WEBVTT

00:29.958 --> 00:30.958
‫"الوشاح الفلكي الأحمر"‬

01:18.833 --> 01:20.166
‫"العميل (تشيه هان)"‬

01:20.791 --> 01:25.166
‫"الكارما"‬

01:30.833 --> 01:33.791
‫أنتما الشبحان‬
‫اللتان يحتجزهما "تشون لاي هو"، أليس كذلك؟‬

01:36.250 --> 01:38.375
‫أنا آسف. هل يؤلمكما هذا؟‬

01:40.041 --> 01:41.833
‫دعاني أعرّفكما بنفسي أولًا.‬

01:41.916 --> 01:44.625
‫اسم عائلتي "وانغ" وأنا شبح أيضًا.‬

01:45.125 --> 01:47.625
‫كانت هوايتي الأنيمي وألعاب الفيديو‬
‫عندما كنت حيًا.‬

01:51.333 --> 01:54.875
‫تسيطر عليكما تعويذة،‬
‫يمكنني إبطالها وتحريركما.‬

01:55.875 --> 01:59.208
‫لكن يجب أن تخبراني أولًا‬
‫بما يخطط له "تشون لاي هو".‬

02:01.083 --> 02:03.416
‫هدّد جلالته عمّي "تشي شا"…‬

02:05.500 --> 02:08.083
‫حالما يخرج جلالته، فسيقضي عليك.‬

02:08.583 --> 02:11.041
‫سيقتلع قلبك ويأكله.‬

02:13.833 --> 02:16.375
‫جلالته "ملك شياطين السماء السادسة"؟‬

02:16.458 --> 02:17.791
‫عمّكما هو "تشي شا تشين"؟‬

02:19.291 --> 02:22.208
‫سيقتلع قلبك ويأكله.‬

02:46.375 --> 02:47.583
‫لقد أُبطلت التعويذة.‬

02:50.666 --> 02:52.208
‫لا أريد رؤيتكما مجددًا.‬

03:01.333 --> 03:02.208
‫هل رحلتا؟‬

03:03.083 --> 03:04.916
‫ألا تريد اللحاق بهما؟ اذهب.‬

03:05.666 --> 03:07.541
‫هما شبحان. لا أجرؤ على الذهاب بمفردي.‬

03:08.041 --> 03:10.583
‫- أنت شبح أيضًا.‬
‫- لا، الأمر مختلف.‬

03:10.666 --> 03:14.291
‫أظن أنهما مجنونتان وتتصرّفان بغرابة.‬
‫عليّ البحث أكثر.‬

03:14.375 --> 03:17.333
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

03:17.416 --> 03:20.291
‫- "الحياة مليئة بالفراق…"‬
‫- سلسلة.‬

03:20.375 --> 03:22.000
‫"مثل كوكبتا الجوزاء والعقرب…"‬

03:22.083 --> 03:24.500
‫- لقد عدت.‬
‫- مرحبًا، لقد عدت.‬

03:26.375 --> 03:27.250
‫تطابق ثلاثي.‬

03:29.958 --> 03:30.833
‫"تشيه".‬

03:31.583 --> 03:33.000
‫لماذا أحضرت هذا معك؟‬

03:36.458 --> 03:37.583
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

03:39.083 --> 03:42.291
‫فُتحت أعينهم الثالثة. يمكنهم جميعًا رؤيتك.‬

03:42.875 --> 03:43.750
‫لذا أحسن التصرّف.‬

03:44.583 --> 03:46.083
‫- فهمت.‬
‫- أيها الحارس المسنّ.‬

03:46.666 --> 03:48.333
‫- سأتركه لك.‬
‫- بالتأكيد.‬

03:48.416 --> 03:49.666
‫مرحبًا.‬

03:49.750 --> 03:50.958
‫- هل أنت جديد هنا؟‬
‫- نعم.‬

03:51.041 --> 03:53.083
‫سآخذك في جولة في المكان لاحقًا.‬

03:53.166 --> 03:56.000
‫حسنًا. هل لديك خدمة إنترنت هنا؟‬

03:56.083 --> 03:57.750
‫نعم. خدمة اتصال بالألياف البصرية.‬

04:05.833 --> 04:06.666
‫لماذا أتيت؟‬

04:13.333 --> 04:15.000
‫قاربت الساعة الـ11 مساءً، ادخلي.‬

04:17.458 --> 04:18.541
‫"تشيه هان".‬

04:19.250 --> 04:21.291
‫تحدّثت إلى أبي في وقت سابق.‬

04:25.083 --> 04:27.375
‫بكى أبي وطلب مني أن أسامحه.‬

04:27.958 --> 04:30.833
‫قال إنه هو وأمي‬
‫ما عادا يحبان بعضهما بعضًا منذ وقت بعيد.‬

04:30.916 --> 04:33.125
‫وينويان أن يتطلّقا الآن.‬

04:41.083 --> 04:42.375
‫"تشيه هان".‬

04:42.958 --> 04:44.125
‫ما الخطب؟‬

04:44.708 --> 04:45.583
‫لا تقتربي مني!‬

05:09.416 --> 05:10.250
‫"معبد (فنغيوان)"‬

05:12.333 --> 05:13.291
‫أبي!‬

05:14.291 --> 05:15.458
‫أمي!‬

05:39.833 --> 05:41.416
‫أنت تتدخّل كثيرًا في ما لا يعنيك.‬

05:57.500 --> 05:59.000
‫هل تريد العودة إلى التدخين؟‬

06:02.125 --> 06:03.000
‫ماذا تريد؟‬

06:08.083 --> 06:11.791
‫أتيت اليوم لإطلاعك على خبر سارّ.‬

06:14.041 --> 06:15.666
‫لا يُفترض بي إخبارك.‬

06:19.000 --> 06:20.416
‫الأرقام الفائزة في اليانصيب؟‬

06:29.666 --> 06:31.541
‫الفتاة التي أنت قلق بشأنها…‬

06:33.083 --> 06:34.500
‫ستتجسّد من جديد اليوم.‬

06:39.041 --> 06:40.958
‫لا تقل إنني لم أساعدك.‬

06:46.083 --> 06:48.541
‫كنت إلى جانبها في أصعب أوقات مرضها.‬

06:49.125 --> 06:50.666
‫وساعدت على جعل النهاية هادئة.‬

06:51.791 --> 06:55.000
‫عندما يحين الوقت، اتركها بسلام وامض.‬

07:01.958 --> 07:03.041
‫عدني.‬

07:04.958 --> 07:06.500
‫بعد أن أموت،‬

07:07.333 --> 07:09.500
‫يجب أن تعيش حياة سعيدة، اتفقنا؟‬

07:10.500 --> 07:11.500
‫لا تقلقي.‬

07:12.958 --> 07:14.708
‫سأجدك بعد أن تتجسّدي من جديد.‬

07:18.250 --> 07:20.083
‫كيف ستتمكّن من إيجادي؟‬

07:20.708 --> 07:23.416
‫لن أتذكّرك وأنت لن تعرفني أيضًا.‬

07:23.916 --> 07:25.250
‫سأعرفك بالتأكيد.‬

07:49.083 --> 07:50.500
‫لماذا تعاملني بلطف فجأةً؟‬

07:53.166 --> 07:55.291
‫اعتبر أنني أسديك معروفًا خاصًا.‬

07:55.375 --> 07:57.791
‫يُستحسن أن تبذل جهدًا كبيرًا على بقية مهامك.‬

08:02.625 --> 08:03.875
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

08:04.708 --> 08:06.041
‫هل استيقظت يا "تشيه هان"؟‬

08:30.208 --> 08:33.375
‫أخبرت أمي أمس بأنني سأصوّر مع الطاقم‬
‫ولن أعود إلى المنزل ليلًا.‬

08:40.000 --> 08:42.750
‫"تشيه هان"، ماذا حدث لك ليلة أمس؟‬

08:48.625 --> 08:50.666
‫إنه أثر جانبي لاستخدام الأدوات السحرية.‬

08:50.750 --> 08:52.916
‫أنت تعمل بجدّ من أجل "ولي العهد الثالث".‬

08:53.000 --> 08:55.208
‫لماذا ثمة أثر جانبي‬
‫لاستخدام الأدوات السحرية؟‬

08:56.291 --> 08:58.333
‫لقد أبقاني حيًا لأكون عميله الروحاني‬

08:58.916 --> 09:00.625
‫حتى أكفّر عن خطاياي في عالم البشر.‬

09:01.791 --> 09:05.666
‫يجب أن يكون صارمًا لئلّا يتصرّف‬
‫العملاء الروحانيون بتهوّر ويفقد اعتباره.‬

09:13.291 --> 09:14.291
‫حسنًا.‬

09:15.333 --> 09:16.708
‫أين ذاك المهووس القذر؟‬

09:20.750 --> 09:21.583
‫مرحبًا.‬

09:21.666 --> 09:23.416
‫هل كنت مرتاحًا ليلة أمس؟‬

09:24.458 --> 09:25.708
‫تبًا!‬

09:29.541 --> 09:30.750
‫ألا تعرف كيف تطرق الباب؟‬

09:32.583 --> 09:36.291
‫هذا التصميم جميل، لكنه لا يعزل الصوت جيدًا.‬

09:37.000 --> 09:39.708
‫هذه منازل مشؤومة مليئة بطاقة اليين.‬

09:39.791 --> 09:43.083
‫للأشباح أمثالكم،‬
‫الـ"فينغ شوي" هنا رائع بالفعل.‬

09:43.166 --> 09:45.583
‫إن وضعت طاولة حاسوبي هنا…‬

09:47.333 --> 09:49.708
‫وسريري… خطوة، خطوتان…‬

09:52.125 --> 09:55.208
‫سأخصص وقتًا لأحرق لك أوراق البخور‬
‫لهذه الأغراض المتنوّعة.‬

09:55.791 --> 09:57.125
‫شكرًا.‬

09:57.208 --> 10:00.458
‫لكنني لا أريد أشياء قديمة جدًا‬
‫أو فراشًا طريًا جدًا.‬

10:00.541 --> 10:02.750
‫و… انس الأمر،‬
‫سأرسلها إليك برسالة خاصة لاحقًا.‬

10:03.750 --> 10:07.625
‫اعترفت أمي بأنها طلبت المساعدة‬
‫من معلّم الـ"فينغ شوي" لإنقاذ زواجها.‬

10:07.708 --> 10:11.250
‫لكنها لم تكن تعلم بأنه سيحتال ويؤذي الناس.‬
‫قالت إنها لن تتصل به مجددًا.‬

10:11.333 --> 10:12.833
‫لكن كيف وجدت "تشون لاي هو"؟‬

10:13.416 --> 10:15.541
‫قالت إن إحدى صديقاتها عرّفتها إليه.‬

10:15.625 --> 10:18.750
‫كانا يلتقيان في مطعم دائمًا‬
‫وهي لا تعرف اسمه الحقيقي حتى.‬

10:21.750 --> 10:26.000
‫كان "تشيه" يُحضر أشباحًا هائمة مثلك‬
‫إلى هنا من وقت إلى آخر.‬

10:26.083 --> 10:27.875
‫وكان بعضها يبقى لوقت قصير فقط.‬

10:27.958 --> 10:31.666
‫يبقى بعضها‬
‫ويصير متعلّقًا بهذا المكان ولا يغادره أبدًا.‬

10:31.750 --> 10:33.791
‫فهمت. هل هناك أشباح إناث؟‬

10:35.666 --> 10:36.583
‫أحسن التصرّف.‬

10:38.500 --> 10:40.750
‫ماذا تنوي أن تفعل به يا "تشيه هان"؟‬

10:43.208 --> 10:45.833
‫ليس لديه مكان يقصده‬
‫ولدينا غرف كثيرة خالية هنا.‬

10:45.916 --> 10:47.458
‫يمكنه أن يختار بينها.‬

10:48.291 --> 10:50.125
‫كما لدينا جارات أشباح كثيرات هنا.‬

10:50.208 --> 10:52.125
‫إن أبلى حسنًا، فسأعرّفه إلى واحدة.‬

10:53.750 --> 10:56.541
‫ظننت أنك ستضربه حتى تتبدد روحه.‬

10:56.625 --> 10:58.916
‫إنه غبي، لكنه ليس شريرًا.‬

10:59.875 --> 11:03.291
‫ولم يطلب مني رئيسي قتل كل شبح أراه.‬
‫ليس هذا ما يروقني.‬

11:04.625 --> 11:05.458
‫لنذهب.‬

11:11.916 --> 11:14.416
‫"تشيه هان"، ما هي مهمتك اليوم؟‬

11:14.500 --> 11:15.916
‫على أيّ شبح ستقبض؟‬

11:18.791 --> 11:20.583
‫لا أعرف حقًا لماذا أحضرتك معي.‬

11:21.500 --> 11:22.958
‫لأنك شخص طيّب.‬

11:23.041 --> 11:25.166
‫لا تحتمل أن تتركني في المنزل‬
‫بانتظار الموت.‬

11:25.250 --> 11:28.083
‫مع أن ذلك يزعجك، أنت مستعد‬
‫لإحضاري معك حتى أستمتع بوقتي.‬

11:28.166 --> 11:29.708
‫لماذا تذكرين الموت باستمرار؟‬

11:29.791 --> 11:31.666
‫كما أننا لسنا هنا للاستمتاع.‬

11:33.166 --> 11:34.125
‫مفهوم.‬

11:44.250 --> 11:45.083
‫مذهل.‬

11:45.166 --> 11:47.375
‫هيا، لنعد إلى المنزل ونأكل.‬
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

11:51.250 --> 11:52.958
‫فتحت عيونهم الثالثة للوقت الراهن.‬

11:53.041 --> 11:56.541
‫الليلة، سأتخلّص من الشبحين اللتين تزعجانهم.‬

11:57.083 --> 12:00.916
‫تانك الشبحان مهووستان للغاية‬
‫والتخلّص منهما سيتطلّب بعض الجهد.‬

12:32.625 --> 12:33.625
‫يا بنيّ.‬

12:34.375 --> 12:37.291
‫هل استأجرت معلّمًا آخر للتخلّص منا؟‬

12:37.375 --> 12:39.708
‫أيتها الأمّان الروحيتان،‬
‫أريد التحدّث إليكما.‬

12:39.791 --> 12:43.250
‫لا أولاد لهاتين المرأتين.‬
‫لقد عاملتا ابن أخيهما وكأنه ابنهما الروحي.‬

12:43.958 --> 12:48.083
‫لذا سمح السيد "تشين" لابنه "تشي"‬
‫باعتبارهما جدّتيه الروحيتين.‬

12:49.375 --> 12:52.000
‫- لماذا يتعلّم الإنكليزية؟‬
‫- ليتقن الصينية منذ الصغر.‬

12:52.083 --> 12:55.250
‫لم تحتملا الابتعاد عن "تشي" بعد موتهما،‬
‫لذا بقيتا في عالم البشر.‬

12:55.333 --> 12:59.666
‫بعد فترة، زادت حماستهما‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬

12:59.750 --> 13:03.541
‫بدأ الزوجان يحلمان بهما.‬
‫وكانتا تعطيان تعليمات كثيرة كل ليلة.‬

13:03.625 --> 13:05.916
‫لكن لكل منهما رأي مختلف.‬

13:06.500 --> 13:08.875
‫حتى أنهما كانتا تتشاجران أحيانًا‬
‫في منتصف الليل.‬

13:08.958 --> 13:11.208
‫وما عادت عائلة "تشين" قادرة على الاحتمال.‬

13:11.291 --> 13:14.375
‫- ألم أقل إن السرير يجب ألّا يواجه الباب؟‬
‫- هل ساعدته ليدرس؟‬

13:14.458 --> 13:17.375
‫- لماذا لم تغيّر اتجاهه؟‬
‫- أيتها الجدّتان الروحيتان.‬

13:20.208 --> 13:22.333
‫أنتما تختلفان دائمًا. إلى من عليه الإصغاء؟‬

13:22.416 --> 13:24.000
‫أنا، بالطبع. فأنا الأكبر سنًا.‬

13:24.083 --> 13:26.958
‫خطأ. درست التربية والتعليم.‬
‫ثق بي، أنا محقة.‬

13:29.500 --> 13:31.083
‫على الولد أن يصغي إلى والديه.‬

13:31.166 --> 13:34.791
‫من قال ذلك؟ في صغرنا،‬
‫كان علينا الإصغاء إلى جدّينا.‬

13:34.875 --> 13:37.083
‫صحيح، عليك الإصغاء إلى جدّيك.‬

13:37.166 --> 13:39.500
‫للأزواج الشباب طريقتهم الخاصة‬
‫في تعليم أولادهم.‬

13:39.583 --> 13:42.916
‫كيف يمكن للفتى أن ينام فيما تفعلان هذا؟‬
‫كيف سيكبر؟‬

13:43.000 --> 13:45.750
‫إن اقتربت الأشباح كثيرًا،‬
‫فسيقصر عمر الإنسان.‬

13:45.833 --> 13:49.250
‫أنا درست العلوم.‬
‫من سيصدّق هذا الهراء الذي تقوله؟‬

13:49.333 --> 13:50.375
‫- يا شقيقتي.‬
‫- نعم؟‬

13:50.458 --> 13:52.083
‫نحن شبحان بالفعل.‬

13:53.458 --> 13:54.583
‫إذًا…‬

13:54.666 --> 13:58.375
‫إن اقترب شبح من "تشي"،‬
‫فسأكون أول من يطرده.‬

13:58.916 --> 14:02.125
‫في الواقع، يمكنني أن أفهم شعوركما.‬

14:02.750 --> 14:03.875
‫ومن أنت بالضبط؟‬

14:03.958 --> 14:05.500
‫هل لديك أولاد؟‬

14:05.583 --> 14:08.875
‫- الكبار يتحدّثون، لذا الزمي الصمت.‬
‫- يا لسوء التربية!‬

14:08.958 --> 14:11.875
‫مثل الشباب الذين لا يقفون ليجلس كبار السنّ‬
‫على متن القطار.‬

14:11.958 --> 14:13.791
‫- صحيح.‬
‫- يا لسوء التربية!‬

14:16.875 --> 14:19.833
‫أيتها الأمّان الروحيتان،‬
‫أنا ممتنّ كثيرًا لكما.‬

14:26.875 --> 14:29.125
‫ومع ذلك، لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.‬

14:30.708 --> 14:34.541
‫"فينغ" حامل بطفلنا الثاني‬
‫وسيرتاد "تشي" المدرسة الابتدائية قريبًا.‬

14:35.333 --> 14:37.791
‫كل ما نريده كعائلة هو عيش حياة عادية.‬

14:46.416 --> 14:50.041
‫شكرًا على حبكما لـ"تشي"،‬
‫لكن ما عدنا قادرين على الاحتمال أكثر.‬

14:53.500 --> 14:55.166
‫لقد فاز "تشي"…‬

15:00.000 --> 15:01.625
‫رائحتك كريهة! اقترب.‬

15:01.708 --> 15:02.583
‫حسنًا…‬

15:04.791 --> 15:05.958
‫عناق كبير.‬

15:09.708 --> 15:11.250
‫غادرا رجاءً.‬

15:44.291 --> 15:45.250
‫"تشيه هان".‬

15:45.750 --> 15:47.875
‫- هل حُلّت المشكلة؟‬
‫- ابقي بقربي.‬

15:57.083 --> 15:59.583
‫هذا ما تنالانه‬
‫حين تتدخّلان في ما لا يعنيكما.‬

16:00.083 --> 16:00.916
‫لنذهب.‬

16:02.250 --> 16:06.916
‫نحن مشرّدتان الآن بسببك!‬

16:08.250 --> 16:09.916
‫لا مكان للاختباء الآن، صحيح؟‬

16:30.333 --> 16:33.125
‫ألم نكن هنا للتو يا "تشيه هان"؟‬

16:35.875 --> 16:37.916
‫تبًا، نحن ندور في دوائر.‬

16:59.708 --> 17:02.458
‫أنتما عديما الرحمة.‬
‫كيف تجرؤان على تفريق عائلتنا؟‬

17:02.541 --> 17:04.750
‫من سيعتني بـ"تشي" إن لم نكن معه؟‬

17:04.833 --> 17:05.958
‫أنتما ميتتان.‬

17:06.875 --> 17:10.583
‫- لا تصغي إلى هذا الهراء. فلنكسر ساقيه!‬
‫- فلنلقّنه درسًا!‬

17:11.791 --> 17:12.708
‫"الطوبة الذهبية"‬

17:30.875 --> 17:34.291
‫لقد قلّبت ابننا الروحي ضدنا‬
‫والآن، تريد أن تقتلنا.‬

17:34.375 --> 17:37.416
‫هل تعرف حتى ما يعنيه‬
‫احترام المسنّين وتقدير الحكماء؟‬

17:38.083 --> 17:41.166
‫ثمة قوانين في عالم البشر‬
‫وقواعد في عالم الأشباح.‬

17:41.833 --> 17:44.791
‫حتى لو صرتما شبحين، عليكما التزام القواعد.‬

17:44.875 --> 17:47.250
‫لم يعلّمنا أحد كيف نكون شبحين.‬

17:47.333 --> 17:50.583
‫لهذا السبب يريدني رئيسي أن أتحدّث إليكما.‬

17:50.666 --> 17:52.500
‫لكن إن لم أستطع إقناعكما…‬

17:55.166 --> 17:56.958
‫فقد لا تريان حفيدكما الروحي مجددًا.‬

18:00.583 --> 18:04.083
‫لقد متّ قبل أن أحقّق أمنيتي. هذا ظلم بيّن.‬

18:04.166 --> 18:06.208
‫كانت حياتي صعبة جدًا.‬

18:07.583 --> 18:08.708
‫أيتها الجدّتان،‬

18:08.791 --> 18:12.583
‫يُقال إن إدراك الشخص يتوقّف لحظة موته.‬

18:12.666 --> 18:15.000
‫ربما لهذا السبب لا تدركان‬

18:15.083 --> 18:17.583
‫بأن ما تفعلانه ليس في مصلحة "تشي".‬

18:22.791 --> 18:23.750
‫أيتها الجدّتان،‬

18:24.625 --> 18:28.291
‫يصعب أن تمضيا بسلام بعد الموت‬
‫إن ظللتما مركّزتين على ما في الحياة.‬

18:28.958 --> 18:30.541
‫اتركاهم بسلام وامضيا.‬

18:30.625 --> 18:34.541
‫إلقاء المحاضرات أمر سهل،‬
‫لكن انتظر حتى تكبر في السنّ وسترى.‬

18:34.625 --> 18:36.041
‫نتركهم بسلام ونمضي؟‬

18:36.125 --> 18:38.666
‫أيمكنك أن تترك أحباءك بسلام وتمضي؟‬

18:46.291 --> 18:47.416
‫أيتها الجدّتان،‬

18:48.000 --> 18:50.916
‫إن كنتما تريدان ابنًا روحيًا أو حفيدًا روحيًا،‬
‫فجدا واحدًا آخر.‬

18:51.000 --> 18:52.458
‫يمكنكما الاعتناء به.‬

18:53.500 --> 18:56.833
‫لسنا طائشتين إلى هذا الحد.‬
‫ليس الأمر مثل أخذ قطة أو كلب.‬

18:56.916 --> 18:58.791
‫أين سنجد حفيدًا روحيًا؟‬

18:58.875 --> 19:02.250
‫أعرف شابًّا. عمره 30 عامًا،‬
‫لكنه ما زال طفوليًا جدًا.‬

19:02.333 --> 19:03.750
‫وهو لا يخاف من الأشباح.‬

19:03.833 --> 19:05.458
‫هل ثمة شخص كهذا؟‬

19:11.708 --> 19:14.833
‫"تشيه هان"، أنا… لم أفهم جيدًا ما تعنيه.‬

19:15.750 --> 19:18.875
‫لماذا يبدو هكذا؟ يبدو غريبًا.‬

19:19.583 --> 19:20.416
‫سيد "هان"،‬

19:20.500 --> 19:25.000
‫ألم تقل إن هناك أولادًا كثرًا في هذا الطابق؟‬
‫لماذا أحضرت لنا غريب الأطوار هذا؟‬

19:26.166 --> 19:28.208
‫ليس بهذا السوء، فلنكن جميعنا أصدقاء.‬

19:28.291 --> 19:31.291
‫بعد أن تتعرّفا إلى الجميع،‬
‫سيحتاج أولاد كثر إلى رعايتكما.‬

19:32.041 --> 19:33.750
‫ما تقوله مجرد هراء.‬

19:33.833 --> 19:37.000
‫لولا الدعم الذي تناله،‬
‫لما تحمّلتك على الإطلاق.‬

19:37.958 --> 19:39.583
‫تعمّ الفوضى المكان.‬

19:39.666 --> 19:41.416
‫سيقع خطب ما بالتأكيد.‬

19:41.500 --> 19:42.708
‫ما الذي يجري؟‬

19:43.750 --> 19:45.916
‫أسدني معروفًا وكن حفيدًا مطيعًا.‬

19:46.000 --> 19:48.000
‫- إنه قذر جدًا.‬
‫- نل استحسانهما.‬

19:48.083 --> 19:51.583
‫- على الأقل ما زلنا معًا.‬
‫- سأشتري لك حاسوبًا لتستخدمه.‬

19:54.250 --> 19:55.333
‫أنت.‬

20:02.333 --> 20:04.708
‫استدر. ما اسمك؟‬

20:05.791 --> 20:07.041
‫مرحبًا أيتها الجدّتان.‬

20:07.125 --> 20:10.291
‫أنا "هسياو مينغ وانغ".‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

20:32.958 --> 20:35.500
‫أيها الرئيس، هذا "تشي شا تشين" هناك.‬

20:38.208 --> 20:39.750
‫مجموعة من الخزعبلات.‬

20:45.333 --> 20:46.333
‫أيها المعلّم "تشين".‬

20:47.125 --> 20:50.125
‫بشأن الصراع بين "تشينغهوا هول"‬
‫و"ووتونغ هول" المرة الماضية.‬

20:50.208 --> 20:52.833
‫يموت أناس كثر كلما تدخّلت.‬

20:54.083 --> 20:57.708
‫هل تظن حقًا أن تدخّل الشرطة أمر جيد؟‬

20:58.750 --> 20:59.875
‫ولماذا لن يكون جيدًا؟‬

21:01.250 --> 21:05.000
‫يريد السيد "ليو" إخبارك‬
‫بأن الهدف التالي هو "هيلونغ هول".‬

21:05.083 --> 21:07.250
‫رجاءً، حاول عدم جذب الانتباه.‬

21:11.708 --> 21:13.375
‫اذهب وأخبر السيد "ليو"‬

21:13.458 --> 21:17.083
‫بأنه حين يرغب في مكالمتي مجددًا،‬
‫فليأت إلى هنا بنفسه.‬

21:20.916 --> 21:22.125
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

21:23.291 --> 21:24.583
‫- لنذهب.‬
‫- هيا.‬

21:25.166 --> 21:26.041
‫بسرعة!‬

21:38.500 --> 21:40.208
‫"يتآمر مشعوذ (وومينغ) مع العصابات"‬

21:40.291 --> 21:42.000
‫"يروّض مشعوذ (وومينغ) مخلوقات شيطانية"‬

21:42.083 --> 21:44.166
‫"(ملك شياطين السماء السادسة) يسحر رجلًا"‬

21:46.875 --> 21:49.583
‫هدّد جلالته عمّي "تشي شا"…‬

21:50.291 --> 21:53.500
‫جلالته "ملك شياطين السماء السادسة"؟‬
‫عمّكما هو "تشي شا تشين"؟‬

21:56.291 --> 21:59.708
‫"مات سكّير قبل أن يجد السلام‬
‫وهو يسعى إلى الانتقام"‬

22:03.375 --> 22:05.916
‫تحرّيت أمر "تشون لاي هو"‬
‫ومعظم المعلومات عنه مزيّفة.‬

22:07.125 --> 22:08.500
‫لقد قابلت "تشون لاي هو".‬

22:09.583 --> 22:10.791
‫ليس قادرًا على فعل ذلك.‬

22:11.375 --> 22:13.916
‫ربما "تشي شا تشين" هو من يدير الأمور.‬

22:14.708 --> 22:17.583
‫"تشي شا تشين"؟‬
‫ألم تقل إن التعامل معه مزعج؟‬

22:18.250 --> 22:19.750
‫إنه مزعج.‬

22:19.833 --> 22:22.875
‫رئيسه "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫هو المشكلة الحقيقية.‬

22:24.125 --> 22:25.833
‫إنه ملك شياطين الجحيم.‬

22:25.916 --> 22:30.083
‫قبل خمس سنوات،‬
‫سحر "تشي شا تشين" حتى يستدعيه ويُعيده.‬

22:47.208 --> 22:48.708
‫"ملك شياطين السماء السادسة"؟‬

22:57.000 --> 22:58.708
‫ما الذي يخطط له "تشي شا تشين"؟‬

23:01.458 --> 23:05.416
‫منذ أن أبرحه "ولي العهد الثالث" ضربًا‬
‫وهو محبوس في الجحيم.‬

23:06.500 --> 23:08.458
‫إن أراد العودة إلى عالم البشر،‬

23:08.541 --> 23:10.458
‫فيجب أن يستدعيه إنسان،‬

23:10.958 --> 23:14.208
‫ويكسر القفل ويصير عميلًا تابعًا له.‬

23:36.166 --> 23:37.916
‫رائحة عالم البشر.‬

23:39.166 --> 23:40.333
‫اشتقت إليها كثيرًا.‬

23:45.458 --> 23:48.708
‫لا تبالغ في تقدير قواك. هل تعرف من أنا؟‬

23:48.791 --> 23:50.875
‫أنت أكثر شخص قبيح ومزعج في العالم السفلي.‬

23:50.958 --> 23:52.916
‫أسدني معروفًا وعُد إلى الجحيم.‬

25:05.875 --> 25:10.500
‫إن تجرأت على تأخيري،‬
‫فسآخذك معي إلى الجحيم.‬

25:40.833 --> 25:42.541
‫"حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة"‬

25:59.250 --> 26:00.916
‫أيها المزعج.‬

26:01.000 --> 26:03.458
‫لن أنساك.‬

26:20.583 --> 26:22.666
‫حالفك الحظ هذه المرة.‬

26:24.083 --> 26:25.791
‫لكن في هذا العالم،‬

26:26.375 --> 26:28.250
‫سيكون هناك أشخاص دائمًا‬

26:28.333 --> 26:30.666
‫مستعدون لاستدعائه لتحقيق مكاسب شخصية.‬

26:31.250 --> 26:33.125
‫- في المرة القادمة…‬
‫- ما من مرة قادمة.‬

26:41.291 --> 26:44.041
‫في البدء، وعدني "تشي شا تشين" بأن يتقاعد‬

26:44.583 --> 26:46.541
‫وألّا يستخدم الفنون المظلمة مجددًا.‬

26:47.833 --> 26:50.208
‫لكنه الآن ينفّذ حيلًا كثيرة في السرّ.‬

26:52.833 --> 26:54.916
‫إن كان "ملك شياطين السماء السادسة" سيعود،‬

26:55.000 --> 26:58.375
‫فأخشى أنه سيمنح "تشي شا تشين"‬
‫قوة أكبر هذه المرة.‬

27:16.333 --> 27:17.416
‫سأتقاعد قريبًا.‬

27:17.500 --> 27:19.000
‫هل تريد التسبّب في قتلي؟‬

27:26.833 --> 27:28.750
‫لا تُخف طائري.‬

27:29.833 --> 27:31.416
‫خطأ من هذا؟‬

27:31.500 --> 27:33.791
‫لو أنك قتلته، لما حدث أيّ من هذا.‬

27:37.458 --> 27:41.041
‫كيف يمكن لتلميذ بوذي أن يقتل من دون تمييز؟‬

27:43.333 --> 27:44.500
‫"ولي العهد الثالث"؟‬

27:46.333 --> 27:48.375
‫عينك الثالثة أضعف من أن تراه.‬

27:48.916 --> 27:50.208
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لا.‬

27:51.000 --> 27:53.875
‫إنها علاقة روحانية،‬
‫فهو لا يستطيع المجيء بهيئته الحقيقية.‬

27:53.958 --> 27:55.916
‫حسنًا، سأدعكما تدردشان وسأغادر.‬

27:56.000 --> 28:00.000
‫مهلًا. أريد تقديم بلاغ.‬
‫"ولي العهد الثالث" متنمّر في مكان العمل.‬

28:00.083 --> 28:02.750
‫فهو يفرض العمل الإضافي‬
‫ولا يوفّر تأمينًا صحيًا واجتماعيًا.‬

28:02.833 --> 28:05.250
‫عليك التبليغ عن هذا إلى وزارة العمل.‬

28:05.750 --> 28:08.208
‫سبق أن أرسلت "جافي" ليحذّرك.‬

28:08.291 --> 28:10.291
‫أنت بطيء جدًا في الفهم.‬

28:11.541 --> 28:15.541
‫يريد "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫غزو عالم البشر مجددًا قبل أن تُنهي كل مهامك‬

28:15.625 --> 28:18.166
‫وتنتقل مسؤولياتك إلى خليفتك.‬

28:18.250 --> 28:21.000
‫- لذا سأترك الأمر لك هذه المرة أيضًا.‬
‫- اللعنة!‬

28:21.583 --> 28:23.416
‫- لم لا تتولّى الأمر بنفسك؟‬
‫- يا صغير،‬

28:23.916 --> 28:26.500
‫ما فائدة توظيفك‬
‫إن كنت تريدني أن أتولّى كل شيء؟‬

28:26.583 --> 28:29.041
‫يا رئيس، لم لا توظّف شخصًا آخر؟‬

28:31.291 --> 28:32.291
‫مثل هذا الشخص.‬

28:32.958 --> 28:35.833
‫شرطي ذو كفاءة كبيرة وحسّ قوي بالعدالة.‬

28:35.916 --> 28:38.291
‫- إنه المرشّح المثالي.‬
‫- لا، شكرًا، لا أريد.‬

28:38.375 --> 28:40.750
‫ليس معجبًا بي، فهو يتعبّد لـ"غوان".‬

28:43.875 --> 28:46.125
‫هيا، تعبّد لـ"ولي العهد الثالث".‬

28:46.208 --> 28:48.583
‫إنه هنا. أثبت أنك مخلص له.‬

28:48.666 --> 28:50.875
‫أنا؟ أنا أتعبّد للإله "غوان" في قسم الشرطة.‬

28:50.958 --> 28:54.166
‫أتعبّد لـ"شوان وو"‬
‫ولإله الثراء وإله "الأرض" ولـ"يو لاو".‬

28:54.250 --> 28:57.125
‫حتى إنني ذهبت في رحلة حج إلى "مازو".‬
‫ألست مخلصًا بما يكفي؟‬

28:57.208 --> 28:58.875
‫كفّ عن هذا الهراء.‬

28:58.958 --> 29:02.333
‫أنجز المهمة فحسب وانته منها.‬

29:03.791 --> 29:05.750
‫لا. أتحدّاك أن تجبرني.‬

29:06.333 --> 29:08.125
‫هل أنت خائف من الخسارة أم الموت؟‬

29:09.166 --> 29:11.500
‫لا هذه ولا ذاك. أنا غاضب فحسب.‬

29:13.833 --> 29:14.666
‫يروقني هذا.‬

29:15.250 --> 29:18.291
‫كما هو متوقّع من عميلي الروحاني.‬
‫أنت متمرّد بطبيعتك.‬

29:18.791 --> 29:22.083
‫لا تلمني إن لم أحذّرك‬
‫عندما تصير الأمور مزعجة.‬

29:26.166 --> 29:28.958
‫"يروّض مشعوذ (وومينغ) مخلوقات شيطانية"‬

29:29.041 --> 29:32.291
‫"(ملك شياطين السماء السادسة) يسحر رجلًا"‬

30:13.375 --> 30:14.208
‫هل عدتما؟‬

30:14.791 --> 30:15.625
‫أحسنتما صنعًا.‬

30:33.583 --> 30:34.500
‫هل أُبطلت اللعنتان؟‬

30:38.416 --> 30:39.416
‫هل كان "تشيه هان"؟‬

30:41.291 --> 30:42.666
‫هدّئي من روعك.‬

30:43.166 --> 30:44.333
‫ألا يمكننا أن نتناقش…‬

30:44.416 --> 30:49.625
‫أنت تستخدمنا لتهديد عمّي.‬
‫لن يتحرّر عمّي إلّا بعد موتك.‬

30:58.000 --> 30:59.583
‫أنا أحسد المعلّم "تشين" كثيرًا.‬

31:00.958 --> 31:03.500
‫لديه قريبتان جميلتان تحبانه.‬

31:04.166 --> 31:05.291
‫إنه محظوظ جدًا.‬

31:07.250 --> 31:08.166
‫سأُسديكما نصيحة.‬

31:09.125 --> 31:11.666
‫يجب ألّا يكون البشر عاطفيين جدًا.‬

31:12.833 --> 31:13.750
‫والأشباح كذلك.‬

32:15.208 --> 32:18.083
‫تعرفين ما عليك فعله تاليًا، أليس كذلك؟‬

32:53.250 --> 32:55.000
‫"صعود إلى السماء"‬

32:55.791 --> 32:57.666
‫طلب مني السيد "ليو" أن أحضر لك الشاي…‬

32:59.458 --> 33:00.708
‫حتى تمضي في رحلتك.‬

33:00.791 --> 33:01.833
‫تبًا!‬

33:11.416 --> 33:13.041
‫تبًا! ما هذا الهراء؟‬

33:55.458 --> 33:56.666
‫وقع "تشيه هان" في الفخ.‬

33:57.208 --> 34:01.750
‫آنذاك، فشل "تشي شا تشين"‬
‫في استدعائي بسببه،‬

34:01.833 --> 34:04.166
‫بسبب العميل الروحاني لـ"ولي العهد الثالث".‬

34:05.625 --> 34:06.583
‫اطمئن.‬

34:07.750 --> 34:11.375
‫سأُحسن التعامل مع الأمر هذه المرة.‬
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

34:11.458 --> 34:13.750
‫حالما تنجح الخطة،‬

34:13.833 --> 34:17.125
‫سأزيد قوّتي الشيطانية مجددًا.‬

34:18.166 --> 34:22.375
‫وستتمكّن أيضًا من الحصول على ما تريد.‬
