WEBVTT

00:00:10.333 --> 00:00:13.416 align:center
Pangu göklerle yeri ayırdı.
Her şey büyüyüp serpildi.

00:00:14.916 --> 00:00:18.083 align:center
Binlerce yıl önce
şeytani alevler göklere yükseldi.

00:00:18.166 --> 00:00:20.666 align:center
Altıncı Göğün İblis Kralı
İnsan Diyarı'na girdi.

00:00:21.291 --> 00:00:24.458 align:center
Sırf şeytani gücünü artırmak için
canlıları yedi.

00:00:24.541 --> 00:00:26.666 align:center
Gökleri ve yeri fethetmek istiyordu.

00:00:28.416 --> 00:00:33.291 align:center
Gökler Âlemi, iblise boyun eğdirmesi için
tanrı Üçüncü Veliaht Prens'i gönderdi.

00:00:33.791 --> 00:00:36.500 align:center
Tanrıyla iblis kıyasıya savaştı.

00:00:37.041 --> 00:00:39.666 align:center
İblis Kral cehenneme geri gönderildi.

00:00:39.750 --> 00:00:43.708 align:center
Ama İnsan Diyarı da
savaştan dolayı yıkıma uğramıştı.

00:00:43.791 --> 00:00:44.791 align:center
Gökler Âlemi,

00:00:44.875 --> 00:00:49.250 align:center
tanrı ve iblislerin İnsan Diyarı'na
gerçek formlarında girmesini yasakladı.

00:00:49.333 --> 00:00:52.958 align:center
Tanrı ve iblisler o zamandan beri

00:00:54.000 --> 00:00:56.958 align:center
İnsan Diyarı'na
aracı ruhlar vasıtasıyla girebilir.

00:00:58.916 --> 00:01:02.833 align:center
Tanrıların ve iblislerin ajanı olarak
İnsan Diyarı'nda görev yapan…

00:01:05.333 --> 00:01:07.166 align:center
…pek az insan vardır.

00:01:24.875 --> 00:01:29.750 align:center
Bu ajanlardan bazılarına muazzam güçler
ve ağır bir sorumluluk verilmiştir.

00:01:31.291 --> 00:01:32.375 align:center
Onlar…

00:01:35.458 --> 00:01:36.500 align:center
…göklerin ajanıdır.

00:01:36.583 --> 00:01:38.416 align:center
GÖKLERİN AJANI

00:01:42.291 --> 00:01:47.083 align:center
GÜNAHKÂR

00:01:54.500 --> 00:02:00.833 align:center
DONGFENG PAZARI

00:02:05.875 --> 00:02:08.666 align:center
DONGFENG PAZARI

00:02:24.708 --> 00:02:26.916 align:center
Amca, bir şey soracaktım…

00:02:39.500 --> 00:02:41.291 align:center
İnsansan kıpırdama!

00:02:43.083 --> 00:02:45.083 align:center
Hayaletsen gel.

00:03:50.916 --> 00:03:54.583 align:center
DONGFENG CD. 114. SK. NO. 56 DAİRE 4-9
ÜSTAT HAN CHIEH

00:04:16.333 --> 00:04:18.958 align:center
DONGFENG CD. 114. SK. NO. 56 DAİRE 4-9

00:04:25.333 --> 00:04:27.583 align:center
-Kim o?
-Han Chieh'yi arıyorum.

00:04:41.458 --> 00:04:42.458 align:center
Ne istiyorsun?

00:04:43.875 --> 00:04:45.500 align:center
Merhaba. Ben Yaprak.

00:04:45.583 --> 00:04:47.916 align:center
Hayalet konularında uzmanmışsınız.

00:04:48.000 --> 00:04:50.458 align:center
-Kusura bakma, iş almıyorum.
-Durun.

00:04:50.541 --> 00:04:54.875 align:center
İş almadığınızı biliyorum
ama çaresiz kalmasam gelmezdim.

00:04:56.708 --> 00:04:58.875 align:center
Bu, babamın yastığının altındaydı.

00:04:59.708 --> 00:05:01.416 align:center
Kadın hayalet musallat oldu.

00:05:06.041 --> 00:05:08.083 align:center
Git. Beni bunlarla rahatsız etme.

00:05:16.375 --> 00:05:18.625 align:center
Deli misin sen? Git başımdan.

00:05:20.375 --> 00:05:22.166 align:center
Neden böyle yapıyorsun?

00:05:22.250 --> 00:05:24.958 align:center
Üstat falan değilsin,
dolandırıcının tekisin!

00:05:25.541 --> 00:05:27.125 align:center
Git başımdan diyorum!

00:06:02.291 --> 00:06:03.291 align:center
-Hey!
-Yürü.

00:06:06.083 --> 00:06:07.083 align:center
Ne yapıyorsun?

00:07:05.833 --> 00:07:08.291 align:center
Ufaklık, kaç yaşındasın sen?

00:07:08.375 --> 00:07:09.291 align:center
21 yaşındayım.

00:07:18.833 --> 00:07:20.333 align:center
Ne zaman müsait olursun?

00:07:21.125 --> 00:07:22.250 align:center
Bilmem.

00:07:23.375 --> 00:07:25.000 align:center
Daha 21 yaşında.

00:07:25.083 --> 00:07:28.583 align:center
Kıza bir şey yapma
yoksa gökler seni cezalandırır.

00:07:29.625 --> 00:07:30.708 align:center
Ben kaçtım.

00:07:31.583 --> 00:07:33.125 align:center
Müsait olunca gelirim.

00:07:51.708 --> 00:07:53.291 align:center
Of be kuş. Ne var?

00:07:59.750 --> 00:08:03.333 align:center
Bir sürü işim var.
Sigara bile içemiyorum. Bir rahat ver.

00:08:05.291 --> 00:08:06.541 align:center
Teşekkür ederim yani.

00:08:17.541 --> 00:08:18.583 align:center
Üstat Han.

00:08:21.625 --> 00:08:23.708 align:center
Anneme bir feng şuici büyü yaptı.

00:08:23.791 --> 00:08:27.000 align:center
Zengin olduğumuzdan
babama zarar vermek istiyor.

00:08:27.083 --> 00:08:29.541 align:center
-Sahte o.
-Gerçek.

00:08:29.625 --> 00:08:31.458 align:center
Kaç kere gördüm.

00:08:32.041 --> 00:08:35.333 align:center
O feng şuici
Wumeng Maoshan Tekniği'ni bile biliyor.

00:08:38.416 --> 00:08:39.416 align:center
Wumeng Maoshan?

00:08:48.875 --> 00:08:50.458 align:center
HO CHUN-LAI

00:08:51.708 --> 00:08:55.250 align:center
ÜSTAT CHEN CHI-SHA'DAN EL ALMIŞ
TEK WUMENG MAOSHAN USTASI

00:09:00.333 --> 00:09:03.958 align:center
WUMENG BÜYÜCÜSÜ, BEYAZ GİYEN
KADIN HAYALET İLE KÖTÜLÜK YAPIYOR

00:09:04.041 --> 00:09:07.375 align:center
ÜSTAT CHEN CHI-SHA'DAN EL ALMIŞ
TEK WUMENG MAOSHAN USTASI

00:09:10.083 --> 00:09:13.000 align:center
-Bunu neden daha önce göstermedin?
-Tanıyor musun?

00:09:14.500 --> 00:09:15.375 align:center
Tanımıyorum.

00:09:17.666 --> 00:09:19.958 align:center
Ama hocası Chen Chi-sha ünlüdür.

00:09:26.583 --> 00:09:29.875 align:center
Ailenin başı dertte gibi.
Yukarıdan talimat geldi.

00:09:29.958 --> 00:09:31.791 align:center
Üçüncü Veliaht Prens'ten mi?

00:09:34.041 --> 00:09:35.750 align:center
Yarın evinize gelip bakarım.

00:09:36.250 --> 00:09:37.500 align:center
Sağ ol Üstat Han.

00:09:38.416 --> 00:09:42.375 align:center
Bana "üstat" deme.
Bakarım dedim, işi alıyorum demedim.

00:09:43.250 --> 00:09:44.250 align:center
Tamam Bay Han.

00:09:46.333 --> 00:09:48.125 align:center
Az önce dışarıda ne oldu?

00:09:51.583 --> 00:09:54.916 align:center
Birkaç yıl önce pisliğin teki
burada sevgilisiyle sorun yaşadı.

00:09:56.041 --> 00:09:59.916 align:center
Birlikte ölmek için yangın başlattı
ama kendisi hayatta kaldı.

00:10:00.625 --> 00:10:02.333 align:center
Bina sakinleriyse kaçamadı.

00:10:03.416 --> 00:10:08.375 align:center
Haksız yere öldüklerinden gidemiyorlar,
bu dünyada sıkışıp kaldılar.

00:10:09.541 --> 00:10:13.625 align:center
Her gece 11.00'den sonra
çok tedirgin oluyorlar.

00:10:13.708 --> 00:10:15.041 align:center
Yangın var sanıyorlar.

00:10:15.125 --> 00:10:18.208 align:center
O gün olanlar tekrar yaşanıyor.
Gördüğün şey oydu.

00:10:19.500 --> 00:10:20.500 align:center
Anladın mı?

00:10:27.875 --> 00:10:30.125 align:center
Han Chieh, ne yapıyorsun?

00:10:38.291 --> 00:10:40.916 align:center
Komşularımı ürkütme diye
üçüncü gözünü açtım.

00:10:59.583 --> 00:11:01.083 align:center
Bahsettiğin komşular mı?

00:11:04.500 --> 00:11:06.458 align:center
Bir şey yok, sakin olun.

00:11:23.958 --> 00:11:25.416 align:center
Pardon, rahatsız ettim.

00:11:31.250 --> 00:11:34.125 align:center
TAIPEI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

00:11:34.708 --> 00:11:37.708 align:center
Hayır, telefonda sesi ağlamaklı geliyordu.

00:11:37.791 --> 00:11:41.000 align:center
Amca, sakın para gönderme.
Bankada bir şey yapma.

00:11:41.083 --> 00:11:43.375 align:center
Polisi bekle, biz hallederiz.

00:11:43.458 --> 00:11:46.833 align:center
-Yurt dışındaki sevgilim beni bırakırsa?
-Of be amca.

00:11:46.916 --> 00:11:48.583 align:center
Ben tanrı mıyım, ne bileyim?

00:11:48.666 --> 00:11:52.500 align:center
"Polisi dinleme" demiş.
Öyle diyenler dolandırıcıdır.

00:11:52.583 --> 00:11:54.958 align:center
-Bizim aşkımız gerçek.
-Amca.

00:11:55.041 --> 00:11:57.750 align:center
Amca! Alo, amca.

00:11:58.916 --> 00:12:02.250 align:center
Of ya, bir türlü laf anlatamıyorum.

00:12:08.166 --> 00:12:09.500 align:center
Tuvalet dikizcisi.

00:12:09.583 --> 00:12:11.583 align:center
Kamera kayıtlarında kimse yok.

00:12:12.125 --> 00:12:15.000 align:center
Han Chieh baksın, belki hayalettir.

00:12:15.916 --> 00:12:20.333 align:center
-Ruh da olsalar benim gözümden kaçamazlar.
-Hadi oradan.

00:12:20.416 --> 00:12:23.083 align:center
Sadece doğuştan
ruhları görme kabiliyetin var.

00:12:23.166 --> 00:12:26.916 align:center
Paranormal vakalara
tabii ki sen bakacaksın.

00:12:27.541 --> 00:12:30.875 align:center
Merak etme Chao.
İnsanlarla uğraşmak daha zor zaten.

00:12:30.958 --> 00:12:33.208 align:center
İhtiyarların yanında hayaletler ne ki?

00:12:44.916 --> 00:12:47.416 align:center
İlk gördüğümde şurada dikiliyordu.

00:12:49.166 --> 00:12:51.500 align:center
İkinci gördüğümde şurada dikiliyordu.

00:13:12.458 --> 00:13:15.250 align:center
HASTALANMADAN ÖNCE
SON JAPONYA SEYAHATİ

00:13:15.333 --> 00:13:19.083 align:center
YAPRAK, GEÇMİŞ OLSUN.
YAPABİLİRSİN, O HASTALIĞI YEN!

00:13:22.333 --> 00:13:27.333 align:center
BEI KANG HASTANESİ, YEH CHIH-LING

00:13:31.458 --> 00:13:33.125 align:center
Hayır, burası olmaz.

00:13:40.208 --> 00:13:41.291 align:center
İyi misin?

00:13:43.083 --> 00:13:45.000 align:center
İyiyim. Sadece lösemi.

00:13:52.958 --> 00:13:54.750 align:center
Bak. Havalı duruyor, değil mi?

00:14:01.958 --> 00:14:02.958 align:center
Evet.

00:14:06.833 --> 00:14:08.833 align:center
Kırmızı paketi burada buldum.

00:14:12.416 --> 00:14:14.458 align:center
Bak, bir tane daha.

00:14:27.833 --> 00:14:30.000 align:center
Koku gelmiyor. Bu sahte.

00:14:30.083 --> 00:14:32.333 align:center
Nasıl sahte? Kendi gözümle gördüm.

00:14:32.416 --> 00:14:35.750 align:center
Gerçek hayalet olsa yalnızca görmez,
kokusunu da alırdım.

00:14:37.458 --> 00:14:40.958 align:center
Ama bu pakette hiç koku yok.
Hayal görmüş olabilir misin?

00:14:42.833 --> 00:14:43.833 align:center
Buyurun Üstat Ho.

00:14:44.958 --> 00:14:46.500 align:center
Size yine zahmet verdim.

00:14:47.541 --> 00:14:49.750 align:center
Bu taraftan. Chih-ling.

00:14:50.750 --> 00:14:52.208 align:center
Arkadaşın mı?

00:14:52.291 --> 00:14:53.291 align:center
-Evet.
-Merhaba.

00:14:53.375 --> 00:14:54.750 align:center
O da sinema bölümünde.

00:14:55.750 --> 00:14:58.333 align:center
Üstat Ho'yu bugün
hastalığın için çağırdım.

00:14:58.416 --> 00:15:00.833 align:center
Siz oturun. Meyve getireyim.

00:15:01.375 --> 00:15:02.416 align:center
Sen de yardım et.

00:15:03.333 --> 00:15:04.333 align:center
Oturun.

00:15:07.666 --> 00:15:11.000 align:center
Üstat Ho, feng şui dışında
tıptan da mı anlıyorsun?

00:15:12.833 --> 00:15:17.291 align:center
Musibetlerden korunması için
el falına bakmaya geldim.

00:15:17.375 --> 00:15:20.541 align:center
Korunması için mi?
Böyle şeyler bırakarak mı?

00:15:22.208 --> 00:15:23.500 align:center
Chen Chi-sha iyi mi?

00:15:25.041 --> 00:15:29.333 align:center
Üstat Chen yıllar önce emekli oldu.
Artık sakin bir hayat yaşıyor.

00:15:30.208 --> 00:15:32.833 align:center
Bu paketin amacı
romantizmi şansa bırakmamak.

00:15:32.916 --> 00:15:35.750 align:center
Bayan Yeh, eşiyle arasını düzeltsin diye.

00:15:35.833 --> 00:15:38.500 align:center
Wumeng Maoshan Tekniği'ni biliyorum.

00:15:39.083 --> 00:15:42.208 align:center
Seni uyarıyorum. Sorun çıkarma.

00:15:45.708 --> 00:15:46.875 align:center
Delikanlı.

00:15:46.958 --> 00:15:50.166 align:center
Parası çok olanın derdi de çok olur.

00:15:51.583 --> 00:15:53.750 align:center
Ben dertlerini azaltıyorum.

00:16:03.000 --> 00:16:04.083 align:center
KIRMIZILI HAYALET

00:16:04.166 --> 00:16:05.833 align:center
BEYAZ GİYEN KADIN HAYALET

00:16:05.916 --> 00:16:07.083 align:center
KADINLAR TUVALETİ

00:16:12.458 --> 00:16:14.666 align:center
Han Chieh, o adam bir iş çeviriyor.

00:16:15.458 --> 00:16:18.541 align:center
Yine neden geldin?
Evde dinlenmen gerekmiyor mu?

00:16:21.916 --> 00:16:26.000 align:center
Anneme seninle film çektiğimizi söyledim.
Nihayet çıkmama izin verdi.

00:16:27.458 --> 00:16:30.000 align:center
Takılacak başkasını bul. Meşgulüm.

00:16:31.166 --> 00:16:32.333 align:center
Neyle meşgulsün?

00:16:32.416 --> 00:16:34.583 align:center
Üçüncü Veliaht Prens görev mi verdi?

00:16:34.666 --> 00:16:36.500 align:center
Ben de gelebilir miyim?

00:16:42.958 --> 00:16:47.833 align:center
Evimde hâlâ hayalet var.
Bana yardım etmeyecek misin?

00:16:49.291 --> 00:16:53.375 align:center
O zaman üzülürüm.
Burada oturup olay çıkarırım.

00:16:53.458 --> 00:16:56.500 align:center
Sonra da insanlar
bizi kavga eden bir çift sanır.

00:17:00.791 --> 00:17:03.083 align:center
Arkadaşın kim? Tanıştırmayacak mısın?

00:17:04.875 --> 00:17:07.416 align:center
Yanlış anlama. Arkadaşım değil, müşterim.

00:17:07.500 --> 00:17:09.166 align:center
Merhaba, biz arkadaşız.

00:17:12.583 --> 00:17:15.333 align:center
Biz de komşuyuz.
Benim de arkadaşım sayılırsın.

00:17:15.416 --> 00:17:17.541 align:center
-Ne alırsın?
-Yine kaburga ve pilav.

00:17:17.625 --> 00:17:18.791 align:center
-Tamam.
-Ben de.

00:17:20.666 --> 00:17:21.666 align:center
Peki.

00:17:32.166 --> 00:17:33.166 align:center
Bu…

00:17:35.750 --> 00:17:38.750 align:center
Haddini aşma. Reşit mi bu kız?

00:17:39.583 --> 00:17:43.291 align:center
-Evimde hayalet var, yardım istedim.
-Tesadüfe bak. Ben de.

00:17:44.041 --> 00:17:45.125 align:center
Yemek yedin mi?

00:17:45.208 --> 00:17:48.333 align:center
Yemedim. İştahımı kaçırmasan iyi edersin.

00:17:50.708 --> 00:17:51.875 align:center
Bir vaka var da.

00:17:52.750 --> 00:17:56.333 align:center
-Niye yardım edeyim?
-Örnek vatandaş olarak polise yardım et.

00:17:56.416 --> 00:17:58.750 align:center
-Örnek vatandaşa mı benziyorum?
-Evet.

00:17:58.833 --> 00:18:01.458 align:center
Hem örnek hem yakışıklı.
Sana çay ısmarlarım.

00:18:01.541 --> 00:18:03.500 align:center
Ne güzel olur polis amca.

00:18:03.583 --> 00:18:06.250 align:center
-Amca mı?
-Yani memur bey.

00:18:07.125 --> 00:18:08.750 align:center
Lo, üç tane baloncuklu çay!

00:18:13.250 --> 00:18:14.375 align:center
-Dikizci mi?
-Evet.

00:18:14.958 --> 00:18:18.791 align:center
Kafenin tuvaletinde sapık varmış,
bir ayda dört şikâyet geldi.

00:18:19.416 --> 00:18:22.291 align:center
Kameralarda görünmüyor,
büyük ihtimalle hayalet.

00:18:24.541 --> 00:18:26.541 align:center
-Onun için mi geldin?
-Evet.

00:18:28.875 --> 00:18:31.333 align:center
WANG HSIAO-MING
KADIN TUVALETİNE GİRİYOR

00:18:32.916 --> 00:18:35.208 align:center
Veliaht Prens de yazmıştı. Hallederim.

00:18:36.083 --> 00:18:39.125 align:center
-Birlikte gidelim.
-Yang enerjin hayaleti ürkütür.

00:18:39.208 --> 00:18:40.500 align:center
-Ben geleyim.
-Hayır.

00:18:41.583 --> 00:18:42.458 align:center
Çok küçüksün.

00:18:47.000 --> 00:18:47.916 align:center
Gelebilirsin.

00:19:12.041 --> 00:19:14.791 align:center
Hey! Çok kabasın.

00:19:14.875 --> 00:19:17.708 align:center
Bir kızın önünde
böyle sitelere neden bakıyorsun?

00:19:17.791 --> 00:19:19.708 align:center
Sen gör diye değil. Onun için.

00:19:19.791 --> 00:19:23.333 align:center
Porno sitelere bakan bir kız görürse
ortaya çıkabilir.

00:19:24.291 --> 00:19:26.958 align:center
Ne aptalca bir hareket.

00:19:27.041 --> 00:19:30.375 align:center
Benimle takılacaksan yardım et.
Tüm bilgisayarları aç.

00:19:31.083 --> 00:19:32.416 align:center
Sapığa yem ol.

00:19:53.041 --> 00:19:54.041 align:center
Han Chieh.

00:19:54.791 --> 00:19:57.541 align:center
Neden Veliaht Prens için
göklerin ajanı oldun?

00:20:03.000 --> 00:20:07.375 align:center
Baksana, sen benim peruğumu öğrendin.
Ben de bir sırrını öğreneyim.

00:20:10.708 --> 00:20:13.166 align:center
-Ailem için.
-Ailen mi?

00:20:13.250 --> 00:20:14.458 align:center
Neredeler?

00:20:19.083 --> 00:20:20.083 align:center
Cehennemde.

00:20:24.750 --> 00:20:29.083 align:center
Gençken büyük bir hata yaptım
ve ölümlerine neden oldum.

00:20:29.666 --> 00:20:30.958 align:center
İntihara kalkıştım.

00:21:08.500 --> 00:21:09.500 align:center
Hey.

00:21:12.416 --> 00:21:16.458 align:center
Binadan atlayıp ölünce
her şeyin yoluna gireceğini mi sanıyorsun?

00:21:19.041 --> 00:21:23.458 align:center
Evlat, senin yüzünden asistanım öldü.
Telafi edecek misin?

00:21:24.041 --> 00:21:25.750 align:center
Şey…

00:21:26.250 --> 00:21:29.166 align:center
-Asistanın kimdi?
-Baban.

00:21:33.000 --> 00:21:34.500 align:center
Baban benim asistanımdı.

00:21:35.041 --> 00:21:36.708 align:center
Ne yapacağız?

00:21:38.125 --> 00:21:39.125 align:center
Babam mı?

00:21:40.041 --> 00:21:41.291 align:center
Ben…

00:21:41.375 --> 00:21:43.041 align:center
Karşılığında canımı vereyim.

00:21:43.125 --> 00:21:44.125 align:center
Olur mu?

00:21:46.125 --> 00:21:47.375 align:center
Senin boktan hayatın

00:21:48.041 --> 00:21:51.041 align:center
babanın masa sildiği
bez parçasından bile değersiz.

00:21:51.791 --> 00:21:54.208 align:center
Ölmek mi istiyorsun? O kadar kolay değil.

00:22:35.666 --> 00:22:37.750 align:center
Baba! Anne!

00:22:39.250 --> 00:22:42.041 align:center
Burası siz insanların cehennem dediği yer.

00:22:42.583 --> 00:22:45.083 align:center
Annenle baban seni iyi eğitememiş.

00:22:45.166 --> 00:22:49.250 align:center
Günahlarının kefaretini sen ödemedikçe
senin yerine ceza çekecekler.

00:22:53.041 --> 00:22:54.875 align:center
Yanlış yapan bendim.

00:22:54.958 --> 00:22:58.500 align:center
Onları serbest bırak.
Onların yerine ben gireyim.

00:23:00.041 --> 00:23:02.250 align:center
Öyle bir şey olmayacak.

00:23:03.166 --> 00:23:07.750 align:center
Ama şartlarını iyileştirmek için
bir anlaşma yapabiliriz.

00:23:08.958 --> 00:23:09.875 align:center
Tamam.

00:23:13.166 --> 00:23:15.541 align:center
Ne istersen yaparım. Ne istersen.

00:23:17.166 --> 00:23:18.875 align:center
Ne istersen yaparım.

00:23:23.750 --> 00:23:25.083 align:center
Sen kimsin?

00:23:30.500 --> 00:23:31.583 align:center
Beni unuttun mu?

00:23:32.541 --> 00:23:36.958 align:center
Küçüklüğünden beri
adına bir sürü tütsü yaktığın

00:23:38.208 --> 00:23:39.875 align:center
yakışıklı adamım.

00:23:47.666 --> 00:23:48.666 align:center
Prens.

00:23:51.916 --> 00:23:53.166 align:center
Üçüncü Veliaht Prens.

00:23:55.250 --> 00:23:57.791 align:center
Evlat, babanın ölümüne neden oldun.

00:23:58.416 --> 00:24:01.833 align:center
Bugünden itibaren
onun borcunu sen ödeyeceksin.

00:24:07.333 --> 00:24:08.541 align:center
Hazırlan.

00:24:09.250 --> 00:24:10.375 align:center
Bu borç

00:24:11.791 --> 00:24:12.791 align:center
çok ağır.

00:24:15.083 --> 00:24:16.125 align:center
ATEŞ UÇLU MIZRAK

00:24:16.208 --> 00:24:17.125 align:center
QIANKUN HALKASI

00:24:17.208 --> 00:24:18.166 align:center
KIRMIZI KUŞAK

00:24:18.250 --> 00:24:19.500 align:center
KUTSAL ATEŞ BARİYERİ

00:24:24.583 --> 00:24:25.708 align:center
QIANKUN HALKASI

00:24:25.791 --> 00:24:27.791 align:center
Bu tasoların hepsini kullanınca

00:24:27.875 --> 00:24:30.750 align:center
borcum silinecek
ve ailem yeniden doğacakmış.

00:24:30.833 --> 00:24:32.541 align:center
3.600 parça.

00:24:33.500 --> 00:24:34.500 align:center
10 yıl oldu.

00:24:35.416 --> 00:24:36.625 align:center
Yakında bitecek.

00:24:38.166 --> 00:24:42.041 align:center
Üçüncü Veliaht Prens'le
o kuş aracılığıyla mı iletişim kuruyorsun?

00:24:42.125 --> 00:24:45.041 align:center
-Söylediği kişiyi dövüyor musun?
-Öyle denebilir.

00:24:45.125 --> 00:24:47.916 align:center
Mesela üfürükçüler,
kötü kalpli hayaletler.

00:24:49.833 --> 00:24:51.083 align:center
Hikâyemi beğendin mi?

00:24:51.166 --> 00:24:54.333 align:center
-Git bilgisayarları aç.
-Tamam.

00:24:55.541 --> 00:24:58.791 align:center
Demek insanlar da var.
Sadece hayalet dövmüyorsun yani.

00:24:59.458 --> 00:25:02.708 align:center
İnsanların da hayaletlerin de
hem iyisi var hem kötüsü.

00:25:02.791 --> 00:25:05.833 align:center
İkisine de önce güzellikle söylerim.

00:25:05.916 --> 00:25:07.375 align:center
Söz dinlemezlerse…

00:25:09.458 --> 00:25:10.458 align:center
…o zaman döverim.

00:25:12.041 --> 00:25:14.458 align:center
Tanrılar dünyayı sevgiyle değiştirmez mi?

00:25:15.250 --> 00:25:19.708 align:center
Prens bana bunları savaşmam için verdi,
insanları seveyim diye değil.

00:25:24.291 --> 00:25:27.541 align:center
Yaramazlık yapma.
Tasoyu sende kullanmak istemiyorum.

00:25:27.625 --> 00:25:29.625 align:center
-Ne?
-Duymazlıktan mı geliyorsun?

00:25:30.916 --> 00:25:32.000 align:center
Sana diyorum.

00:25:32.666 --> 00:25:33.791 align:center
Dinliyorum ya.

00:25:37.666 --> 00:25:38.791 align:center
Beni görüyor musun?

00:25:43.250 --> 00:25:44.333 align:center
Of, gözlüğüm.

00:25:44.416 --> 00:25:45.958 align:center
Dur bakalım. Nereye?

00:25:46.041 --> 00:25:47.291 align:center
Dur!

00:25:47.875 --> 00:25:49.000 align:center
Bunu sen istedin.

00:25:50.750 --> 00:25:52.458 align:center
Wang Hsiao-ming Üçüncü Vites.

00:26:40.166 --> 00:26:41.166 align:center
Görürsün sen!

00:26:57.458 --> 00:26:58.750 align:center
Hayır!

00:27:42.083 --> 00:27:43.083 align:center
Han Chieh!

00:27:49.791 --> 00:27:50.791 align:center
Bir saniye.

00:27:51.333 --> 00:27:52.375 align:center
Kes şunu.

00:27:54.125 --> 00:27:55.125 align:center
Özür dilerim.

00:28:04.458 --> 00:28:06.166 align:center
Wang Hsiao-ming sen misin?

00:28:06.958 --> 00:28:08.500 align:center
Sen kimsin?

00:28:08.583 --> 00:28:11.166 align:center
Neden bana vurdun? Sana ne yaptım?

00:28:11.250 --> 00:28:13.041 align:center
Bana bir şey yapmadın.

00:28:13.666 --> 00:28:16.375 align:center
Ama kadınlar tuvaletinde
dikizcilik yapıyorsun.

00:28:17.375 --> 00:28:21.583 align:center
Sapık herif.
Artık ne zaman tuvalete gitsem korkacağım.

00:28:22.708 --> 00:28:25.083 align:center
Doğru. Ben sapığım.

00:28:25.750 --> 00:28:30.375 align:center
Sapık dediğin dikizcilik yapar,
karşıya geçen yaşlılara yardım etmez ki.

00:28:33.125 --> 00:28:35.958 align:center
Sapık olsan da olmasan da
seni yakalamaya geldim.

00:28:36.791 --> 00:28:38.000 align:center
İki seçeneğin var.

00:28:38.083 --> 00:28:41.666 align:center
Ya Öbür Dünyanın Elçisi gelene kadar
uslu durursun

00:28:41.750 --> 00:28:44.375 align:center
ya da ruhun yok olana kadar seni döverim.

00:28:45.541 --> 00:28:49.458 align:center
Hayatım anlamsızdı, ölümüm de anlamsız.
Hiçbir şey yapamıyorum.

00:28:50.041 --> 00:28:53.583 align:center
Tamam. Hadi. Hemen bitir işimi.

00:28:53.666 --> 00:28:55.583 align:center
Vur. Ruhum yok olsun.

00:28:55.666 --> 00:28:58.916 align:center
Vur hadi. Hadi, vur. Dayanabilirim.

00:29:02.541 --> 00:29:05.125 align:center
Dur! Bir saniye.

00:29:05.958 --> 00:29:09.291 align:center
Kusura bakma
ama bunun daha hızlı bir yolu yok mu?

00:29:09.375 --> 00:29:13.000 align:center
Eğer taso kullanırsam
sonra ben acı çekerim. Dayanacaksın.

00:29:17.500 --> 00:29:18.958 align:center
Bir saniye!

00:29:19.625 --> 00:29:22.166 align:center
Tamam, vurma. Dediğini yapacağım.

00:29:23.500 --> 00:29:24.750 align:center
Hayır, yapma!

00:29:24.833 --> 00:29:25.833 align:center
Han Chieh!

00:29:26.583 --> 00:29:28.333 align:center
Dediğini yapacağını söyledi.

00:29:37.250 --> 00:29:39.791 align:center
Burada durmam yasaksa nereye gideyim?

00:29:39.875 --> 00:29:42.958 align:center
O beni ilgilendirmez.
İnsanların olmadığı bir yere.

00:29:43.041 --> 00:29:44.541 align:center
Sonra Elçi'yi bekle.

00:29:44.625 --> 00:29:47.333 align:center
-Ne kadar bekleyeceğim?
-Ne bileyim ben?

00:29:47.416 --> 00:29:49.916 align:center
Birkaç gün de olabilir, birkaç yıl da.

00:29:57.458 --> 00:30:00.875 align:center
Bu karanlık yerde
yıllarca kalmamı mı istiyorsun?

00:30:01.541 --> 00:30:03.333 align:center
İnternete girmek istiyorum.

00:30:03.416 --> 00:30:07.375 align:center
Porno izlemek, anime izlemek istiyorum.
Oyun oynamak istiyorum.

00:30:07.916 --> 00:30:10.958 align:center
Bir milyarlık elmas kazanma
şansımı da kaçırdım.

00:30:11.041 --> 00:30:13.416 align:center
Bir milyardı. Lanet olsun.

00:30:14.791 --> 00:30:17.416 align:center
Hayatın güzelmiş. Neden intihar ettin?

00:30:22.583 --> 00:30:26.000 align:center
Çünkü Hsiao-jou beni reddetti.
Ben de dayanamadım…

00:30:28.958 --> 00:30:32.458 align:center
Madem hayaletsin,
kadın hayaletlerle çıksana.

00:30:32.541 --> 00:30:36.791 align:center
-Beni istemiyorlar. Yakışıklı istiyorlar.
-Ben seni biriyle tanıştırırım.

00:30:36.875 --> 00:30:38.250 align:center
Bana bak, saçmalama.

00:30:38.333 --> 00:30:41.833 align:center
O kadın hayalet
babamı rahatsız edeceğine onunla tanışsın.

00:30:41.916 --> 00:30:43.500 align:center
Herkes kârlı çıkar.

00:30:43.583 --> 00:30:46.333 align:center
Peki seksi biri mi?

00:30:46.958 --> 00:30:49.375 align:center
Evet, güzel bir vücudu vardı.

00:30:49.458 --> 00:30:52.708 align:center
-Yeter. Evine git artık.
-Eve gitmek istemiyorum.

00:30:52.791 --> 00:30:55.333 align:center
Babamı takip edip
o hayaletle ilgileneceğim.

00:30:56.083 --> 00:30:59.125 align:center
Kokusuz kırmızı paket sahte dedim ya.

00:31:00.500 --> 00:31:03.791 align:center
-Hsiao-ming, gel. Sizi tanıştırayım.
-Tamam.

00:31:04.708 --> 00:31:08.708 align:center
Pardon, beni buradan çıkarır mısın?
Biraz sıkıştım da.

00:31:08.791 --> 00:31:10.416 align:center
Böyle nasıl çalışacağım?

00:31:11.583 --> 00:31:15.000 align:center
Hsiao-ming gelmese de olur.
Tek başıma halledebilirim.

00:31:19.375 --> 00:31:20.375 align:center
Baksana.

00:31:21.125 --> 00:31:23.916 align:center
O kız sevgilin mi? Reşit mi ki?

00:31:24.833 --> 00:31:27.041 align:center
Hayır!

00:31:51.041 --> 00:31:52.041 align:center
Gel.

00:31:52.958 --> 00:31:56.791 align:center
Han Chieh aslında çok iyi biri.
Ondan bu kadar korkmana gerek yok.

00:32:00.250 --> 00:32:04.208 align:center
Han Chieh gibi maskülen olsan
belki kadınlar senden de hoşlanır.

00:32:08.291 --> 00:32:11.125 align:center
Han Chieh, bir şey sorabilir miyim?

00:32:11.208 --> 00:32:13.125 align:center
Kız tavlamak için tüyon var mı?

00:32:13.625 --> 00:32:16.583 align:center
Hayaletsin sen. Ne işine yarayacak?
Başıma iş açma.

00:32:20.625 --> 00:32:22.416 align:center
Hey, babam burada.

00:32:28.291 --> 00:32:29.958 align:center
Ne? Kadın hayalet burada mı?

00:32:30.833 --> 00:32:34.166 align:center
Hayalet değil o, sadece bir kadın.
İşimiz bitti. Gidelim.

00:32:34.250 --> 00:32:36.708 align:center
Olmaz. Babamla konuşmam lazım.

00:32:36.791 --> 00:32:39.875 align:center
Mesele annenle baban arasında.
Ne yapabilirsin ki?

00:32:39.958 --> 00:32:41.958 align:center
O kadının yüzünü görmek istiyorum.

00:33:00.208 --> 00:33:02.500 align:center
Hah, kırmızı şarap geldi.

00:33:07.958 --> 00:33:10.041 align:center
-Bugün iki şişe söyledim.
-Tamam.

00:33:28.750 --> 00:33:31.750 align:center
Sen kızınla konuş. Ben gideyim.

00:34:49.541 --> 00:34:51.833 align:center
Bak, bir tane daha.

00:35:08.083 --> 00:35:11.625 align:center
Han Chieh, neden onu takip ediyorlar?

00:35:16.000 --> 00:35:17.500 align:center
Yaprak yanlış anlamış.

00:35:18.083 --> 00:35:21.083 align:center
Kırmızı paketi annesi koymuş
ama hedef babası değil.

00:35:23.291 --> 00:35:24.291 align:center
Hedef bu kadın.

00:35:27.416 --> 00:35:29.458 align:center
O iki pakette hiç koku yoktu.

00:35:31.041 --> 00:35:32.500 align:center
Tam profesyonel işi.

00:35:33.958 --> 00:35:35.791 align:center
Ne kokusundan bahsediyorsun?

00:36:04.708 --> 00:36:06.041 align:center
Ho Chun-lai ne istedi?

00:36:11.083 --> 00:36:13.500 align:center
Sizi kurtarabilirim. Chen Chi-sha da…

00:36:41.875 --> 00:36:42.875 align:center
Çık dışarı!

00:42:58.250 --> 00:43:03.250 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
a…

