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Diyan nakataya ang buhay natin?

313
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
-Nakataya ang buhay natin sa pananalig.
-Mas malala.

314
00:26:18,285 --> 00:26:21,413
-Hindi na iyan kailangan.
-Wala nang kasinungalingan.

315
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
Alam kong tinalikuran mo
ang iyong banal na pananalig.

316
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
Hindi.

317
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Nanumbalik ang pananalig ko.

318
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
Ganoon ba?

319
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Alam mong mali ito, Kristian.

320
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Nabulag tayo, nalinlang.

321
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
Salungat sa mga pinaniniwalaan mo
ang gawain ni Adriel.

322
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Nandito si Adriel.

323
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Buhay na patunay sa kabilang mundo.

324
00:26:52,485 --> 00:26:56,072
Katibayan ng paghinga…
ng isang makapangyarihan sa lahat.

325
00:26:57,991 --> 00:27:02,370
-Sino ka para sitahin ang gawa niya?
-Sino ka para sitahin ang alternatibo?

326
00:27:03,830 --> 00:27:06,833
Isang may-likha na nagmilagro
sa pamamagitan ni Ava,

327
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
na nabuhay muli
para iligtas tayo sa kadiliman.

328
00:27:11,588 --> 00:27:12,714
Iyan, kaibigan ko,

329
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
ay nakamamatay na paghusga.

330
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Hindi nagpaparusa ang aking Diyos.

331
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Ang iyong Diyos…

332
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
ay malapit nang mawala sa sanlibutan.

333
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
<i>Nawala si Ava.</i>

334
00:27:38,156 --> 00:27:41,743
-Nawala? Saan pumunta?
-Sinusubukan niyang pigilan si Adriel.

335
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
<i>Kailangan mong sirain ang krus.</i>

336
00:27:50,919 --> 00:27:52,545
Mukhang masisira ang plano.

337
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Okay. Ito na iyon.

338
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Manatili ka sa likod ko.
Sundin mo ang mga gagawin ko.

339
00:28:16,194 --> 00:28:19,239
-Malapit na ang paghatol sa'yo, traydor.
-Talaga?

340
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Ang aga naman?

341
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Isang milenyo mong tinakasan
ang mga krimen mo.

342
00:28:25,036 --> 00:28:26,246
Matatapos na ngayon.

343
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Hindi.

344
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Hindi!

345
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Hindi!

346
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Tinapos ka nito.

347
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
'Di ko lang masyadong narinig,
pero, tungkol ito sa hustisya.

348
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Ah, buweno.

349
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
Hindi na ito importante.

350
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.

351
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
Nabigo ang plano mo.

352
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Nauuna ako sa'yo palagi sa bawat kilos.

353
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
At sa tamang oras,
dinala mo ang <i>Halo</i> sa akin.

354
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Nakita ko… ang kabilang panig.

355
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Alam kong ninakaw mo ang <i>Halo</i> sa kaniya.

356
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
Isang kapangyarihan
na tinatalo ang sa iyo.

357
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
At hindi mo malalampasan.

358
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Tama ka.

359
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
At nangyari din iyon sa akin.

360
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!

361
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!

362
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
Ako na ang bahala.

363
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Magtiwala kayo sa akin.

364
00:30:24,656 --> 00:30:27,450
Mas kawawa ang mga kaibigan niyo sa baba.

365
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Isiping nagdala ka ng liwanag at patnubay
sa iyong mundo,

366
00:30:35,333 --> 00:30:36,793
para lamang maparusahan.

367
00:30:37,961 --> 00:30:39,629
Ikinulong sa Vatican

368
00:30:39,712 --> 00:30:43,716
at ginamit ang kapangyarihan mo
para lumikha ng bagong relihiyon,

369
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
isang paniniwala
na nagpakulong sa sangkatauhan,

370
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
tumatanggi sa agham,
pinipigilan ang pag-unlad,

371
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
kinokontrol ang kababaihan,
inaalagaan ang makapangyarihan,

372
00:30:55,228 --> 00:30:57,897
at responsable
sa pagkamatay ng milyun-milyon.

373
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
Ano ang pinagkaiba nito sa ginagawa mo?

374
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
Maniwala ka man o hindi,
nasa iisang panig tayo.

375
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
Pinapagana ang sanlibutan
ng puwersang 'di mo maiisip,

376
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
mga makapangyarihang
hindi mo mauunawaan.

377
00:31:16,958 --> 00:31:19,460
Napakasimple ng tingin nila
sa mundong ito.

378
00:31:20,837 --> 00:31:21,963
Isang laruan lang.

379
00:31:22,672 --> 00:31:23,590
Isang basura.

380
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Ang mundo mo ay lugar ng paghahanda
para sa susunod na Sanlibutang Digmaan.

381
00:31:31,681 --> 00:31:35,643
Digmaan laban sa mananakop ng mga mundo.
Kung hindi ako magtagumpay,

382
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
ikaw ang kakalaban sa kaniya.

383
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
Kayo ang mga hadlang sa'min ni Ava.

384
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Patatawarin ko ang sinumang aalis ngayon.

385
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Manatili… at hindi ka na makalalakad muli.

386
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Kunin niyo siya.

387
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Binalaan ko na kayo.

388
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Salamat at 'di ko na siya
kailangang labanan.

389
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Kailangan lang kitang bihagin.

390
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Hindi ako bihag.

391
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Ako ay <i>Sister Warrior</i>.

392
00:33:09,654 --> 00:33:11,280
Wala na si <i>Mother Superion</i>.

393
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Hindi ka niya maililigtas ngayon.

394
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Hindi iyan totoo.

395
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
Buhay siya at kasama ko pa rin.

396
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Marami ka pang gagawin
para mapigilan ako, anak!

397
00:33:31,634 --> 00:33:32,593
Nagkakamali ka.

398
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
Diyan mismo,
iyan ang pinakamalaking ugat mo sa hita.

399
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Ito ay bumubomba ng dugo
sa kahanga-hangang presyon na 115…

400
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Hindi, ikaw na masamang babae!

401
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
-Ayos ka lang ba?
-Oo. Tara na.

402
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Hindi.

403
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Manatiling ligtas. Hanapin mo ang iba.

404
00:34:16,137 --> 00:34:17,472
Marami ka nang nagawa.

405
00:34:19,057 --> 00:34:22,393
-Oo. Sige.
-Dapat ko itong gawin nang mag-isa.

406
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Siguro ako ay…
uupo muna rito at maghihinagpis sandali.

407
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Mapag-iisa ko ang sanlibutang ito.

408
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Ang langit at impiyerno.

409
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Ang mundo at ang agham.

410
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Kaya kong iligtas ang lahat.

411
00:35:00,765 --> 00:35:05,061
Para magawa iyon, kailangan ko
ng kapangyarihan. Higit pa sa taglay ko.

412
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.

413
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Hindi!

414
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Nakita mo, Ava,
kung ako ay magiging Diyos,

415
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
dapat munang makulong ang Diyos.

416
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Hindi mo siya
puwedeng hayaan na gawin ito.

417
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
-Pakiusap.
-Naunawaan ni Lilith.

418
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Alam niya kung gaano ako
katagal naghintay.

419
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Naghintay sa <i>Halo</i>
para matanggap ng perpektong hangal.

420
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Hindi!

421
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriel!

422
00:35:47,186 --> 00:35:48,521
Kailangan tayo ni Ava.

423
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Ang krus, isa itong <i>amplifier,</i> hindi ba?

424
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Oo. Sabi ni Jillian,
ito ay nagsasalin ng enerhiya.

425
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
At may direkta akong linya
sa utak ni Adriel.

426
00:35:59,407 --> 00:36:02,326
Gagawan natin iyan ng paraan.
Ngayon na!

427
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Itigil mo ito!

428
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Inuutusan kita!

429
00:36:13,796 --> 00:36:15,715
Hindi mo na ako mauutusan, Reya!

430
00:36:16,215 --> 00:36:17,842
Bilanggo na kita ngayon!

431
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Ikukulong kita
sa silid na ito magpakailanman.

432
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Gagamitin ko ang kapangyarihan mo
para mapalaya silang lahat.

433
00:36:33,024 --> 00:36:34,901
Adriel!

434
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! Hindi.

435
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Huwag.

436
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Matagal ko na itong hinihintay,

437
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
<i>Warrior Nun</i>.

438
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Oras na para tapusin ito
at bawiin kung ano ang akin.

439
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Hindi!

440
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.

441
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Beatrice.

442
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Ayos lang.

443
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Nagawa mo ito. Tapos na.

444
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Okay, ilalabas kita rito.

445
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Sandali. Hayaan mo muna ako…
magpapahinga muna ako sandali, okay?

446
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Okay.

447
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
-Hindi.
-Hindi.

448
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
Hindi.

449
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
Hindi!

450
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Taksil, nakakairitang hangal.

451
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
Walang makapapatay sa akin dito.

452
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Takbo!

453
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Siguro hindi kita mapapatay,
pero may alam akong makapapatay sa iyo.

454
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
Talaga?

455
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
At ano naman iyon?

456
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Semantika.

457
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
At ano ang nagawa nito?

458
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Ang nagagawa nito palagi.

459
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Hindi!

460
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
Nababaliw ka na!

461
00:41:55,387 --> 00:41:57,848
-Papatayin nila tayong lahat!
-Marahil.

462
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Pero uunahin ka nila.

463
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
Hindi!

464
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Hindi!

465
00:42:23,457 --> 00:42:25,417
-Beatrice, layuan mo ako.
-Hindi!

466
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Sabi ko, huwag mo akong sundan.

467
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Tumigil kayo!

468
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Sino iyon?

469
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Hindi ko alam.

470
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Wala akong alam.

471
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ava!

472
00:44:11,815 --> 00:44:13,776
Kailangang mailabas ka rito, Ava.

473
00:44:16,570 --> 00:44:19,323
-'Di ako makaliligtas.
-'Wag mong sabihin iyan.

474
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Maaari kang gumaling.

475
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
Hindi rito.

476
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Kunin mo ang <i>Halo</i>, Beatrice.

477
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Kunin mo.

478
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Hindi.

479
00:44:34,380 --> 00:44:36,006
-Tapos na ako rito.
-Hindi.

480
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
Hindi mo pa oras.

481
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Sorry, Bea.

482
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Hindi.

483
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Makaliligtas ka. Magagawa mo.

484
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
Bakit palagi mo akong inililigtas?

485
00:44:56,360 --> 00:44:58,153
May paraan para gumaling siya.

486
00:45:00,197 --> 00:45:01,615
Kailangan mong bilisan.

487
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
May iba pang paraan.

488
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Wala na.

489
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Tama siya.

490
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.

491
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Alam mong tama siya.

492
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
Hayaan mo na ako.

493
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Maging malaya ka.

494
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Mahal kita.

495
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Mahal kita.

496
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
Ginawa mo ang nararapat.

497
00:46:24,323 --> 00:46:25,824
May banal na digmaan.

498
00:46:27,409 --> 00:46:29,578
Sana magtapos tayo sa iisang panig.

499
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.

500
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Hinihintay ka ng mga bagong sali.

501
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Sorry, <i>Mother Superion</i>.
May ibang dapat na magturo sa kanila.

502
00:50:39,244 --> 00:50:42,998
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

