WEBVTT

00:10.333 --> 00:13.416
Pangu göklerle yeri ayırdı.
Her şey büyüyüp serpildi.

00:14.916 --> 00:18.083
Binlerce yıl önce
şeytani alevler göklere yükseldi.

00:18.166 --> 00:20.666
Altıncı Göğün İblis Kralı
İnsan Diyarı'na girdi.

00:21.291 --> 00:24.458
Sırf şeytani gücünü artırmak için
canlıları yedi.

00:24.541 --> 00:26.666
Gökleri ve yeri fethetmek istiyordu.

00:28.416 --> 00:33.291
Gökler Âlemi, iblise boyun eğdirmesi için
tanrı Üçüncü Veliaht Prens'i gönderdi.

00:33.791 --> 00:36.500
Tanrıyla iblis kıyasıya savaştı.

00:37.041 --> 00:39.666
İblis Kral cehenneme geri gönderildi.

00:39.750 --> 00:43.708
Ama İnsan Diyarı da
savaştan dolayı yıkıma uğramıştı.

00:43.791 --> 00:44.791
Gökler Âlemi,

00:44.875 --> 00:49.250
tanrı ve iblislerin İnsan Diyarı'na
gerçek formlarında girmesini yasakladı.

00:49.333 --> 00:52.958
Tanrı ve iblisler o zamandan beri

00:54.000 --> 00:56.958
İnsan Diyarı'na
aracı ruhlar vasıtasıyla girebilir.

00:58.916 --> 01:02.833
Tanrıların ve iblislerin ajanı olarak
İnsan Diyarı'nda görev yapan…

01:05.333 --> 01:07.166
…pek az insan vardır.

01:24.875 --> 01:29.750
Bu ajanlardan bazılarına muazzam güçler
ve ağır bir sorumluluk verilmiştir.

01:31.291 --> 01:32.375
Onlar…

01:35.458 --> 01:36.500
…göklerin ajanıdır.

01:36.583 --> 01:38.416
GÖKLERİN AJANI

01:42.291 --> 01:47.083
GÜNAHKÂR

01:54.500 --> 02:00.833
DONGFENG PAZARI

02:05.875 --> 02:08.666
DONGFENG PAZARI

02:24.708 --> 02:26.916
Amca, bir şey soracaktım…

02:39.500 --> 02:41.291
İnsansan kıpırdama!

02:43.083 --> 02:45.083
Hayaletsen gel.

03:50.916 --> 03:54.583
DONGFENG CD. 114. SK. NO. 56 DAİRE 4-9
ÜSTAT HAN CHIEH

04:16.333 --> 04:18.958
DONGFENG CD. 114. SK. NO. 56 DAİRE 4-9

04:25.333 --> 04:27.583
-Kim o?
-Han Chieh'yi arıyorum.

04:41.458 --> 04:42.458
Ne istiyorsun?

04:43.875 --> 04:45.500
Merhaba. Ben Yaprak.

04:45.583 --> 04:47.916
Hayalet konularında uzmanmışsınız.

04:48.000 --> 04:50.458
-Kusura bakma, iş almıyorum.
-Durun.

04:50.541 --> 04:54.875
İş almadığınızı biliyorum
ama çaresiz kalmasam gelmezdim.

04:56.708 --> 04:58.875
Bu, babamın yastığının altındaydı.

04:59.708 --> 05:01.416
Kadın hayalet musallat oldu.

05:06.041 --> 05:08.083
Git. Beni bunlarla rahatsız etme.

05:16.375 --> 05:18.625
Deli misin sen? Git başımdan.

05:20.375 --> 05:22.166
Neden böyle yapıyorsun?

05:22.250 --> 05:24.958
Üstat falan değilsin,
dolandırıcının tekisin!

05:25.541 --> 05:27.125
Git başımdan diyorum!

06:02.291 --> 06:03.291
-Hey!
-Yürü.

06:06.083 --> 06:07.083
Ne yapıyorsun?

07:05.833 --> 07:08.291
Ufaklık, kaç yaşındasın sen?

07:08.375 --> 07:09.291
21 yaşındayım.

07:18.833 --> 07:20.333
Ne zaman müsait olursun?

07:21.125 --> 07:22.250
Bilmem.

07:23.375 --> 07:25.000
Daha 21 yaşında.

07:25.083 --> 07:28.583
Kıza bir şey yapma
yoksa gökler seni cezalandırır.

07:29.625 --> 07:30.708
Ben kaçtım.

07:31.583 --> 07:33.125
Müsait olunca gelirim.

07:51.708 --> 07:53.291
Of be kuş. Ne var?

07:59.750 --> 08:03.333
Bir sürü işim var.
Sigara bile içemiyorum. Bir rahat ver.

08:05.291 --> 08:06.541
Teşekkür ederim yani.

08:17.541 --> 08:18.583
Üstat Han.

08:21.625 --> 08:23.708
Anneme bir feng şuici büyü yaptı.

08:23.791 --> 08:27.000
Zengin olduğumuzdan
babama zarar vermek istiyor.

08:27.083 --> 08:29.541
-Sahte o.
-Gerçek.

08:29.625 --> 08:31.458
Kaç kere gördüm.

08:32.041 --> 08:35.333
O feng şuici
Wumeng Maoshan Tekniği'ni bile biliyor.

08:38.416 --> 08:39.416
Wumeng Maoshan?

08:48.875 --> 08:50.458
HO CHUN-LAI

08:51.708 --> 08:55.250
ÜSTAT CHEN CHI-SHA'DAN EL ALMIŞ
TEK WUMENG MAOSHAN USTASI

09:00.333 --> 09:03.958
WUMENG BÜYÜCÜSÜ, BEYAZ GİYEN
KADIN HAYALET İLE KÖTÜLÜK YAPIYOR

09:04.041 --> 09:07.375
ÜSTAT CHEN CHI-SHA'DAN EL ALMIŞ
TEK WUMENG MAOSHAN USTASI

09:10.083 --> 09:13.000
-Bunu neden daha önce göstermedin?
-Tanıyor musun?

09:14.500 --> 09:15.375
Tanımıyorum.

09:17.666 --> 09:19.958
Ama hocası Chen Chi-sha ünlüdür.

09:26.583 --> 09:29.875
Ailenin başı dertte gibi.
Yukarıdan talimat geldi.

09:29.958 --> 09:31.791
Üçüncü Veliaht Prens'ten mi?

09:34.041 --> 09:35.750
Yarın evinize gelip bakarım.

09:36.250 --> 09:37.500
Sağ ol Üstat Han.

09:38.416 --> 09:42.375
Bana "üstat" deme.
Bakarım dedim, işi alıyorum demedim.

09:43.250 --> 09:44.250
Tamam Bay Han.

09:46.333 --> 09:48.125
Az önce dışarıda ne oldu?

09:51.583 --> 09:54.916
Birkaç yıl önce pisliğin teki
burada sevgilisiyle sorun yaşadı.

09:56.041 --> 09:59.916
Birlikte ölmek için yangın başlattı
ama kendisi hayatta kaldı.

10:00.625 --> 10:02.333
Bina sakinleriyse kaçamadı.

10:03.416 --> 10:08.375
Haksız yere öldüklerinden gidemiyorlar,
bu dünyada sıkışıp kaldılar.

10:09.541 --> 10:13.625
Her gece 11.00'den sonra
çok tedirgin oluyorlar.

10:13.708 --> 10:15.041
Yangın var sanıyorlar.

10:15.125 --> 10:18.208
O gün olanlar tekrar yaşanıyor.
Gördüğün şey oydu.

10:19.500 --> 10:20.500
Anladın mı?

10:27.875 --> 10:30.125
Han Chieh, ne yapıyorsun?

10:38.291 --> 10:40.916
Komşularımı ürkütme diye
üçüncü gözünü açtım.

10:59.583 --> 11:01.083
Bahsettiğin komşular mı?

11:04.500 --> 11:06.458
Bir şey yok, sakin olun.

11:23.958 --> 11:25.416
Pardon, rahatsız ettim.

11:31.250 --> 11:34.125
TAIPEI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

11:34.708 --> 11:37.708
Hayır, telefonda sesi ağlamaklı geliyordu.

11:37.791 --> 11:41.000
Amca, sakın para gönderme.
Bankada bir şey yapma.

11:41.083 --> 11:43.375
Polisi bekle, biz hallederiz.

11:43.458 --> 11:46.833
-Yurt dışındaki sevgilim beni bırakırsa?
-Of be amca.

11:46.916 --> 11:48.583
Ben tanrı mıyım, ne bileyim?

11:48.666 --> 11:52.500
"Polisi dinleme" demiş.
Öyle diyenler dolandırıcıdır.

11:52.583 --> 11:54.958
-Bizim aşkımız gerçek.
-Amca.

11:55.041 --> 11:57.750
Amca! Alo, amca.

11:58.916 --> 12:02.250
Of ya, bir türlü laf anlatamıyorum.

12:08.166 --> 12:09.500
Tuvalet dikizcisi.

12:09.583 --> 12:11.583
Kamera kayıtlarında kimse yok.

12:12.125 --> 12:15.000
Han Chieh baksın, belki hayalettir.

12:15.916 --> 12:20.333
-Ruh da olsalar benim gözümden kaçamazlar.
-Hadi oradan.

12:20.416 --> 12:23.083
Sadece doğuştan
ruhları görme kabiliyetin var.

12:23.166 --> 12:26.916
Paranormal vakalara
tabii ki sen bakacaksın.

12:27.541 --> 12:30.875
Merak etme Chao.
İnsanlarla uğraşmak daha zor zaten.

12:30.958 --> 12:33.208
İhtiyarların yanında hayaletler ne ki?

12:44.916 --> 12:47.416
İlk gördüğümde şurada dikiliyordu.

12:49.166 --> 12:51.500
İkinci gördüğümde şurada dikiliyordu.

13:12.458 --> 13:15.250
HASTALANMADAN ÖNCE
SON JAPONYA SEYAHATİ

13:15.333 --> 13:19.083
YAPRAK, GEÇMİŞ OLSUN.
YAPABİLİRSİN, O HASTALIĞI YEN!

13:22.333 --> 13:27.333
BEI KANG HASTANESİ, YEH CHIH-LING

13:31.458 --> 13:33.125
Hayır, burası olmaz.

13:40.208 --> 13:41.291
İyi misin?

13:43.083 --> 13:45.000
İyiyim. Sadece lösemi.

13:52.958 --> 13:54.750
Bak. Havalı duruyor, değil mi?

14:01.958 --> 14:02.958
Evet.

14:06.833 --> 14:08.833
Kırmızı paketi burada buldum.

14:12.416 --> 14:14.458
Bak, bir tane daha.

14:27.833 --> 14:30.000
Koku gelmiyor. Bu sahte.

14:30.083 --> 14:32.333
Nasıl sahte? Kendi gözümle gördüm.

14:32.416 --> 14:35.750
Gerçek hayalet olsa yalnızca görmez,
kokusunu da alırdım.

14:37.458 --> 14:40.958
Ama bu pakette hiç koku yok.
Hayal görmüş olabilir misin?

14:42.833 --> 14:43.833
Buyurun Üstat Ho.

14:44.958 --> 14:46.500
Size yine zahmet verdim.

14:47.541 --> 14:49.750
Bu taraftan. Chih-ling.

14:50.750 --> 14:52.208
Arkadaşın mı?

14:52.291 --> 14:53.291
-Evet.
-Merhaba.

14:53.375 --> 14:54.750
O da sinema bölümünde.

14:55.750 --> 14:58.333
Üstat Ho'yu bugün
hastalığın için çağırdım.

14:58.416 --> 15:00.833
Siz oturun. Meyve getireyim.

15:01.375 --> 15:02.416
Sen de yardım et.

15:03.333 --> 15:04.333
Oturun.

15:07.666 --> 15:11.000
Üstat Ho, feng şui dışında
tıptan da mı anlıyorsun?

15:12.833 --> 15:17.291
Musibetlerden korunması için
el falına bakmaya geldim.

15:17.375 --> 15:20.541
Korunması için mi?
Böyle şeyler bırakarak mı?

15:22.208 --> 15:23.500
Chen Chi-sha iyi mi?

15:25.041 --> 15:29.333
Üstat Chen yıllar önce emekli oldu.
Artık sakin bir hayat yaşıyor.

15:30.208 --> 15:32.833
Bu paketin amacı
romantizmi şansa bırakmamak.

15:32.916 --> 15:35.750
Bayan Yeh, eşiyle arasını düzeltsin diye.

15:35.833 --> 15:38.500
Wumeng Maoshan Tekniği'ni biliyorum.

15:39.083 --> 15:42.208
Seni uyarıyorum. Sorun çıkarma.

15:45.708 --> 15:46.875
Delikanlı.

15:46.958 --> 15:50.166
Parası çok olanın derdi de çok olur.

15:51.583 --> 15:53.750
Ben dertlerini azaltıyorum.

16:03.000 --> 16:04.083
KIRMIZILI HAYALET

16:04.166 --> 16:05.833
BEYAZ GİYEN KADIN HAYALET

16:05.916 --> 16:07.083
KADINLAR TUVALETİ

16:12.458 --> 16:14.666
Han Chieh, o adam bir iş çeviriyor.

16:15.458 --> 16:18.541
Yine neden geldin?
Evde dinlenmen gerekmiyor mu?

16:21.916 --> 16:26.000
Anneme seninle film çektiğimizi söyledim.
Nihayet çıkmama izin verdi.

16:27.458 --> 16:30.000
Takılacak başkasını bul. Meşgulüm.

16:31.166 --> 16:32.333
Neyle meşgulsün?

16:32.416 --> 16:34.583
Üçüncü Veliaht Prens görev mi verdi?

16:34.666 --> 16:36.500
Ben de gelebilir miyim?

16:42.958 --> 16:47.833
Evimde hâlâ hayalet var.
Bana yardım etmeyecek misin?

16:49.291 --> 16:53.375
O zaman üzülürüm.
Burada oturup olay çıkarırım.

16:53.458 --> 16:56.500
Sonra da insanlar
bizi kavga eden bir çift sanır.

17:00.791 --> 17:03.083
Arkadaşın kim? Tanıştırmayacak mısın?

17:04.875 --> 17:07.416
Yanlış anlama. Arkadaşım değil, müşterim.

17:07.500 --> 17:09.166
Merhaba, biz arkadaşız.

17:12.583 --> 17:15.333
Biz de komşuyuz.
Benim de arkadaşım sayılırsın.

17:15.416 --> 17:17.541
-Ne alırsın?
-Yine kaburga ve pilav.

17:17.625 --> 17:18.791
-Tamam.
-Ben de.

17:20.666 --> 17:21.666
Peki.

17:32.166 --> 17:33.166
Bu…

17:35.750 --> 17:38.750
Haddini aşma. Reşit mi bu kız?

17:39.583 --> 17:43.291
-Evimde hayalet var, yardım istedim.
-Tesadüfe bak. Ben de.

17:44.041 --> 17:45.125
Yemek yedin mi?

17:45.208 --> 17:48.333
Yemedim. İştahımı kaçırmasan iyi edersin.

17:50.708 --> 17:51.875
Bir vaka var da.

17:52.750 --> 17:56.333
-Niye yardım edeyim?
-Örnek vatandaş olarak polise yardım et.

17:56.416 --> 17:58.750
-Örnek vatandaşa mı benziyorum?
-Evet.

17:58.833 --> 18:01.458
Hem örnek hem yakışıklı.
Sana çay ısmarlarım.

18:01.541 --> 18:03.500
Ne güzel olur polis amca.

18:03.583 --> 18:06.250
-Amca mı?
-Yani memur bey.

18:07.125 --> 18:08.750
Lo, üç tane baloncuklu çay!

18:13.250 --> 18:14.375
-Dikizci mi?
-Evet.

18:14.958 --> 18:18.791
Kafenin tuvaletinde sapık varmış,
bir ayda dört şikâyet geldi.

18:19.416 --> 18:22.291
Kameralarda görünmüyor,
büyük ihtimalle hayalet.

18:24.541 --> 18:26.541
-Onun için mi geldin?
-Evet.

18:28.875 --> 18:31.333
WANG HSIAO-MING
KADIN TUVALETİNE GİRİYOR

18:32.916 --> 18:35.208
Veliaht Prens de yazmıştı. Hallederim.

18:36.083 --> 18:39.125
-Birlikte gidelim.
-Yang enerjin hayaleti ürkütür.

18:39.208 --> 18:40.500
-Ben geleyim.
-Hayır.

18:41.583 --> 18:42.458
Çok küçüksün.

18:47.000 --> 18:47.916
Gelebilirsin.

19:12.041 --> 19:14.791
Hey! Çok kabasın.

19:14.875 --> 19:17.708
Bir kızın önünde
böyle sitelere neden bakıyorsun?

19:17.791 --> 19:19.708
Sen gör diye değil. Onun için.

19:19.791 --> 19:23.333
Porno sitelere bakan bir kız görürse
ortaya çıkabilir.

19:24.291 --> 19:26.958
Ne aptalca bir hareket.

19:27.041 --> 19:30.375
Benimle takılacaksan yardım et.
Tüm bilgisayarları aç.

19:31.083 --> 19:32.416
Sapığa yem ol.

19:53.041 --> 19:54.041
Han Chieh.

19:54.791 --> 19:57.541
Neden Veliaht Prens için
göklerin ajanı oldun?

20:03.000 --> 20:07.375
Baksana, sen benim peruğumu öğrendin.
Ben de bir sırrını öğreneyim.

20:10.708 --> 20:13.166
-Ailem için.
-Ailen mi?

20:13.250 --> 20:14.458
Neredeler?

20:19.083 --> 20:20.083
Cehennemde.

20:24.750 --> 20:29.083
Gençken büyük bir hata yaptım
ve ölümlerine neden oldum.

20:29.666 --> 20:30.958
İntihara kalkıştım.

21:08.500 --> 21:09.500
Hey.

21:12.416 --> 21:16.458
Binadan atlayıp ölünce
her şeyin yoluna gireceğini mi sanıyorsun?

21:19.041 --> 21:23.458
Evlat, senin yüzünden asistanım öldü.
Telafi edecek misin?

21:24.041 --> 21:25.750
Şey…

21:26.250 --> 21:29.166
-Asistanın kimdi?
-Baban.

21:33.000 --> 21:34.500
Baban benim asistanımdı.

21:35.041 --> 21:36.708
Ne yapacağız?

21:38.125 --> 21:39.125
Babam mı?

21:40.041 --> 21:41.291
Ben…

21:41.375 --> 21:43.041
Karşılığında canımı vereyim.

21:43.125 --> 21:44.125
Olur mu?

21:46.125 --> 21:47.375
Senin boktan hayatın

21:48.041 --> 21:51.041
babanın masa sildiği
bez parçasından bile değersiz.

21:51.791 --> 21:54.208
Ölmek mi istiyorsun? O kadar kolay değil.

22:35.666 --> 22:37.750
Baba! Anne!

22:39.250 --> 22:42.041
Burası siz insanların cehennem dediği yer.

22:42.583 --> 22:45.083
Annenle baban seni iyi eğitememiş.

22:45.166 --> 22:49.250
Günahlarının kefaretini sen ödemedikçe
senin yerine ceza çekecekler.

22:53.041 --> 22:54.875
Yanlış yapan bendim.

22:54.958 --> 22:58.500
Onları serbest bırak.
Onların yerine ben gireyim.

23:00.041 --> 23:02.250
Öyle bir şey olmayacak.

23:03.166 --> 23:07.750
Ama şartlarını iyileştirmek için
bir anlaşma yapabiliriz.

23:08.958 --> 23:09.875
Tamam.

23:13.166 --> 23:15.541
Ne istersen yaparım. Ne istersen.

23:17.166 --> 23:18.875
Ne istersen yaparım.

23:23.750 --> 23:25.083
Sen kimsin?

23:30.500 --> 23:31.583
Beni unuttun mu?

23:32.541 --> 23:36.958
Küçüklüğünden beri
adına bir sürü tütsü yaktığın

23:38.208 --> 23:39.875
yakışıklı adamım.

23:47.666 --> 23:48.666
Prens.

23:51.916 --> 23:53.166
Üçüncü Veliaht Prens.

23:55.250 --> 23:57.791
Evlat, babanın ölümüne neden oldun.

23:58.416 --> 24:01.833
Bugünden itibaren
onun borcunu sen ödeyeceksin.

24:07.333 --> 24:08.541
Hazırlan.

24:09.250 --> 24:10.375
Bu borç

24:11.791 --> 24:12.791
çok ağır.

24:15.083 --> 24:16.125
ATEŞ UÇLU MIZRAK

24:16.208 --> 24:17.125
QIANKUN HALKASI

24:17.208 --> 24:18.166
KIRMIZI KUŞAK

24:18.250 --> 24:19.500
KUTSAL ATEŞ BARİYERİ

24:24.583 --> 24:25.708
QIANKUN HALKASI

24:25.791 --> 24:27.791
Bu tasoların hepsini kullanınca

24:27.875 --> 24:30.750
borcum silinecek
ve ailem yeniden doğacakmış.

24:30.833 --> 24:32.541
3.600 parça.

24:33.500 --> 24:34.500
10 yıl oldu.

24:35.416 --> 24:36.625
Yakında bitecek.

24:38.166 --> 24:42.041
Üçüncü Veliaht Prens'le
o kuş aracılığıyla mı iletişim kuruyorsun?

24:42.125 --> 24:45.041
-Söylediği kişiyi dövüyor musun?
-Öyle denebilir.

24:45.125 --> 24:47.916
Mesela üfürükçüler,
kötü kalpli hayaletler.

24:49.833 --> 24:51.083
Hikâyemi beğendin mi?

24:51.166 --> 24:54.333
-Git bilgisayarları aç.
-Tamam.

24:55.541 --> 24:58.791
Demek insanlar da var.
Sadece hayalet dövmüyorsun yani.

24:59.458 --> 25:02.708
İnsanların da hayaletlerin de
hem iyisi var hem kötüsü.

25:02.791 --> 25:05.833
İkisine de önce güzellikle söylerim.

25:05.916 --> 25:07.375
Söz dinlemezlerse…

25:09.458 --> 25:10.458
…o zaman döverim.

25:12.041 --> 25:14.458
Tanrılar dünyayı sevgiyle değiştirmez mi?

25:15.250 --> 25:19.708
Prens bana bunları savaşmam için verdi,
insanları seveyim diye değil.

25:24.291 --> 25:27.541
Yaramazlık yapma.
Tasoyu sende kullanmak istemiyorum.

25:27.625 --> 25:29.625
-Ne?
-Duymazlıktan mı geliyorsun?

25:30.916 --> 25:32.000
Sana diyorum.

25:32.666 --> 25:33.791
Dinliyorum ya.

25:37.666 --> 25:38.791
Beni görüyor musun?

25:43.250 --> 25:44.333
Of, gözlüğüm.

25:44.416 --> 25:45.958
Dur bakalım. Nereye?

25:46.041 --> 25:47.291
Dur!

25:47.875 --> 25:49.000
Bunu sen istedin.

25:50.750 --> 25:52.458
Wang Hsiao-ming Üçüncü Vites.

26:40.166 --> 26:41.166
Görürsün sen!

26:57.458 --> 26:58.750
Hayır!

27:42.083 --> 27:43.083
Han Chieh!

27:49.791 --> 27:50.791
Bir saniye.

27:51.333 --> 27:52.375
Kes şunu.

27:54.125 --> 27:55.125
Özür dilerim.

28:04.458 --> 28:06.166
Wang Hsiao-ming sen misin?

28:06.958 --> 28:08.500
Sen kimsin?

28:08.583 --> 28:11.166
Neden bana vurdun? Sana ne yaptım?

28:11.250 --> 28:13.041
Bana bir şey yapmadın.

28:13.666 --> 28:16.375
Ama kadınlar tuvaletinde
dikizcilik yapıyorsun.

28:17.375 --> 28:21.583
Sapık herif.
Artık ne zaman tuvalete gitsem korkacağım.

28:22.708 --> 28:25.083
Doğru. Ben sapığım.

28:25.750 --> 28:30.375
Sapık dediğin dikizcilik yapar,
karşıya geçen yaşlılara yardım etmez ki.

28:33.125 --> 28:35.958
Sapık olsan da olmasan da
seni yakalamaya geldim.

28:36.791 --> 28:38.000
İki seçeneğin var.

28:38.083 --> 28:41.666
Ya Öbür Dünyanın Elçisi gelene kadar
uslu durursun

28:41.750 --> 28:44.375
ya da ruhun yok olana kadar seni döverim.

28:45.541 --> 28:49.458
Hayatım anlamsızdı, ölümüm de anlamsız.
Hiçbir şey yapamıyorum.

28:50.041 --> 28:53.583
Tamam. Hadi. Hemen bitir işimi.

28:53.666 --> 28:55.583
Vur. Ruhum yok olsun.

28:55.666 --> 28:58.916
Vur hadi. Hadi, vur. Dayanabilirim.

29:02.541 --> 29:05.125
Dur! Bir saniye.

29:05.958 --> 29:09.291
Kusura bakma
ama bunun daha hızlı bir yolu yok mu?

29:09.375 --> 29:13.000
Eğer taso kullanırsam
sonra ben acı çekerim. Dayanacaksın.

29:17.500 --> 29:18.958
Bir saniye!

29:19.625 --> 29:22.166
Tamam, vurma. Dediğini yapacağım.

29:23.500 --> 29:24.750
Hayır, yapma!

29:24.833 --> 29:25.833
Han Chieh!

29:26.583 --> 29:28.333
Dediğini yapacağını söyledi.

29:37.250 --> 29:39.791
Burada durmam yasaksa nereye gideyim?

29:39.875 --> 29:42.958
O beni ilgilendirmez.
İnsanların olmadığı bir yere.

29:43.041 --> 29:44.541
Sonra Elçi'yi bekle.

29:44.625 --> 29:47.333
-Ne kadar bekleyeceğim?
-Ne bileyim ben?

29:47.416 --> 29:49.916
Birkaç gün de olabilir, birkaç yıl da.

29:57.458 --> 30:00.875
Bu karanlık yerde
yıllarca kalmamı mı istiyorsun?

30:01.541 --> 30:03.333
İnternete girmek istiyorum.

30:03.416 --> 30:07.375
Porno izlemek, anime izlemek istiyorum.
Oyun oynamak istiyorum.

30:07.916 --> 30:10.958
Bir milyarlık elmas kazanma
şansımı da kaçırdım.

30:11.041 --> 30:13.416
Bir milyardı. Lanet olsun.

30:14.791 --> 30:17.416
Hayatın güzelmiş. Neden intihar ettin?

30:22.583 --> 30:26.000
Çünkü Hsiao-jou beni reddetti.
Ben de dayanamadım…

30:28.958 --> 30:32.458
Madem hayaletsin,
kadın hayaletlerle çıksana.

30:32.541 --> 30:36.791
-Beni istemiyorlar. Yakışıklı istiyorlar.
-Ben seni biriyle tanıştırırım.

30:36.875 --> 30:38.250
Bana bak, saçmalama.

30:38.333 --> 30:41.833
O kadın hayalet
babamı rahatsız edeceğine onunla tanışsın.

30:41.916 --> 30:43.500
Herkes kârlı çıkar.

30:43.583 --> 30:46.333
Peki seksi biri mi?

30:46.958 --> 30:49.375
Evet, güzel bir vücudu vardı.

30:49.458 --> 30:52.708
-Yeter. Evine git artık.
-Eve gitmek istemiyorum.

30:52.791 --> 30:55.333
Babamı takip edip
o hayaletle ilgileneceğim.

30:56.083 --> 30:59.125
Kokusuz kırmızı paket sahte dedim ya.

31:00.500 --> 31:03.791
-Hsiao-ming, gel. Sizi tanıştırayım.
-Tamam.

31:04.708 --> 31:08.708
Pardon, beni buradan çıkarır mısın?
Biraz sıkıştım da.

31:08.791 --> 31:10.416
Böyle nasıl çalışacağım?

31:11.583 --> 31:15.000
Hsiao-ming gelmese de olur.
Tek başıma halledebilirim.

31:19.375 --> 31:20.375
Baksana.

31:21.125 --> 31:23.916
O kız sevgilin mi? Reşit mi ki?

31:24.833 --> 31:27.041
Hayır!

31:51.041 --> 31:52.041
Gel.

31:52.958 --> 31:56.791
Han Chieh aslında çok iyi biri.
Ondan bu kadar korkmana gerek yok.

32:00.250 --> 32:04.208
Han Chieh gibi maskülen olsan
belki kadınlar senden de hoşlanır.

32:08.291 --> 32:11.125
Han Chieh, bir şey sorabilir miyim?

32:11.208 --> 32:13.125
Kız tavlamak için tüyon var mı?

32:13.625 --> 32:16.583
Hayaletsin sen. Ne işine yarayacak?
Başıma iş açma.

32:20.625 --> 32:22.416
Hey, babam burada.

32:28.291 --> 32:29.958
Ne? Kadın hayalet burada mı?

32:30.833 --> 32:34.166
Hayalet değil o, sadece bir kadın.
İşimiz bitti. Gidelim.

32:34.250 --> 32:36.708
Olmaz. Babamla konuşmam lazım.

32:36.791 --> 32:39.875
Mesele annenle baban arasında.
Ne yapabilirsin ki?

32:39.958 --> 32:41.958
O kadının yüzünü görmek istiyorum.

33:00.208 --> 33:02.500
Hah, kırmızı şarap geldi.

33:07.958 --> 33:10.041
-Bugün iki şişe söyledim.
-Tamam.

33:28.750 --> 33:31.750
Sen kızınla konuş. Ben gideyim.

34:49.541 --> 34:51.833
Bak, bir tane daha.

35:08.083 --> 35:11.625
Han Chieh, neden onu takip ediyorlar?

35:16.000 --> 35:17.500
Yaprak yanlış anlamış.

35:18.083 --> 35:21.083
Kırmızı paketi annesi koymuş
ama hedef babası değil.

35:23.291 --> 35:24.291
Hedef bu kadın.

35:27.416 --> 35:29.458
O iki pakette hiç koku yoktu.

35:31.041 --> 35:32.500
Tam profesyonel işi.

35:33.958 --> 35:35.791
Ne kokusundan bahsediyorsun?

36:04.708 --> 36:06.041
Ho Chun-lai ne istedi?

36:11.083 --> 36:13.500
Sizi kurtarabilirim. Chen Chi-sha da…

36:41.875 --> 36:42.875
Çık dışarı!

42:58.250 --> 43:03.250
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
a…
