WEBVTT

00:29.958 --> 00:30.958
FAJA ARMILAR ROJA

00:35.750 --> 00:36.791
FAJA ARMILAR ROJA

01:18.833 --> 01:20.541
EL AGENTE DIVINO

01:20.625 --> 01:25.583
KARMA

01:30.958 --> 01:33.500
Las envió Ho Chun-lai, ¿verdad?

01:36.250 --> 01:38.916
Espero que no estén muy adoloridas.

01:39.000 --> 01:41.833
Eh… pero me presento primero.

01:41.916 --> 01:45.041
Soy Wang Hsiao-ming.
También soy un fantasma.

01:45.125 --> 01:48.125
Cuando estaba vivo,
me gustaba mucho el anime. ¡Ay!

01:51.333 --> 01:53.125
Están bajo un hechizo.

01:53.208 --> 01:55.291
Tengo el poder para liberarlas.

01:55.833 --> 01:59.791
Pero deben decirme qué quiere Ho Chun-lai.

02:01.083 --> 02:04.041
-Su majestad amenaza al Sr. Chen Chi-sha…
-¡Ah!

02:05.458 --> 02:08.416
Te va a devorar. ¡No digas nada!

02:08.500 --> 02:11.500
¡Te arrancará el corazón y se lo comerá!

02:13.833 --> 02:17.791
¿Hablan de… el demonio?
¿Chen Chi-sha es su tío?

02:19.708 --> 02:21.958
¡Te va a arrancar el corazón!

02:37.375 --> 02:38.541
¿Eh?

02:46.375 --> 02:47.583
Ya son libres.

02:50.666 --> 02:52.208
No quiero verlas más.

03:01.333 --> 03:02.458
¿Y ahora?

03:03.083 --> 03:04.875
Ve a conquistarlas. ¿Vas?

03:04.958 --> 03:07.916
Ay. ¿Pero yo solo? Son fantasmas.

03:08.000 --> 03:09.250
Tú también.

03:09.333 --> 03:10.583
Es diferente.

03:10.666 --> 03:12.541
Creo que no están bien de la cabeza.

03:12.625 --> 03:14.291
Eh… Mejor espero a otras.

03:14.375 --> 03:17.333
MERCADO DONGFENG

03:17.416 --> 03:20.458
En la vida, no siempre coincides

03:20.541 --> 03:22.125
como Orión y Escorpio.

03:22.208 --> 03:23.041
Llegué.

03:23.125 --> 03:24.500
Ah. Bienvenido.

03:24.583 --> 03:25.666
Ajá.

03:26.375 --> 03:27.833
Pung.

03:29.958 --> 03:33.000
Han Chieh. ¿Por qué traes a este espíritu?

03:33.875 --> 03:34.875
¿Eh?

03:35.875 --> 03:38.166
-Oh. ¿Tú me ves?
-Ah.

03:39.083 --> 03:40.833
Todos pueden verte aquí.

03:40.916 --> 03:42.291
Pórtate bien.

03:42.375 --> 03:43.750
Te estoy vigilando.

03:44.750 --> 03:47.416
-Ah.
-Oye, te lo dejo.

03:47.500 --> 03:49.708
-Hmm.
-Es un placer conocerte.

03:49.791 --> 03:50.958
-¿Eres nuevo?
-Sí.

03:51.041 --> 03:53.083
Más tarde, te muestro el lugar.

03:53.166 --> 03:56.041
Okey. Oye, por cierto,
dime que tienen Internet aquí.

03:56.125 --> 03:57.750
¡Claro! Fibra óptica.

03:57.833 --> 03:58.958
¡Oh!

04:05.958 --> 04:07.250
¿Por qué estás aquí?

04:11.541 --> 04:12.500
Hmm.

04:13.333 --> 04:15.250
Es tarde. Entra.

04:17.500 --> 04:20.791
Señor Chieh, acabo de hablar con mi papá.

04:25.083 --> 04:27.375
Lloró y me pidió que lo perdonara.

04:27.458 --> 04:30.833
Me dijo que él y mi mamá
dejaron de amarse hace mucho tiempo.

04:30.916 --> 04:33.750
Y dice que ahora se van a divorciar.

04:41.166 --> 04:44.125
Señor, ¿está bien?

04:44.208 --> 04:45.583
No te acerques.

05:09.416 --> 05:11.250
TEMPLO FENGYUAN

05:12.333 --> 05:13.291
¡Papá!

05:14.291 --> 05:15.458
¡Mamá!

05:40.000 --> 05:41.833
No me deja en paz.

05:57.583 --> 06:00.291
-¿No lo habías dejado?
-Hmm.

06:02.125 --> 06:03.416
¿Qué quieres?

06:08.166 --> 06:12.000
Vengo a darte
una noticia que te va a agradar.

06:13.958 --> 06:15.750
No debería decírtelo.

06:19.000 --> 06:20.458
¿Me darás un premio?

06:29.708 --> 06:31.875
Esa chica a la que tanto quieres…

06:33.166 --> 06:34.916
está a punto de reencarnar.

06:39.041 --> 06:40.958
No digas que no te ayudo.

06:46.083 --> 06:48.541
La acompañaste durante toda su enfermedad.

06:49.041 --> 06:50.875
Es un buen final para ella.

06:51.791 --> 06:54.833
Cuando llegue el momento, déjala ir.

07:01.958 --> 07:03.458
Prométeme…

07:05.000 --> 07:06.500
que, después de que muera,

07:07.333 --> 07:09.916
vas a intentar tener una buena vida.

07:10.500 --> 07:11.500
Te juro…

07:12.958 --> 07:14.708
que te voy a volver a encontrar.

07:18.250 --> 07:20.000
Voy a ser una nueva persona.

07:20.625 --> 07:23.833
No te voy a recordar, no me reconocerás.

07:23.916 --> 07:25.250
Claro que sí.

07:48.916 --> 07:50.500
¿Por qué ahora eres tan amable?

07:53.166 --> 07:57.791
Es un favor especial.
Espero que hagas bien tu trabajo.

08:03.125 --> 08:04.625
¿Sigues aquí?

08:04.708 --> 08:06.041
Ya está consciente.

08:30.208 --> 08:33.958
Le dije a mi mamá que la filmación
nos tomaría toda la noche.

08:40.125 --> 08:43.166
Señor, ¿anoche qué pasó?

08:48.833 --> 08:50.708
La magia tiene un precio.

08:50.791 --> 08:52.958
Pero trabaja
para el Tercer Príncipe Divino.

08:53.041 --> 08:54.958
¿Por qué tendría que pagar un precio?

08:56.333 --> 08:58.083
Mi vida ahora le pertenece.

08:58.916 --> 09:01.041
Estoy expiando mis pecados.

09:01.791 --> 09:03.375
Es estricto.

09:03.458 --> 09:05.666
Y, si no hago caso, me castiga.

09:13.375 --> 09:14.291
Bueno…

09:15.333 --> 09:16.750
¿Dónde está el friki?

09:20.750 --> 09:23.250
Hola. ¿Pasaste una noche tranquila?

09:24.291 --> 09:25.291
Ay, carajo.

09:29.583 --> 09:31.000
Toca la puerta.

09:31.916 --> 09:36.291
Pues sí. Me gusta este lugar.
Aunque con poca privacidad.

09:37.000 --> 09:39.708
Son casas horrorosas, con mala vibra.

09:39.791 --> 09:43.083
Pero, para fantasmas,
creo que este feng shui es perfecto.

09:43.166 --> 09:45.583
Si pongo
la mesa de la computadora por aquí…

09:47.416 --> 09:50.291
Entonces la cama… Un paso, dos pasos…

09:52.125 --> 09:55.208
Todo esto lo voy a quemar.
Para que tengas espacio.

09:55.791 --> 09:58.708
Ay, qué lindo. Quiero artículos nuevos.

09:58.791 --> 10:02.791
Que el colchón no sea muy blando.
Y también… Ay, mejor te envío una lista.

10:03.708 --> 10:04.708
Hablé con mi mamá.

10:05.291 --> 10:07.791
Admitió que le pidió ayuda
al maestro de feng shui.

10:07.875 --> 10:11.250
Pero no sabía lo que haría.
No volverá a contactarlo.

10:11.333 --> 10:12.833
¿Cómo encontró a Ho Chun-lai?

10:13.500 --> 10:15.541
Al parecer, una amiga se lo presentó.

10:15.625 --> 10:19.000
Se veían en un restaurante.
No sabe su nombre real.

10:21.750 --> 10:26.000
De vez en cuando,
Han Chieh trae fantasmas errantes como tú.

10:26.083 --> 10:27.875
Algunos solo vienen de paso.

10:27.958 --> 10:32.750
Pero otros se quedan.
Sí. Se encariñan y ya nunca se van.

10:32.833 --> 10:34.375
¿Hay mujeres bonitas?

10:35.166 --> 10:37.583
No causes problemas.

10:38.500 --> 10:40.750
Señor, ¿qué piensa hacer con él?

10:43.208 --> 10:45.875
No tiene adónde ir y aquí hay espacio.

10:45.958 --> 10:47.791
Que decida dónde está cómodo.

10:48.291 --> 10:50.125
También hay mujeres fantasma.

10:50.208 --> 10:52.750
Si se porta bien, lo presentaré.

10:53.750 --> 10:56.541
¿No iba a disipar su alma a golpes?

10:56.625 --> 10:58.958
Es un cerdo, pero no es malo.

10:59.958 --> 11:01.458
No tengo que matarlos a todos.

11:02.041 --> 11:03.625
No soy un sádico.

11:04.625 --> 11:05.708
Vamos.

11:11.916 --> 11:14.416
Señor, ¿cuál es su trabajo de hoy?

11:14.500 --> 11:16.208
¿A quién va a capturar?

11:18.791 --> 11:20.916
No sé por qué te traje conmigo.

11:21.500 --> 11:25.250
Porque es buena persona, señor.
No va a dejarme esperando la muerte.

11:25.333 --> 11:28.125
Aunque le resulte molesta,
prefiere traerme.

11:28.208 --> 11:29.708
Ay, cuánta tragedia.

11:29.791 --> 11:32.000
Escucha. Esto es muy serio.

11:33.166 --> 11:34.125
Sí, señor.

11:43.666 --> 11:47.625
-Ah, muy bien, hijo. Vámonos.
-Vamos a comer. ¿Te divertiste?

11:51.208 --> 11:52.958
Tienen el tercer ojo abierto.

11:53.041 --> 11:59.291
Hoy voy a ocuparme de dos espíritus
que se niegan a dejarlos en paz.

11:59.916 --> 12:00.916
Va a ser difícil.

12:32.625 --> 12:37.291
Muchacho, ¿no estás cansado
de traer maestros por nosotras?

12:37.375 --> 12:39.666
Madrinas, hay algo que quiero decir.

12:39.750 --> 12:43.250
Son dos mujeres sin hijos.
Su sobrino también es su ahijado.

12:44.125 --> 12:47.875
Ahora tratan
al hijo del sobrino como su ahijado.

12:49.375 --> 12:51.958
¿Inglés? Que estudie su propio idioma.

12:52.041 --> 12:54.750
No querían separarse del niño
y se quedaron aquí.

12:55.250 --> 12:58.666
Ha pasado un tiempo.
Su entusiasmo ya no es bien recibido.

13:00.250 --> 13:03.541
Ahora hasta sueñan
con ellas dándoles órdenes.

13:03.625 --> 13:05.916
Pero tienen opiniones muy diferentes.

13:06.625 --> 13:08.291
Y se pelean toda la noche.

13:09.125 --> 13:11.333
Ya no las soportan. Están exhaustos.

13:11.416 --> 13:13.083
¿Qué te dije de la cama?

13:13.166 --> 13:16.125
-¿Hizo la tarea el niño?
-Tienes que cambiarla de lugar.

13:16.208 --> 13:17.416
A ver, señoras…

13:20.083 --> 13:22.458
¿A quién le hace caso el niño
si siempre pelean?

13:22.541 --> 13:24.625
-A mí, por supuesto. Soy la mayor.
-No.

13:24.708 --> 13:26.958
Yo estudié pedagogía.
Que me haga caso a mí.

13:29.458 --> 13:31.708
-Debe hacer caso a sus papás.
-¿Según quién?

13:31.791 --> 13:34.791
Cuando éramos niñas,
le hacíamos caso a nuestras abuelas.

13:34.875 --> 13:37.083
Así es. Las abuelas son más sabias.

13:37.166 --> 13:41.583
Las formas de crianza ya cambiaron.
Si lo sofocan, ¿cuándo va a dormir?

13:41.666 --> 13:42.958
¿Cómo va a crecer?

13:43.041 --> 13:45.750
Un espíritu,
sin querer, podría succionar una vida.

13:45.833 --> 13:49.250
Pues yo estudié ciencias.
¿Esperas que crea esa tontería?

13:49.333 --> 13:50.375
-Oye…
-¿Eh?

13:50.458 --> 13:52.083
-Ya somos espíritus.
-Oh.

13:53.541 --> 13:58.875
Entonces, si un espíritu
se acerca a Hsiao-chih, lo ahuyentaré.

13:58.958 --> 14:02.708
¿Saben? Entiendo a la perfección
lo que ustedes sienten.

14:02.791 --> 14:03.875
¿Y tú quién eres?

14:04.458 --> 14:05.500
¿Tienes hijos?

14:05.583 --> 14:07.083
Los adultos están hablando.

14:07.166 --> 14:09.541
-Así que no interrumpas.
-Maleducada.

14:09.625 --> 14:11.875
Seguro que no cede
el asiento a los mayores.

14:11.958 --> 14:13.791
Qué fea muchacha.

14:13.875 --> 14:15.375
¡Oh!

14:16.875 --> 14:19.833
Madrinas, estoy muy agradecido.

14:26.875 --> 14:29.125
Pero esto ya no puede seguir.

14:30.708 --> 14:32.750
Vamos a tener otro hijo.

14:32.833 --> 14:34.541
Hsiao-chih va a ir al colegio.

14:35.333 --> 14:38.375
Queremos llevar una vida normal.

14:46.416 --> 14:50.625
Gracias por querer a Hsiao-chih,
pero esto ya es insoportable.

14:53.500 --> 14:55.166
¡Ganaste, Hsiao-chih!

15:00.666 --> 15:03.000
Tienes mocos.

15:03.083 --> 15:06.708
-¡Qué niño tan lindo!
-Igual te daré un abrazo. No te salvarás.

15:09.708 --> 15:11.541
Por favor, ya váyanse.

15:44.291 --> 15:46.916
Señor, ¿ya está resuelto?

15:47.000 --> 15:48.041
Sígueme.

15:56.500 --> 16:00.166
¿Te atreves a entrometerte
en nuestra vida?

16:00.250 --> 16:01.500
¡Vamos!

16:02.250 --> 16:08.666
¡Nos dejaste sin familia y sin hogar!
¡Y pagarás el precio! ¡Ja, ja!

16:08.750 --> 16:10.500
No tienes adónde correr.

16:30.333 --> 16:33.125
Señor Chieh, ya habíamos pasado por aquí.

16:35.916 --> 16:37.916
Corremos en círculos.

16:59.708 --> 17:02.458
Eres un hombre cruel.
Nos dejaste sin familia.

17:02.541 --> 17:04.750
Si no estamos cerca,
¿quién cuidará al niño?

17:04.833 --> 17:05.958
Pues están muertas.

17:06.041 --> 17:09.791
¡Oh! ¡No escuches lo que dice!
¡Vamos a hacerlo pagar!

17:09.875 --> 17:11.166
¡Hay que matarlo!

17:11.791 --> 17:13.625
LINGOTE DE ORO

17:25.750 --> 17:26.875
¡Oh!

17:30.875 --> 17:34.291
Por tu culpa, nuestro ahijado nos odia.
¿Ahora quieres matarnos?

17:34.375 --> 17:37.458
¿Qué? ¿No sabes
que tienes que respetar a los mayores?

17:38.083 --> 17:40.958
Son espíritus, pero aún hay reglas.

17:41.833 --> 17:44.791
Y las tienen que seguir.
No importa si son fantasmas.

17:44.875 --> 17:47.291
Nadie nos enseñó cómo estar muertas.

17:47.375 --> 17:50.583
Por eso, mi jefe prefiere
que hable con ustedes primero.

17:50.666 --> 17:53.125
Si no logro convencerlas…

17:55.250 --> 17:56.958
ya no verán a su querido ahijado.

18:00.375 --> 18:02.666
Morí sin cumplir mi deseo.

18:02.750 --> 18:06.708
¡Esto es muy injusto!
Tuve una vida difícil.

18:07.583 --> 18:10.958
Señoras, hay quien dice
que nuestra conciencia

18:11.041 --> 18:12.666
permanece cuando morimos.

18:12.750 --> 18:14.333
Por eso, quizá no se dan cuenta

18:14.416 --> 18:17.833
de que lo que hacen,
en realidad, no es bueno para Hsiao-chih.

18:22.791 --> 18:28.375
Señoras, sé que es difícil
dejar ir y querer estar vivo.

18:28.958 --> 18:30.583
Pero es necesario.

18:30.666 --> 18:32.500
Es fácil decirlo, muchacho.

18:32.583 --> 18:34.750
Ya verás cuando envejezcas.

18:34.833 --> 18:36.041
¿"Dejar ir"?

18:36.125 --> 18:38.666
A ver, hazlo tú.
¿Has dejado ir a un ser querido?

18:46.291 --> 18:49.625
Señoras, si quieren
otro ahijado u otro nieto,

18:49.708 --> 18:52.458
pues vayan a buscar
a alguien a quien cuidar.

18:53.583 --> 18:56.833
No es como agarrar a un perro callejero.

18:56.916 --> 18:58.791
¿Dónde vamos a conseguir a otro?

18:58.875 --> 19:02.250
Por suerte, conozco a alguien.
De 30 años, pero muy infantil.

19:02.333 --> 19:03.750
No les va a tener miedo.

19:03.833 --> 19:05.666
¿Lo dices en serio?

19:11.125 --> 19:14.958
Eh… Señor Chieh, no entiendo qué es esto.

19:15.750 --> 19:18.875
¿Por qué tiene la piel así?
Está desnutrido.

19:19.666 --> 19:25.416
Sr. Han, dijiste que había niños aquí.
Dime por qué trajiste a este rarito.

19:26.166 --> 19:28.208
No lo menosprecien. Hay más niños.

19:28.291 --> 19:31.125
Pero, primero,
tienen que conocer a los vecinos.

19:31.208 --> 19:37.416
¡Oh! No nos van a querer cerca.
Pasará lo de siempre: nos van a ignorar.

19:37.500 --> 19:41.500
Ay. Pero qué desorden.
Esto podría acabar mal.

19:41.583 --> 19:42.916
¿Qué está pasando?

19:43.791 --> 19:44.875
Hazme un favor.

19:44.958 --> 19:48.000
Sé un buen nieto. Haz que te quieran.

19:48.083 --> 19:50.333
Al menos seguimos juntas, ¿no?

19:50.416 --> 19:52.375
A cambio, te doy una computadora.

19:52.458 --> 19:55.500
¿No saben barrer? Ven, muchacho.

20:02.333 --> 20:03.625
Voltea.

20:03.708 --> 20:05.250
¿Cómo te llamas?

20:05.833 --> 20:07.041
Hola, abuelitas.

20:07.125 --> 20:10.666
Soy Wang Hsiao-ming.
Será un gusto ser su nieto.

20:32.958 --> 20:35.791
Jefe, él es Chen Chi-sha.

20:38.208 --> 20:40.000
Se hace el misterioso.

20:45.375 --> 20:50.041
Maestro, ¿recuerda
el conflicto entre Chinghua y Wutung?

20:50.125 --> 20:52.833
Cuando usted interfiere,
muere mucha gente.

20:54.083 --> 20:57.583
¿No cree que sería bueno
avisar a la policía?

20:58.750 --> 20:59.875
¿La policía?

21:01.250 --> 21:05.083
El Sr. Liu expresó su deseo
de ocuparse esta vez de Hailung Hall.

21:05.166 --> 21:07.250
Usted puede mantener un perfil bajo.

21:11.750 --> 21:13.375
Quiero que le digas al Sr. Liu

21:13.458 --> 21:17.083
que, si quiere hablar conmigo,
que venga él mismo.

21:20.958 --> 21:22.208
¿Está bien, jefe?

21:22.291 --> 21:23.208
Sí.

21:23.291 --> 21:24.500
-Vámonos. Rápido.
-Sí.

21:25.166 --> 21:26.041
¡Corran!

21:38.500 --> 21:42.083
OCULTISTA DE WUMENG CONSPIRA CON GÁNSTERES
Y CREA ESPÍRITUS MALIGNOS

21:42.166 --> 21:44.166
REY DEMONIO TIENTA A UN HOMBRE

21:46.875 --> 21:50.208
-Su majestad amenaza al Sr. Chen Chi-sha…
-¡Ah!

21:50.291 --> 21:53.500
¿Hablan de… el demonio?
¿Chen Chi-sha es su tío?

21:56.291 --> 21:58.708
BORRACHO MURIÓ SIN PAZ Y BUSCA VENGANZA

22:03.375 --> 22:05.916
Casi todo sobre Ho Chun-lai
son datos falsos.

22:07.125 --> 22:08.500
Conocí a Ho Chun-lai.

22:09.583 --> 22:10.791
No lo veo tan capaz.

22:11.375 --> 22:13.916
Creo que detrás está Chen Chi-sha.

22:14.708 --> 22:16.291
¿"Chen Chi-sha"?

22:16.375 --> 22:18.166
Eso es muy malo, ¿verdad?

22:18.250 --> 22:19.833
Pues eso no es bueno.

22:19.916 --> 22:21.833
Su jefe es el Rey Demonio.

22:21.916 --> 22:25.833
Me refiero
al… Rey Demonio del Sexto Cielo.

22:25.916 --> 22:30.166
Hechizó a Chen Chi-sha
hace cinco años para que lo invocara.

22:47.250 --> 22:48.125
¿Llegué tarde?

22:56.666 --> 22:59.125
¿Qué es lo que quiere hacer Chen Chi-sha?

23:01.458 --> 23:05.500
Quedó sellado
en el infierno cuando Nezha lo derrotó.

23:06.458 --> 23:08.458
Para volver al Reino Humano,

23:08.541 --> 23:14.208
alguien tiene que invocarlo,
quitar el sello y volverse su agente.

23:36.250 --> 23:38.500
Extrañaba este aroma.

23:39.208 --> 23:40.833
El olor del Reino Humano.

23:45.500 --> 23:46.875
No me vas a vencer.

23:46.958 --> 23:48.750
¿No sabes quién soy yo?

23:48.833 --> 23:50.791
Eres el demonio más feo que existe.

23:50.875 --> 23:51.916
¿O me equivoco?

23:52.000 --> 23:52.916
¡Lárgate ya!

25:05.791 --> 25:07.625
Si haces que me retrase,

25:07.708 --> 25:11.083
te juro que voy a arrastrarte
al infierno conmigo.

25:41.541 --> 25:43.125
BARRERA ÍGNEA DE NUEVE DRAGONES

25:59.250 --> 26:01.541
Mocoso insolente y arrogante.

26:01.625 --> 26:04.041
Nunca voy a olvidar quién eres.

26:20.583 --> 26:22.541
Tuviste suerte esta vez.

26:24.083 --> 26:25.791
Pero, en este mundo,

26:25.875 --> 26:30.666
el Rey Demonio
siempre encontrará gente que lo ayude.

26:31.333 --> 26:33.125
-La próxima…
-¡No habrá próxima!

26:41.291 --> 26:46.541
Chen Chi-sha me juró que ya no usaría
la técnica Wumeng Maoshan.

26:47.833 --> 26:50.541
Pero resulta
que está trabajando en secreto.

26:52.833 --> 26:54.916
Si el Rey Demonio va a regresar,

26:55.000 --> 26:58.833
temo que le va a dar
más poder a Chen Chi-sha.

27:16.333 --> 27:19.333
Estaba tan cerca. ¿Quieres matarme?

27:26.833 --> 27:29.125
No asustes a mi pájaro.

27:29.833 --> 27:33.791
¿Y quién tiene la culpa de esto?
No pasaría si lo hubieras matado.

27:36.041 --> 27:37.375
¿Eh?

27:37.458 --> 27:41.625
¿Un discípulo budista
matando indiscriminadamente? ¿Hmm?

27:43.333 --> 27:44.333
¿Es Nezha?

27:46.333 --> 27:48.208
Sí. Pero tú no lo puedes ver.

27:48.916 --> 27:50.208
-¿Está aquí?
-No.

27:51.000 --> 27:54.000
Es algo psíquico.
No puede mostrar su forma.

27:54.083 --> 27:55.916
Oh. Me voy. Los dejo hablar.

27:56.000 --> 27:57.541
¡Ey, ey, ey!

27:57.625 --> 28:02.750
Espera. Porque voy a denunciar
al Príncipe Divino por acoso laboral.

28:02.833 --> 28:05.666
Eso se denuncia
en el Ministerio de Trabajo.

28:05.750 --> 28:08.208
Le pedí a Hsiao-wen que te lo recordara.

28:08.291 --> 28:10.333
Pero tu mente no lo capta.

28:11.500 --> 28:14.041
Si el Rey Demonio
invade el reino de la Tierra

28:14.125 --> 28:15.541
y tú aún trabajas para mí,

28:15.625 --> 28:18.166
temo que debes encargarte.

28:18.250 --> 28:21.583
-Lo siento. Aún no hay un sucesor.
-¡Qué mierda!

28:21.666 --> 28:25.333
-Hazlo tú mismo.
-Muchacho, yo no hago esas tareas.

28:25.416 --> 28:29.375
-¿Para qué te contraté?
-Es fácil. Contrata a otra persona.

28:31.333 --> 28:32.458
A él.

28:32.958 --> 28:35.833
Es justo, es capaz y es policía.

28:35.916 --> 28:38.291
-El candidato perfecto.
-No. Muchas gracias.

28:38.375 --> 28:40.750
Pero no me es devoto. Es seguidor de Guan.

28:43.875 --> 28:46.125
De pie. Adora a Nezha.

28:46.208 --> 28:47.291
Está ahí.

28:47.375 --> 28:48.583
Prueba que eres devoto.

28:48.666 --> 28:49.583
¿Yo?

28:49.666 --> 28:53.000
Yo adoro a Guan,
a Xuanwu, el dios de la Tierra.

28:53.083 --> 28:57.125
Y al dios del matrimonio.
¿No soy lo suficientemente devoto ya?

28:57.208 --> 28:58.875
No busques más excusas.

28:58.958 --> 29:00.500
Acepta el trabajo y ya.

29:00.583 --> 29:02.583
Vas a ver que no es tan difícil.

29:03.791 --> 29:05.750
No voy a aceptar. Y punto.

29:06.416 --> 29:08.125
¿Miedo? No me digas.

29:09.208 --> 29:10.416
Para nada.

29:10.500 --> 29:12.083
Pero tú me caes mal.

29:13.833 --> 29:16.583
Así me gusta. No esperaba menos de ti.

29:16.666 --> 29:18.708
Siempre tan rebelde.

29:18.791 --> 29:22.083
No digas que no te avisé
cuando todo se complique.

29:26.166 --> 29:28.958
OCULTISTA DE WUMENG
CREA ESPÍRITUS MALIGNOS

29:29.041 --> 29:32.291
REY DEMONIO TIENTA A UN HOMBRE

30:13.375 --> 30:15.625
Volvieron. Bien hecho.

30:21.208 --> 30:22.750
Uh, uh.

30:33.666 --> 30:34.500
¿Las liberaron?

30:38.416 --> 30:39.416
¿Fue Han Chieh?

30:41.291 --> 30:42.625
Pero no se alteren.

30:43.166 --> 30:44.333
¿Podríamos platicarlo?

30:44.416 --> 30:46.625
Amenazas a nuestro maestro.

30:46.708 --> 30:49.625
Si mueres, él podrá ser libre.

30:58.000 --> 30:59.708
Envidio al maestro Chen.

31:00.958 --> 31:03.208
Tiene dos hermosas mujeres que lo aman.

31:04.208 --> 31:05.583
Qué afortunado.

31:07.208 --> 31:08.166
¿Pero saben qué?

31:09.125 --> 31:13.750
Humanos y espíritus
deberían intentar no ser tan sensibles.

32:15.208 --> 32:18.083
Ya vete. Sabes lo que tienes que hacer.

32:53.166 --> 32:55.000
ASCENSO AL CIELO

32:55.875 --> 32:57.666
El té es de parte del Sr. Liu.

32:59.458 --> 33:00.708
Tómalo y vete.

33:11.291 --> 33:13.916
¿Qué? ¿Qué mierda fue eso?

33:55.458 --> 33:57.125
Han Chieh cayó.

33:57.208 --> 33:59.833
Chen Chi-sha no pudo invocarme antes

33:59.916 --> 34:04.583
por culpa de ese mocoso insolente,
el agente de Nezha.

34:05.708 --> 34:06.875
No se angustie.

34:07.791 --> 34:09.875
Esta vez, conseguiré el objetivo.

34:09.958 --> 34:11.375
No voy a fallar.

34:11.458 --> 34:14.041
Si tenemos éxito con este plan,

34:14.125 --> 34:17.125
mi poder demoníaco
se fortalecerá de nuevo.

34:18.166 --> 34:22.166
Y tú también podrás tener
todo lo que quieras.
zha.
