WEBVTT

00:10.333 --> 00:13.208
‫فصل "بان كو" بين السماء والأرض‬
‫فازدهر كل شيء.‬

00:14.916 --> 00:18.041
‫قبل آلاف السنوات،‬
‫بلغت ألسنة النيران الشيطانية السماء.‬

00:18.125 --> 00:20.666
‫واقتحم "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫عالم البشر.‬

00:21.291 --> 00:24.458
‫التهم الكائنات الحية‬
‫حتى يزيد قوّته الشيطانية‬

00:24.541 --> 00:26.666
‫رغبةً منه في غزو السماء والأرض.‬

00:28.416 --> 00:31.500
‫أرسل العالم السماوي "ولي العهد الثالث"،‬
‫وهو أقوى إله محارب،‬

00:31.583 --> 00:33.291
‫لينزل إلى "الأرض" ويُخضع الشيطان.‬

00:33.791 --> 00:36.500
‫كانت الحرب بين إله وشيطان مزلزلة.‬

00:37.041 --> 00:39.458
‫قُهر "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫وأُعيد إلى الجحيم.‬

00:40.041 --> 00:43.708
‫لكن دمّرت المعركة عالم البشر أيضًا.‬

00:43.791 --> 00:46.125
‫لذلك، سنّ العالم السماوي قانونًا.‬

00:46.208 --> 00:49.125
‫يُمنع على الآلهة والشياطين‬
‫دخول عالم البشر بهيئتها الحقيقية.‬

00:49.208 --> 00:52.958
‫منذ ذلك الحين، أيّ إله أو شيطان‬
‫يرغب في دخول عالم البشر‬

00:54.041 --> 00:56.958
‫يمكنه أن يفعل ذلك سرًّا‬
‫من خلال الاتصال الروحي فقط.‬

00:58.916 --> 01:01.041
‫وأشخاص قلائل من عالم البشر‬

01:01.583 --> 01:03.583
‫ملزمون بعهود مع الآلهة والشياطين‬

01:05.333 --> 01:07.166
‫ليكونوا عملاءهم الخارقين للطبيعة.‬

01:24.875 --> 01:26.666
‫وثمة عملاء خارقون للطبيعة‬

01:26.750 --> 01:29.750
‫يتمتعون بقوة هائلة ويتحمّلون مسؤولية كبيرة.‬

01:31.291 --> 01:32.375
‫ويُطلق على هؤلاء اسم…‬

01:35.458 --> 01:36.500
‫…العملاء الروحانيين.‬

01:36.583 --> 01:38.416
‫"العميل (تشيه هان)"‬

01:42.291 --> 01:47.083
‫"الآثم"‬

01:54.500 --> 02:00.833
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

02:05.875 --> 02:08.666
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

02:24.708 --> 02:26.916
‫عذرًا يا سيدي، هل تعلم…‬

02:39.500 --> 02:41.291
‫إن كنت بشرية، فقفي عندك.‬

02:43.083 --> 02:45.208
‫وإن كنت شبحًا، فتعالي إلى هنا.‬

03:50.916 --> 03:54.583
‫"الوحدة 4-9، الرقم 56، الحارة 114،‬
‫شارع (دونغفنغ)، المعلّم (تشيه هان)"‬

04:16.333 --> 04:18.958
‫"الوحدة 4-9، الرقم 56،‬
‫الحارة 114، شارع (دونغفنغ)"‬

04:25.333 --> 04:27.583
‫- من هناك؟‬
‫- أبحث عن "تشيه هان".‬

04:41.541 --> 04:42.458
‫ماذا تريدين؟‬

04:43.875 --> 04:47.916
‫مرحبًا يا معلّم "هان". أنا "ليفي". سمعت‬
‫أنك متخصص في القضايا المتعلّقة بالأشباح.‬

04:48.000 --> 04:50.458
‫- آسف، لا أقبل أيّ عمل.‬
‫- مهلًا.‬

04:50.541 --> 04:52.791
‫أعرف أنك تعمل‬
‫لصالح "ولي العهد الثالث" فقط.‬

04:52.875 --> 04:54.875
‫لكنني يائسة. ساعدني رجاءً.‬

04:56.708 --> 04:58.875
‫وضع أحدهم هذه تحت وسادة أبي.‬

04:59.708 --> 05:01.416
‫ألقت عليه شبح أنثى تعويذة.‬

05:06.083 --> 05:08.083
‫غادري ولا تزعجيني بهذه الأمور.‬

05:16.375 --> 05:18.208
‫هل أنت مجنونة؟ عودي إلى منزلك الآن.‬

05:20.375 --> 05:22.166
‫لماذا تتصرّف بهذا اللؤم؟‬

05:22.250 --> 05:24.958
‫أنا واثقة بأنك لست معلّمًا،‬
‫بل مجرد مجرم محتال.‬

05:25.541 --> 05:27.083
‫قلت عودي إلى منزلك، أسمعت؟‬

06:02.458 --> 06:03.291
‫- مهلًا.‬
‫- لنذهب.‬

06:06.166 --> 06:07.083
‫ماذا تفعل؟‬

07:05.833 --> 07:07.958
‫كم عمرك يا صغيرة؟‬

07:08.458 --> 07:09.291
‫أبلغ الـ21.‬

07:18.833 --> 07:20.333
‫متى موعد إجازتك التالية؟‬

07:21.125 --> 07:22.208
‫لا أعرف.‬

07:23.375 --> 07:25.000
‫عمرها 21 سنة فقط.‬

07:25.083 --> 07:26.750
‫لا تستغلّها‬

07:26.833 --> 07:28.583
‫لئلّا تعاقبك السماء.‬

07:29.625 --> 07:30.708
‫سأغادر.‬

07:31.583 --> 07:33.125
‫سأراك عندما يكون لديّ وقت.‬

07:51.708 --> 07:53.291
‫أيها الطائر القذر. ماذا هناك؟‬

07:59.750 --> 08:03.333
‫لديّ مهام كثيرة غير مُنجزة.‬
‫أنت لا تدعني أدخّن حتى. امنحني فرصة.‬

08:05.791 --> 08:07.125
‫أعني، شكرًا لك.‬

08:17.541 --> 08:18.583
‫معلّم "هان".‬

08:21.750 --> 08:23.708
‫ألقى معلّم "فينغ شوي" تعويذة على أمي.‬

08:23.791 --> 08:26.958
‫عائلتنا ثرية، لذا يريد إيذاء أبي بهذه.‬

08:27.041 --> 08:27.875
‫إنها مزيّفة.‬

08:28.666 --> 08:29.541
‫إنها حقيقية.‬

08:30.125 --> 08:31.458
‫لقد رأيتها مرات عديدة.‬

08:31.541 --> 08:32.666
‫"مشعوذ (وومينغ) يُجبر…"‬

08:32.750 --> 08:35.333
‫ومعلّم الـ"فينغ شوي" ذاك‬
‫يعرف تقنية "وومينغ ماوشان".‬

08:38.458 --> 08:40.000
‫تقنية "وومينغ ماوشان"؟‬

08:48.875 --> 08:50.916
‫"(تشون لاي هو)"‬

08:51.666 --> 08:55.250
‫"الخلف الوحيد لتقنية (وومينغ ماوشان)‬
‫المتوارثة عن المعلّم (تشي شا تشين)"‬

09:00.416 --> 09:03.791
‫"مشعوذ (وومينغ) يُجبر شبحًا أنثى برداء أبيض‬
‫على إيذاء الناس"‬

09:03.875 --> 09:07.375
‫"الخلف الوحيد لتقنية (وومينغ ماوشان)‬
‫المتوارثة عن المعلّم (تشي شا تشين)"‬

09:10.083 --> 09:12.291
‫- لماذا لم تُريني هذا سابقًا؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

09:14.541 --> 09:15.375
‫لا أعرفه.‬

09:16.500 --> 09:17.916
‫"المتوارثة عن (تشي شا تشين)"‬

09:18.000 --> 09:19.958
‫لكن معلّمه "تشي شا تشين" مشهور جدًا.‬

09:26.583 --> 09:29.291
‫يبدو أن عائلتك في ورطة كبيرة.‬
‫وصلت التعليمات من أعلى.‬

09:29.875 --> 09:31.708
‫هل تعني من "ولي العهد الثالث"؟‬

09:34.041 --> 09:35.750
‫سأذهب غدًا إلى منزلك لإلقاء نظرة.‬

09:36.250 --> 09:37.500
‫شكرًا لك يا معلّم "هان".‬

09:38.416 --> 09:39.666
‫لا تناديني بـ"معلّم".‬

09:40.166 --> 09:42.375
‫قلت إنني سأُلقي نظرة،‬
‫لم أقل إنني قبلت العمل.‬

09:43.375 --> 09:44.250
‫نعم يا سيد "هان".‬

09:46.333 --> 09:48.125
‫ماذا حدث في الخارج قبل قليل؟‬

09:51.583 --> 09:54.916
‫عانى أحمق من مشكلات في علاقة غرامية‬
‫مع امرأة هنا قبل بضع سنوات،‬

09:56.041 --> 09:57.875
‫فأشعل النار حتى يموتا معًا.‬

09:58.375 --> 09:59.916
‫لكن في النهاية، عاش الوغد.‬

10:00.625 --> 10:02.375
‫لكن السكان لم يكونوا محظوظين بقدره.‬

10:03.416 --> 10:04.625
‫بما أنهم ماتوا ظلمًا،‬

10:04.708 --> 10:06.666
‫صار معظمهم أرواحًا دنيوية‬

10:07.750 --> 10:08.958
‫وعلقوا هنا.‬

10:09.541 --> 10:11.208
‫كل ليلة بعد الساعة الـ11 مساءً،‬

10:11.291 --> 10:15.041
‫يخافون بسهولة‬
‫إذ يظنون أن أحدهم أشعل النار مجددًا.‬

10:15.125 --> 10:18.208
‫تُعاد أحداث ذلك اليوم‬
‫تمامًا كما رأيت قبل قليل.‬

10:19.500 --> 10:20.333
‫هل فهمت؟‬

10:27.875 --> 10:30.125
‫"تشيه هان"، ما هذا؟‬

10:38.291 --> 10:40.833
‫سأفتح عينك الثالثة‬
‫لئلّا تخيفي جيراني القدامى.‬

10:59.583 --> 11:01.666
‫أهؤلاء هم الجيران القدامى الذين ذكرتهم؟‬

11:04.500 --> 11:06.458
‫لا عليكم، لا تتوتروا.‬

11:23.958 --> 11:25.416
‫عذرًا لأنني أزعجتك.‬

11:31.250 --> 11:34.125
‫"قسم شرطة مدينة (تايبيه)،‬
‫مخفر المنطقة الوسطى"‬

11:34.708 --> 11:37.708
‫مستحيل، كادت تبكي وهي تتحدّث عبر الهاتف.‬

11:37.791 --> 11:39.458
‫لا تحوّل المال بعد يا سيدي.‬

11:39.541 --> 11:41.000
‫لا تفعل شيئًا في المصرف.‬

11:41.083 --> 11:43.375
‫حين تصل الشرطة، سنتولّى الأمر بالنيابة عنك.‬

11:43.458 --> 11:45.708
‫لكن ماذا لو هجرتني حبيبتي في المهجر؟‬

11:45.791 --> 11:48.583
‫بئسًا. أنا لست إلهًا، كيف لي أن أعرف؟‬

11:48.666 --> 11:52.416
‫قالت لك ألّا تصغي إلى الشرطة‬
‫ومن يقولون ذلك محتالون يا سيدي.‬

11:52.500 --> 11:54.375
‫- يجمعنا حب حقيقي.‬
‫- سيدي.‬

11:55.041 --> 11:57.791
‫سيدي. اسمع يا سيدي.‬

11:58.916 --> 12:01.833
‫بئسًا، يرفض الإصغاء.‬

12:08.166 --> 12:09.500
‫مختلس النظر في المرحاض.‬

12:09.583 --> 12:11.583
‫لا يظهر أحد في تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

12:12.125 --> 12:15.000
‫اطلب من "تشيه هان" أن يتحقق‬
‫ويرى إن كان هناك شبح.‬

12:15.916 --> 12:18.416
‫ما من روح مشاغبة يمكنها الاختباء مني.‬

12:19.625 --> 12:23.083
‫يا ليت. لقد وُلدت مع قدرة فطرية‬
‫على رؤية الأرواح.‬

12:23.166 --> 12:26.833
‫أطلب منك تولّي هذه القضية الخارقة للطبيعة‬
‫حتى أستغلّ قدرتك إلى أقصى حدّ.‬

12:27.500 --> 12:29.583
‫لا تقلق يا "تشاو"، دع هذه القضية لي.‬

12:29.666 --> 12:33.125
‫الناس أكثر إزعاجًا من الأشباح.‬
‫إن كنت أتعامل مع المسنّين، فالأشباح سهلة.‬

12:44.916 --> 12:47.333
‫حين رأيتها أول مرة، كانت تقف هناك.‬

12:49.166 --> 12:51.500
‫حين رأيتها ثاني مرة، كانت تقف هناك.‬

13:12.458 --> 13:15.250
‫"آخر مرة أسافر فيها إلى (اليابان)‬
‫قبل أن أمرض"‬

13:15.333 --> 13:19.083
‫"(ليفي)، أنت لها!‬
‫تعافي قريبًا وتغلّبي على مرضك!"‬

13:22.333 --> 13:27.333
‫"مستشفى (بي كانغ يونايتد)، (تشي لينغ ييه)"‬

13:31.458 --> 13:33.250
‫عجبًا. ليس هنا.‬

13:40.208 --> 13:41.291
‫هل أنت بخير؟‬

13:43.083 --> 13:45.000
‫أنا بخير، إنه سرطان الدم فقط.‬

13:52.958 --> 13:54.666
‫انظر. هذا رائع، أليس كذلك؟‬

14:01.958 --> 14:02.791
‫أجل.‬

14:06.791 --> 14:08.250
‫وجدت هذا الظرف الأحمر هنا.‬

14:12.416 --> 14:14.458
‫انظر، ثمة واحد آخر.‬

14:27.833 --> 14:30.000
‫لا أشمّ شيئًا. هذه مزيّفة.‬

14:30.083 --> 14:32.333
‫كيف يُعقل ذلك؟ لقد رأيتها بوضوح.‬

14:32.416 --> 14:35.750
‫لو كانت شبحًا حقًا،‬
‫فلا يمكنني رؤيتها فحسب، بل أشمّها أيضًا.‬

14:37.458 --> 14:39.666
‫لكن هذا الظرف الأحمر عديم الرائحة تمامًا.‬

14:39.750 --> 14:40.958
‫أيُعقل أنها مجرد أوهام؟‬

14:42.833 --> 14:43.916
‫من هنا يا معلّم "هو".‬

14:44.958 --> 14:46.500
‫عليّ إزعاجك مجددًا هذه المرة.‬

14:47.541 --> 14:48.625
‫تفضّل، من هنا.‬

14:48.708 --> 14:49.708
‫"تشي لينغ".‬

14:50.750 --> 14:51.833
‫هل أحضرت صديقًا؟‬

14:52.333 --> 14:53.291
‫- نعم.‬
‫- مرحبًا.‬

14:53.375 --> 14:55.000
‫هو زميل أقدم مني في قسم الأفلام.‬

14:55.750 --> 14:58.333
‫طلبت من المعلّم "هو" أن يأتي ويفحصك اليوم.‬

14:58.416 --> 15:00.833
‫تفضّلوا بالجلوس، سأقطّع بعض الفواكه.‬

15:01.375 --> 15:02.375
‫تعالي لمساعدتي.‬

15:03.333 --> 15:04.291
‫تفضّلا بالجلوس.‬

15:07.666 --> 15:10.916
‫معلّم "هو"، بالإضافة إلى الـ"فينغ شوي"،‬
‫هل تفحص المرضى أيضًا؟‬

15:12.833 --> 15:14.250
‫أتيت لأقرأ كفّيها‬

15:14.333 --> 15:17.291
‫حتى أرى كيف يمكنها تجنّب هذه الكارثة.‬

15:17.375 --> 15:18.250
‫تجنّب الكارثة؟‬

15:19.125 --> 15:20.541
‫تعني وضع مثل هذه الأشياء؟‬

15:22.375 --> 15:23.500
‫هل "تشي شا تشين" بخير؟‬

15:25.041 --> 15:26.958
‫المعلّم "تشين" متقاعد منذ سنوات عديدة.‬

15:27.041 --> 15:29.333
‫يأخذ حمّامات شمس ويستمتع بالحياة يوميًا.‬

15:30.250 --> 15:32.750
‫يُلغي هذا الظرف الأحمر الحظ في الرومانسية‬

15:32.833 --> 15:35.750
‫لمساعدة السيدة "ييه"‬
‫على إنقاذ علاقتها بزوجها.‬

15:35.833 --> 15:38.375
‫أعرف تقنية "وومينغ ماوشان".‬

15:39.083 --> 15:40.416
‫لكنني أحذّرك.‬

15:41.000 --> 15:42.208
‫لا تسبّب أيّ متاعب.‬

15:45.708 --> 15:46.875
‫أيها الشابّ.‬

15:46.958 --> 15:50.166
‫إن أخذت أموال الناس، فأنا أحلّ مشكلاتهم.‬

15:51.541 --> 15:53.458
‫إذًا، لماذا قد أسبّب لهم المتاعب؟‬

16:03.000 --> 16:04.291
‫"شبح أنثى برداء أحمر تؤذي الناس"‬

16:04.375 --> 16:07.083
‫"شبح أنثى برداء أبيض تؤذي الناس.‬
‫(هسياو مينغ وانغ) يتربّص في غرف النساء"‬

16:12.416 --> 16:14.666
‫"تشيه هان"، ثمة شيء مريب بشأن ذلك الرجل.‬

16:15.458 --> 16:18.541
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬
‫ألا يجدر بك أن ترتاحي في المنزل؟‬

16:21.916 --> 16:23.958
‫أخبرت أمي بأنني أصوّر فيلمًا معك.‬

16:24.041 --> 16:26.000
‫أقنعتها أخيرًا بأن تسمح لي بالخروج.‬

16:27.458 --> 16:30.000
‫جدي شخصًا آخر للتسكّع معه، فأنا منشغل.‬

16:31.166 --> 16:32.333
‫ما الذي يشغلك؟‬

16:32.416 --> 16:34.583
‫هل كلّفك "ولي العهد الثالث" بمهمة جديدة؟‬

16:34.666 --> 16:36.500
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

16:42.958 --> 16:45.625
‫ما زال منزلي مسكونًا.‬

16:45.708 --> 16:47.666
‫هل ستتخلّى عني ببساطة؟‬

16:49.291 --> 16:53.375
‫سأحزن إن فعلت ذلك‬
‫وسأجلس هنا وأتسبّب في فضيحة.‬

16:53.458 --> 16:56.500
‫عندئذ، سيظن الناس أننا حبيبان نتشاجر.‬

17:00.750 --> 17:03.083
‫صديقة جديدة؟ ألن تعرّفني إليها؟‬

17:04.916 --> 17:06.875
‫لا تسيئي تفسير الوضع. هي مجرد زبونة.‬

17:06.958 --> 17:09.166
‫- لسنا مقرّبين.‬
‫- مرحبًا، نحن صديقان.‬

17:12.583 --> 17:14.916
‫"تشيه" جاري وصديقه صديقي.‬

17:15.416 --> 17:16.500
‫ماذا تريد؟‬

17:16.583 --> 17:18.791
‫- كالمعتاد، الضلوع والأرزّ.‬
‫- أنا أيضًا.‬

17:20.666 --> 17:21.666
‫حسنًا.‬

17:32.166 --> 17:33.208
‫هذه…‬

17:35.708 --> 17:38.750
‫مهلًا، هذا غير لائق. هل تبلغ سنّ الرشد حتى؟‬

17:40.083 --> 17:43.291
‫- منزلي مسكون وطلبت مساعدة "تشيه هان".‬
‫- وأنا أتيت لطلب مساعدته.‬

17:44.041 --> 17:45.125
‫هل أكلت؟‬

17:45.208 --> 17:48.416
‫ليس بعد. لذا يُستحسن ألّا تُفسد شهيتي.‬

17:50.708 --> 17:51.791
‫ساعدني في قضية.‬

17:52.916 --> 17:54.166
‫لماذا سأساعدك؟‬

17:54.250 --> 17:56.333
‫كن فقط مواطنًا متحمسًا يساعد الشرطة.‬

17:56.416 --> 17:58.750
‫- هل أبدو لك مواطنًا متحمسًا؟‬
‫- نعم.‬

17:58.833 --> 18:01.458
‫مواطن وسيم ومتحمس.‬
‫ساعدني وسأقدّم لك كوب شاي بالحليب.‬

18:01.541 --> 18:03.500
‫أحسنت يا سيدي الشرطي.‬

18:03.583 --> 18:04.916
‫سيدي؟‬

18:05.000 --> 18:06.250
‫أعني أيها الشرطي.‬

18:07.083 --> 18:08.750
‫أخت "لو"، ثلاثة أكواب شاي فقاعات.‬

18:13.250 --> 18:14.375
‫- مختلس النظر؟‬
‫- نعم.‬

18:14.958 --> 18:18.791
‫تلقّينا هذا الشهر أربعة تقارير‬
‫عن وجود منحرف في حمّام مقهى إنترنت.‬

18:19.416 --> 18:22.291
‫لا يظهر أحد في كاميرات المراقبة،‬
‫لذا فهو شبح على الأرجح.‬

18:24.583 --> 18:26.541
‫- ألهذا أتيت لرؤيتي؟‬
‫- نعم.‬

18:28.875 --> 18:31.333
‫"انتحر (هسياو مينغ وانغ)‬
‫ويتربّص في غرف النساء"‬

18:32.916 --> 18:35.208
‫أصدر "ولي العهد الثالث" تعليمات.‬
‫سأتولى الأمر.‬

18:36.125 --> 18:37.041
‫- سأرافقك.‬
‫- لا.‬

18:37.125 --> 18:39.125
‫كونك شرطيًا، طاقتك اليانغ ستُبعد الأشباح.‬

18:39.208 --> 18:40.500
‫- أنا سأرافقك إذًا.‬
‫- لا.‬

18:41.583 --> 18:42.458
‫ما زلت صغيرة جدًا.‬

18:47.083 --> 18:47.916
‫يمكنك القدوم.‬

19:13.208 --> 19:14.791
‫أنت وقح جدًا.‬

19:14.875 --> 19:17.708
‫لماذا تتصفّح هذه المواقع الإلكترونية‬
‫أمام فتاة؟‬

19:17.791 --> 19:19.708
‫لا أتصفّحها لتريها أنت، بل هو.‬

19:20.291 --> 19:23.333
‫قد تستدرجه رؤية فتاة على موقع إباحي.‬

19:24.291 --> 19:26.416
‫ما هذه الحركة الغبية؟‬

19:27.041 --> 19:28.791
‫عليك المشاركة حتى ترافقيني.‬

19:28.875 --> 19:30.375
‫شغّلي كل الحواسيب.‬

19:31.166 --> 19:32.416
‫أوقعي بالمنحرف.‬

19:53.041 --> 19:53.875
‫"تشيه هان".‬

19:54.791 --> 19:57.541
‫لماذا صرت العميل الروحاني‬
‫لـ"ولي العهد الثالث"؟‬

20:03.000 --> 20:05.625
‫أنت تعرف بالفعل سرّ شعري المستعار.‬

20:05.708 --> 20:07.375
‫عليك إخباري بأسرارك أيضًا.‬

20:10.708 --> 20:11.750
‫من أجل عائلتي.‬

20:12.250 --> 20:13.166
‫عائلتك؟‬

20:13.250 --> 20:14.375
‫أين هما؟‬

20:19.083 --> 20:20.041
‫في الجحيم.‬

20:24.750 --> 20:27.375
‫عندما كنت صغيرًا، ارتكبت خطأ كبيرًا‬

20:27.958 --> 20:29.166
‫وتسبّبت في مقتلهما.‬

20:30.166 --> 20:31.541
‫لذا قررت أن أنتحر.‬

21:08.500 --> 21:09.333
‫أنت!‬

21:12.416 --> 21:16.458
‫تظن أن كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫بعد أن تقفز من مبنى وتموت؟‬

21:19.000 --> 21:19.916
‫أيها الصغير.‬

21:20.583 --> 21:23.458
‫لقد قتلت مساعدي. هل ستعوّضني عن ذلك؟‬

21:24.041 --> 21:25.750
‫أنا…‬

21:26.250 --> 21:27.541
‫من كان مساعدك؟‬

21:28.333 --> 21:29.166
‫والدك.‬

21:32.791 --> 21:34.458
‫كان والدك مساعدي.‬

21:35.041 --> 21:36.708
‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟‬

21:38.125 --> 21:39.083
‫أبي؟‬

21:40.041 --> 21:40.875
‫أنا…‬

21:41.375 --> 21:42.625
‫سأضحّي بحياتي بالمقابل.‬

21:43.125 --> 21:44.083
‫اتفقنا؟‬

21:46.125 --> 21:47.375
‫حياتك الرديئة‬

21:48.041 --> 21:51.125
‫هي أسوأ حتى من الخرقة البالية‬
‫التي كان والدك ينظّف الطاولة بها.‬

21:51.791 --> 21:54.125
‫هل تريد أن تموت؟ ليس الأمر بهذه السهولة.‬

22:35.666 --> 22:36.833
‫أبي!‬

22:37.333 --> 22:38.333
‫أمّي!‬

22:39.250 --> 22:42.041
‫هذا ما تدعونه أنتم البشر بالجحيم.‬

22:42.583 --> 22:45.083
‫لم يقم والداك بعملهما في تعليمك جيدًا.‬

22:45.166 --> 22:47.375
‫لذا سيقبلان العقاب بدلًا منك‬

22:47.458 --> 22:49.250
‫حتى تكفّر عن كل ذنوبهما.‬

22:53.041 --> 22:54.458
‫أنا من أخفق.‬

22:55.458 --> 22:56.333
‫أخرجهما.‬

22:56.833 --> 22:58.500
‫سأدخل بدلًا منهما.‬

23:00.041 --> 23:02.250
‫لا يمكنك أن تدخل مقابل خروجهما.‬

23:03.166 --> 23:05.166
‫لكن يمكننا التفاوض على بعض الشروط‬

23:05.250 --> 23:07.750
‫حتى يقضيا وقتًا أسهل في الداخل.‬

23:08.958 --> 23:09.791
‫حسنًا.‬

23:13.166 --> 23:15.416
‫سأفعل أيّ شيء تريده. أيّ شيء.‬

23:17.166 --> 23:18.875
‫سأفعل أيّ شيء تريده.‬

23:23.750 --> 23:24.958
‫من أنت بالضبط؟‬

23:30.500 --> 23:31.583
‫هل نسيتني؟‬

23:32.541 --> 23:36.958
‫أنا الرجل الوسيم‬
‫الذي أحرقت له كثيرًا من أعواد البخور‬

23:38.208 --> 23:39.875
‫منذ أن كنت صغيرًا.‬

23:47.708 --> 23:48.666
‫"ولي العهد الثالث".‬

23:51.916 --> 23:53.166
‫أنت "ولي العهد الثالث"؟‬

23:55.250 --> 23:57.791
‫يا صغير، لقد تسبّبت في مقتل والدك.‬

23:58.416 --> 24:01.791
‫لذا بدءًا من اليوم، عليك أن تسدد دينه.‬

24:07.333 --> 24:08.541
‫استعدّ.‬

24:09.250 --> 24:10.416
‫فهذا الدين…‬

24:11.708 --> 24:12.791
‫ثقيل جدًا.‬

24:15.083 --> 24:16.125
‫"الرمح ناريّ الرأس"‬

24:16.208 --> 24:17.125
‫"طوق (كيانكون)"‬

24:17.208 --> 24:19.500
‫"الوشاح الفلكي الأحمر،‬
‫حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة"‬

24:24.583 --> 24:25.625
‫"طوق (كيانكون)"‬

24:25.708 --> 24:29.083
‫قال إنني بعد أن أستهلك هذه الأقراص،‬
‫سأكون قد سدّدت ديوني،‬

24:29.166 --> 24:30.750
‫ويمكن لوالديّ أن يتجسّدا من جديد.‬

24:30.833 --> 24:32.458
‫ثلاثة آلاف وستمئة قطعة.‬

24:33.583 --> 24:34.500
‫انقضى أكثر من عقد.‬

24:35.375 --> 24:36.708
‫أخيرًا، سينتهي الأمر قريبًا.‬

24:38.166 --> 24:42.041
‫إذًا، تتواصلان أنت و"ولي العهد الثالث" عادةً‬
‫من خلال ذلك الطائر؟‬

24:42.125 --> 24:43.916
‫هل تضرب كل من يطلب منك أن تضربه؟‬

24:44.000 --> 24:45.041
‫أظن ذلك.‬

24:45.125 --> 24:47.833
‫مثل رجل دين محتال أو شبح يريد إيذاء الناس.‬

24:49.833 --> 24:50.666
‫هل راقتك قصتي؟‬

24:51.166 --> 24:52.541
‫اذهبي وشغّلي الحواسيب.‬

24:53.125 --> 24:54.333
‫حسنًا.‬

24:55.541 --> 24:58.791
‫إذًا، أنت تضرب الناس؟‬
‫ظننت أنك تضرب الأشباح فحسب.‬

24:59.458 --> 25:02.708
‫ثمة أشخاص طيبون وآخرون أشرار‬
‫وهذا ينطبق على الأشباح أيضًا.‬

25:02.791 --> 25:05.833
‫سواء كانوا بشرًا أم أشباحًا،‬
‫أتفاوض معهم إن كان ذلك ممكنًا.‬

25:06.416 --> 25:07.375
‫وإلّا…‬

25:09.500 --> 25:10.458
‫أضربهم.‬

25:12.208 --> 25:14.500
‫ظننت أن الآلهة تستخدم الحب لتغيير العالم.‬

25:15.208 --> 25:17.875
‫أعطاني "ولي العهد الثالث"‬
‫هذه الأشياء لأقاتل بها،‬

25:18.416 --> 25:19.708
‫وليس لأحب الناس.‬

25:24.291 --> 25:25.458
‫لا داعي للتهوّر.‬

25:25.958 --> 25:28.458
‫- لا أريد أن أستخدم أحد الأقراص عليك.‬
‫- ماذا؟‬

25:28.541 --> 25:29.708
‫هل فقدت حاسة السمع؟‬

25:30.916 --> 25:32.000
‫أنا أتحدّث إليك.‬

25:32.666 --> 25:33.666
‫أنا أسمعك.‬

25:37.666 --> 25:38.791
‫يمكنك رؤيتي؟‬

25:43.250 --> 25:44.333
‫اللعنة، نظّارتي.‬

25:44.416 --> 25:46.875
‫- ليس بهذه السرعة. لم أنته من ضربك بعد.‬
‫- مهلًا!‬

25:47.875 --> 25:49.000
‫أنت أجبرتني على هذا.‬

25:50.750 --> 25:52.458
‫"هسياو مينغ وانغ" السرعة الثالثة.‬

26:40.166 --> 26:41.000
‫خذ هذا.‬

26:57.458 --> 26:58.750
‫لا!‬

27:42.083 --> 27:43.083
‫"تشيه هان"!‬

27:49.791 --> 27:50.625
‫أمهلني لحظة.‬

27:51.333 --> 27:52.375
‫كفّا عن هذا.‬

27:54.125 --> 27:55.125
‫أنا آسف.‬

28:04.416 --> 28:05.583
‫أنت "هسياو مينغ وانغ"؟‬

28:06.958 --> 28:08.041
‫من أنت؟‬

28:08.583 --> 28:09.625
‫لماذا ضربتني؟‬

28:10.250 --> 28:11.166
‫ما الذي فعلته لك؟‬

28:11.250 --> 28:13.000
‫لم تفعل لي شيئًا،‬

28:13.666 --> 28:16.333
‫لكنك تختلس النظر في غرف النساء‬
‫وهذا يخيف الناس.‬

28:17.375 --> 28:18.750
‫يا لك من منحرف!‬

28:19.333 --> 28:21.583
‫سأشعر بالغرابة كلما دخلت الحمّام الآن.‬

28:22.708 --> 28:25.083
‫هذا صحيح. أنا منحرف.‬

28:25.708 --> 28:27.833
‫ما الذي قد يفعله المنحرف غير اختلاس النظر؟‬

28:27.916 --> 28:29.833
‫هل أساعد العجائز ليعبرن الشارع؟‬

28:33.125 --> 28:34.291
‫لا يهمني إن كنت منحرفًا.‬

28:35.000 --> 28:35.958
‫أنا هنا للقبض عليك.‬

28:36.791 --> 28:38.000
‫أمامك خياران.‬

28:38.083 --> 28:41.666
‫أولًا، تُحسن التصرّف‬
‫إلى أن يأتي إليك مرسال العالم السفلي.‬

28:41.750 --> 28:44.375
‫ثانيًا، أضربك حتى تتبدد روحك.‬

28:45.500 --> 28:46.958
‫كانت حياتي بلا معنى، فانتحرت.‬

28:47.041 --> 28:49.458
‫لكن الموت لا معنى له الآن.‬
‫لا أُحسن فعل أيّ شيء.‬

28:50.041 --> 28:51.791
‫حسنًا. هيا.‬

28:51.875 --> 28:53.583
‫أنهني بسرعة وبلا ألم يا سيدي.‬

28:53.666 --> 28:55.583
‫اضربني، فلتتبدد روحي.‬

28:55.666 --> 28:56.708
‫اضربني.‬

28:56.791 --> 28:57.958
‫هيا، اضربني.‬

28:58.041 --> 28:58.916
‫يمكنني أن أحتمل…‬

29:02.541 --> 29:03.500
‫مهلًا!‬

29:04.291 --> 29:05.125
‫انتظر قليلًا.‬

29:05.958 --> 29:07.208
‫أنا آسف يا سيدي.‬

29:07.750 --> 29:09.291
‫هل من طريقة أسرع وبلا ألم؟‬

29:09.375 --> 29:11.458
‫إذا استخدمت قرصًا، فأنا من سيتألم لاحقًا.‬

29:11.541 --> 29:12.583
‫لذا تحمّل فحسب.‬

29:17.500 --> 29:18.791
‫انتظر قليلًا.‬

29:20.125 --> 29:22.833
‫حسنًا، كفّ عن ضربي. سأفعل ما تقوله.‬

29:23.500 --> 29:24.750
‫مهلًا، لا!‬

29:24.833 --> 29:25.666
‫"تشيه هان"!‬

29:26.583 --> 29:28.333
‫قال إنه سيفعل ما تقوله.‬

29:37.250 --> 29:39.791
‫إن لم أستطع البقاء هنا، فإلى أين سأذهب؟‬

29:39.875 --> 29:41.041
‫هذا ليس من شأني.‬

29:41.583 --> 29:42.958
‫جد مكانًا خاليًا من الناس.‬

29:43.041 --> 29:44.541
‫وانتظر مرسال العالم السفلي.‬

29:44.625 --> 29:46.875
‫- كم عليّ الانتظار؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

29:47.375 --> 29:49.833
‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام أو بضع سنوات.‬

29:57.458 --> 30:00.875
‫تريدني أن أبقى في هذا المكان المظلم‬
‫لبضع سنوات؟‬

30:01.541 --> 30:03.291
‫أريد الاتصال بالإنترنت.‬

30:03.375 --> 30:06.083
‫أريد مشاهدة الأفلام الإباحية‬
‫وعروض الأنيمي.‬

30:06.166 --> 30:07.333
‫أريد أن ألعب الألعاب.‬

30:07.833 --> 30:11.041
‫عجبًا، حتى أنني اشتقت إلى الحصول‬
‫على ألماس بقيمة مليار عملة رمزية.‬

30:11.125 --> 30:13.416
‫كان ذلك مليارًا. تبًا.‬

30:14.791 --> 30:17.416
‫كانت حياتك مُرضية جدًا. لماذا انتحرت؟‬

30:22.583 --> 30:23.708
‫لأن "هسياو جو" رفضتني،‬

30:24.541 --> 30:26.000
‫وذلك أثّر فيّ كثيرًا، لذا…‬

30:28.958 --> 30:30.333
‫أنت شبح بالفعل.‬

30:30.416 --> 30:32.458
‫لم لا تواعد شبحًا أنثى؟‬

30:32.541 --> 30:34.583
‫لا يردنني. فهنّ يحببن الأشباح الوسيمين.‬

30:35.333 --> 30:36.791
‫إذًا، سأعرّفك إليها.‬

30:36.875 --> 30:38.250
‫مهلًا، لا تتهوّري.‬

30:38.333 --> 30:41.833
‫بدلًا من السماح لتلك الشبح الأنثى‬
‫بإزعاج أبي، لم لا تعرّفها إليه؟‬

30:41.916 --> 30:43.500
‫سيكون هذا جيدًا للجميع.‬

30:43.583 --> 30:44.416
‫هل هي…‬

30:45.291 --> 30:46.333
‫مثيرة؟‬

30:46.958 --> 30:50.125
‫- نعم، أتذكّر أن جسدها جميل.‬
‫- هذا يكفي.‬

30:50.208 --> 30:52.708
‫- حان وقت العودة إلى المنزل.‬
‫- لا أريد العودة.‬

30:52.791 --> 30:55.333
‫سأطارد أبي لاحقًا‬
‫وأتعامل مع تلك الشبح الأنثى.‬

30:56.125 --> 30:59.125
‫قلت لك. الظرف الأحمر عديم الرائحة مزيّف.‬

31:00.500 --> 31:01.791
‫تعال معي يا "هسياو مينغ".‬

31:01.875 --> 31:03.791
‫- سأعرّفك إلى شبح أنثى.‬
‫- حسنًا.‬

31:04.708 --> 31:06.750
‫اسمع يا رجل. هلّا تساعدني للخروج من هنا.‬

31:06.833 --> 31:08.666
‫فأنا عالق نوعًا ما الآن.‬

31:08.750 --> 31:10.416
‫كيف سأُنهي مهمتي بهذه الطريقة؟‬

31:11.583 --> 31:15.041
‫لا بأس إن لم يأت "هسياو مينغ".‬
‫يمكنني التعامل مع الأمر بمفردي.‬

31:19.375 --> 31:20.208
‫اسمع.‬

31:21.083 --> 31:22.333
‫هل هي حبيبتك يا صاح؟‬

31:22.416 --> 31:23.875
‫هل تبلغ سنّ الرشد حتى؟‬

31:24.833 --> 31:26.625
‫لا!‬

31:51.041 --> 31:52.041
‫تعال إلى جواري.‬

31:52.958 --> 31:56.833
‫اسمع، "تشيه هان" لطيف جدًا في الواقع.‬
‫لا داعي للخوف منه.‬

32:00.250 --> 32:04.125
‫لو كنت رجوليًا مثل "تشيه هان"،‬
‫فقد تُعجب بك الفتيات.‬

32:08.291 --> 32:11.083
‫"تشيه هان"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

32:11.166 --> 32:13.083
‫هل لديك نصائح سرّية للتقرّب من الفتيات؟‬

32:13.625 --> 32:14.750
‫ما حاجة الشبح إلى ذلك؟‬

32:15.583 --> 32:16.583
‫لا تسبّب لي المتاعب.‬

32:20.625 --> 32:22.000
‫لقد وصل أبي.‬

32:28.291 --> 32:29.958
‫ماذا؟ هل الشبح الأنثى هنا؟‬

32:30.833 --> 32:34.166
‫ما من شبح أنثى، بل امرأة.‬
‫لقد انتهى عملنا هنا. فلنذهب.‬

32:34.250 --> 32:36.708
‫مستحيل. يجب أن أسأل أبي عن الأمر.‬

32:36.791 --> 32:39.916
‫اهدئي. هذه المسألة بين والديك.‬
‫ماذا يمكنك أن تفعلي حيالها؟‬

32:40.000 --> 32:41.875
‫أريد أن أرى كيف تبدو تلك المرأة.‬

33:00.208 --> 33:02.500
‫لقد جلبوا النبيذ الأحمر.‬

33:07.958 --> 33:10.041
‫- طلبت زجاجتين اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

33:28.750 --> 33:31.750
‫يمكنك إجراء حديث مطوّل مع ابنتك. سأغادر.‬

34:49.541 --> 34:51.833
‫انظر، ثمة واحد آخر.‬

35:08.083 --> 35:11.625
‫"تشيه هان"، لماذا تلحقان بها؟‬

35:16.000 --> 35:17.500
‫أخطأت "ليفي" فهم الأمر.‬

35:18.208 --> 35:21.083
‫وضعت أمها الظرف الأحمر،‬
‫لكن الهدف ليس والدها.‬

35:23.291 --> 35:24.250
‫بل هذه المرأة.‬

35:27.416 --> 35:29.458
‫ذانك الظرفان الأحمران عديما الرائحة.‬

35:31.000 --> 35:32.500
‫يبدو أننا نواجه محترفًا حقيقيًا.‬

35:33.958 --> 35:35.666
‫ما الرائحة التي تتحدّث عنها؟‬

36:04.666 --> 36:06.125
‫ماذا طلب منكما "تشون لاي هو"؟‬

36:11.083 --> 36:12.250
‫يمكنني أن أحرّركما.‬

36:12.333 --> 36:14.625
‫آنذاك، كان "تشي شا تشين" يحب أيضًا أن…‬

36:41.875 --> 36:42.875
‫اخرجي.‬
