WEBVTT

00:29.958 --> 00:30.958
VÖRÖS GYŰRŰS SZALAG

00:35.750 --> 00:36.791
VÖRÖS GYŰRŰS SZALAG

01:18.833 --> 01:20.166
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

01:20.791 --> 01:25.166
KARMA

01:30.875 --> 01:33.791
Ti vagytok
Ho Chun-lai udvari szellemei, igaz?

01:36.250 --> 01:38.333
Sziasztok, és bocsánat! Nagyon fáj?

01:40.041 --> 01:41.833
Hadd mutatkozzak be!

01:41.916 --> 01:44.625
A vezetéknevem Wang. Én is szellem vagyok.

01:45.125 --> 01:47.708
Imádtam az animét
és a képregényeket, míg éltem.

01:51.333 --> 01:54.875
Egy varázslat irányít titeket.
Megszabadíthatlak tőle.

01:55.875 --> 01:59.333
De előbb el kell mondanotok,
hogy mire készül Ho Chun-lai.

02:01.083 --> 02:03.625
Őfelsége
megfenyegette Chi-sha bácsikánkat…

02:05.541 --> 02:08.083
Amint Őfelsége előjön, felfal téged!

02:08.583 --> 02:11.041
Kitépi a szívedet, aztán felfalja!

02:13.833 --> 02:16.375
Őfelsége
a Hatodik Mennyország Démonkirálya?

02:16.458 --> 02:17.791
És Chen Chi-sha a bácsikátok?

02:19.791 --> 02:22.375
Kitépi a szívedet, aztán felfalja!

02:46.375 --> 02:47.583
Megtört a varázslat.

02:50.666 --> 02:52.208
Soha többé ne lássalak!

03:01.333 --> 03:02.208
Elmentek?

03:03.083 --> 03:04.958
Nem akarsz utánuk sietni? Na!

03:05.708 --> 03:07.500
Dehát szellemek! Félek.

03:08.000 --> 03:10.583
- Te is szellem vagy.
- De ők mások.

03:10.666 --> 03:14.291
Szerintem nem komplettek.
És megnézném a további felhozatalt.

03:14.375 --> 03:17.333
DONGFENGI PIAC

03:17.416 --> 03:20.375
- Az élet elszakít minket…
- Kong!

03:20.458 --> 03:22.000
Mint Oriont a Skorpiótól.

03:22.083 --> 03:24.500
- Megjöttem.
- Nahát, máris?

03:26.375 --> 03:27.250
Pung!

03:29.958 --> 03:30.833
Chieh!

03:31.583 --> 03:33.000
Ezt minek hoztad haza?

03:36.458 --> 03:37.583
Te látsz engem?

03:39.083 --> 03:42.291
Felnyitom a lakók harmadik szemét.
Mindenki lát téged.

03:42.875 --> 03:43.750
Viselkedj!

03:44.583 --> 03:46.083
- Értem.
- Hé, öreg!

03:46.666 --> 03:48.333
- Rád hagyom.
- Jó.

03:48.416 --> 03:49.625
Szép jó estét!

03:49.708 --> 03:50.958
- Új vagy itt?
- Igen.

03:51.041 --> 03:53.083
Később majd körbevezetlek.

03:53.166 --> 03:56.041
Rendben.
Megkérdezhetem, hogy van-e itt internet?

03:56.125 --> 03:57.750
Van. Száloptikás.

04:05.833 --> 04:06.666
Még itt vagy?

04:13.333 --> 04:15.000
Mindjárt 11 óra. Befelé!

04:17.541 --> 04:18.541
Han Chieh úr!

04:19.250 --> 04:21.416
Nemrég beszéltem apámmal.

04:25.083 --> 04:27.375
Sírva kérte, hogy bocsássak meg neki.

04:27.958 --> 04:30.833
Azt mondta,
már rég nem szeretik egymást anyával.

04:30.916 --> 04:33.125
És azt tervezik, hogy elválnak.

04:41.083 --> 04:41.916
Han Chieh úr!

04:42.958 --> 04:44.125
Mi baja?

04:44.708 --> 04:45.583
Ne közelíts!

05:09.416 --> 05:10.250
FENGYUANI TEMPLOM

05:12.333 --> 05:13.291
Apa!

05:14.291 --> 05:15.458
Anya!

05:39.875 --> 05:41.375
Fostalicska.

05:57.500 --> 05:59.000
Megint rá akartál gyújtani?

06:02.125 --> 06:03.000
Mit akarsz?

06:08.083 --> 06:11.916
Ma azért jöttem,
hogy jó hírt közöljek veled.

06:13.958 --> 06:15.666
Amit nem szabadna elmondanom.

06:19.000 --> 06:20.416
Az e heti lottószámok?

06:29.666 --> 06:31.625
A lány, aki miatt úgy aggódsz,

06:33.083 --> 06:34.500
ma reinkarnálódik.

06:39.041 --> 06:40.958
Ne mondd, hogy nem segítettem!

06:46.083 --> 06:48.541
Ott voltál neki a legsötétebb órában.

06:49.208 --> 06:50.833
Békében hunyhatott el.

06:51.791 --> 06:55.083
Ha eljön az idő,
el kell engednünk a dolgokat.

07:01.958 --> 07:03.041
Ígérj meg valamit!

07:04.958 --> 07:06.500
A halálom után

07:07.333 --> 07:09.500
jó életet kell élned, oké?

07:10.500 --> 07:11.500
Ne aggódj!

07:12.916 --> 07:14.708
Ha újjászületsz, megtalállak.

07:18.250 --> 07:20.125
Hogy találhatnál meg?

07:20.625 --> 07:23.458
Nem emlékszem majd rád,
te meg nem ismersz fel.

07:24.000 --> 07:25.250
Biztosan felismerlek.

07:49.083 --> 07:50.500
Mire fel ez a gesztus?

07:53.166 --> 07:57.791
Tekintsd magánszívességnek!
Cserébe összpontosíts a többi feladatodra!

08:02.625 --> 08:03.958
Miért vagy még itt?

08:04.625 --> 08:06.041
Felébredt, Han Chieh úr?

08:30.208 --> 08:33.375
Anyám úgy tudja,
hogy egész éjjel forgatok a stábbal.

08:40.000 --> 08:43.166
Mi történt magával tegnap este,
Han Chieh úr?

08:48.625 --> 08:50.750
A varázseszköz-használat mellékhatása.

08:50.833 --> 08:52.875
Sokat dolgozik a Koronahercegnek.

08:52.958 --> 08:55.291
Miért van mellékhatása a használatuknak?

08:56.333 --> 09:01.041
Életben tartott, hogy az égi ügynökeként
az emberek közt vezekeljek a bűneimért.

09:01.791 --> 09:05.666
Rövid pórázon kell tartania,
különben szégyent hozhatok rá.

09:13.291 --> 09:14.291
Na jó!

09:15.333 --> 09:16.708
Hol az a balfék kocka?

09:20.750 --> 09:21.583
Szevasz!

09:21.666 --> 09:23.500
Kényelmesen aludtál az éjjel?

09:24.458 --> 09:25.708
Baszki!

09:29.583 --> 09:30.750
Nem tud kopogni?

09:32.583 --> 09:36.291
Az elrendezés tetszik.
De a hangszigetelés nem túl jó.

09:37.000 --> 09:39.708
Balszerencsés lakások,
tele jin energiával.

09:39.791 --> 09:43.083
A hozzád hasonló szellemek
imádják az ilyen fengsujt.

09:43.166 --> 09:45.583
Ha ide teszem a számítógépasztalomat…

09:47.333 --> 09:49.708
Ide meg az ágyamat… Egy lépés, kettő…

09:52.125 --> 09:55.208
Szívesen elégetem
a feleslegessé vált cuccaidat.

09:55.791 --> 09:57.125
Köszönöm.

09:57.208 --> 10:00.541
De nem akarok se túl régi dolgokat,
se túl puha matracot.

10:00.625 --> 10:02.750
Ó, és… Mindegy, majd megírom üziben.

10:03.708 --> 10:07.666
Anya bevallotta, hogy házassági tanácsot
is kért a fengsujmestertől.

10:07.750 --> 10:11.250
De nem tudott az aljasságairól.
Többé nem keresi fel.

10:11.333 --> 10:12.833
De hogy ismerte meg?

10:13.416 --> 10:15.541
Azt mondta, egy barátja mutatta be.

10:15.625 --> 10:18.833
Csak éttermekben találkoztak.
Az igazi nevét se tudja.

10:21.750 --> 10:26.000
Chieh időnként idehoz
hozzád hasonló kóbor szellemeket.

10:26.083 --> 10:27.875
Némelyikük hamar távozik.

10:27.958 --> 10:31.666
Egyesek viszont megszeretik a helyet,
és örökre itt maradnak.

10:31.750 --> 10:33.791
Tényleg? És nők is vannak köztük?

10:35.666 --> 10:36.583
Viselkedj!

10:38.500 --> 10:40.750
Mit akar csinálni vele, Han Chieh úr?

10:43.208 --> 10:47.583
Nincs hova mennie,
itt meg csomó üres szoba van. Választhat.

10:48.291 --> 10:52.125
Sok szellemcsaj lakik itt.
Ha viselkedik, összehozom eggyel.

10:53.750 --> 10:56.541
Azt hittem, hogy kiveri belőle a lelkét.

10:56.625 --> 10:59.000
Hígagyú, de nem gonosz.

10:59.916 --> 11:03.333
A főnök sem mondta,
hogy öljem meg. Hobbiból meg nem ölök.

11:04.625 --> 11:05.458
Menjünk!

11:11.916 --> 11:15.916
Mi a feladata mára, Han Chieh úr?
Milyen szellemre vadászik?

11:18.750 --> 11:20.666
Nem is értem, miért hoztalak el.

11:21.500 --> 11:25.166
Mert ön jó ember. Nem akarja,
hogy otthon ülve várjam a halált.

11:25.250 --> 11:27.750
Hiába nehéz velem,
magával visz szórakozni.

11:28.250 --> 11:31.750
Miért emlegeted folyton a halált?
És nem szórakozni jöttünk.

11:33.166 --> 11:34.125
Igenis!

11:44.250 --> 11:45.083
Szuper!

11:45.166 --> 11:47.375
Menjünk haza enni! Jó móka volt?

11:51.250 --> 11:52.958
Felnyitottam a harmadik szemüket.

11:53.041 --> 11:56.541
Ma este elbánok a két szellemmel,
akik zaklatják őket.

11:57.083 --> 12:00.916
Igazi megszállott szellemek,
úgyhogy nem lesz könnyű dolgom velük.

12:32.625 --> 12:33.458
Fiam!

12:34.375 --> 12:37.375
Megint felbéreltél egy mestert
az eltüntetésünkre?

12:37.458 --> 12:39.708
Beszélhetnénk normálisan, keresztmamik?

12:39.791 --> 12:43.875
Egyik nőnek sem volt gyermeke,
így fiukként kezelték az unokaöccsüket.

12:43.958 --> 12:48.208
Chen úr pedig hagyta, hogy a fia
keresztnagymamáknak tekintse őket.

12:49.375 --> 12:51.875
Angol? Előbb kínaiul tanulj meg rendesen!

12:51.958 --> 12:55.166
Nem tudtak elszakadni Chih-től,
így a haláluk után is vele maradtak.

12:55.250 --> 12:59.666
Egy idő után túlbuzgóvá váltak,
és eldurvultak a dolgok.

12:59.750 --> 13:03.541
A pár elkezdett velük álmodni.
Minden éjjel dirigáltak nekik.

13:03.625 --> 13:05.916
De gyakran eltért a véleményük.

13:06.500 --> 13:08.875
Néha még össze is verekedtek
az éjszaka közepén.

13:08.958 --> 13:10.625
Chenéknek végül elegük lett.

13:10.708 --> 13:13.083
Mondtam, hogy az ágy ne az ajtóra nézzen.

13:13.166 --> 13:16.208
- Talán tanítottad a fiút?
- Elfordítottad az ágyat?

13:16.291 --> 13:17.375
Keresztmamik!

13:20.208 --> 13:21.333
Sose értenek egyet.

13:21.416 --> 13:24.000
- Így kire hallgasson?
- Rám, az idősebbre.

13:24.083 --> 13:26.958
Én viszont tanítónő voltam.
Nekem kellene hinnie.

13:29.458 --> 13:31.083
Egy gyerek a szüleire hallgasson!

13:31.166 --> 13:34.791
Ezt ki mondja? Nekünk
a nagyszüleinkre kellett hallgatnunk.

13:34.875 --> 13:37.083
Igaz, a nagyszülőkre kell hallgatni.

13:37.166 --> 13:39.500
A szülők is tanítják a gyerekeiket.

13:39.583 --> 13:42.916
És hogy aludjon a gyerek,
ha maguk folyton patáliáznak?

13:43.000 --> 13:45.750
A tapadós szellemek
megrövidítik az ember életét.

13:45.833 --> 13:49.250
Én tanult ember vagyok.
Miféle badarság ez?

13:49.333 --> 13:50.375
- Nővérem!
- Igen?

13:50.458 --> 13:52.083
Mi is szellemek vagyunk.

13:53.458 --> 13:54.583
Akkor…

13:54.666 --> 13:58.416
Ha egy másik szellem Chih közelébe
merészkedik, majd én elűzöm!

13:58.916 --> 14:02.125
Tudják, nénikéim,
én megértem, mit éreznek most.

14:02.750 --> 14:03.875
Te mégis ki vagy?

14:04.458 --> 14:05.500
Vannak gyerekeid?

14:05.583 --> 14:08.875
- Ne ártsd bele magad a felnőttek dolgába!
- Neveletlen.

14:08.958 --> 14:11.875
Biztos te sem adod át
a helyedet az időseknek.

14:11.958 --> 14:13.791
- Igen.
- Neveletlen.

14:16.875 --> 14:19.833
Keresztmamik! Nagyon hálás vagyok nektek.

14:26.875 --> 14:29.125
De ez nem mehet így tovább.

14:30.708 --> 14:34.541
Feng várja a második babát,
Chih meg általános iskolába készül.

14:35.333 --> 14:38.375
A családunk
szeretne végre normális életet élni.

14:46.416 --> 14:50.041
Köszönjük, hogy szeretitek Chih-t,
de nem bírjuk ezt tovább.

14:53.500 --> 14:55.166
Chih nyert…

15:00.000 --> 15:01.625
Bűzlesz! Gyere ide!

15:01.708 --> 15:02.583
Jól van…

15:04.875 --> 15:05.750
Nagy ölelés!

15:09.708 --> 15:11.250
Kérlek, távozzatok!

15:44.291 --> 15:45.250
Han Chieh úr!

15:45.750 --> 15:47.875
- Megoldódott az ügy?
- Ne maradj le!

15:57.083 --> 15:59.583
Minek avatkoztatok bele, mi?

16:00.083 --> 16:00.916
Gyerünk!

16:02.250 --> 16:06.916
Miattatok most hajléktalanok lettünk!

16:08.250 --> 16:09.916
Nem tudtok elmenekülni, mi?

16:30.333 --> 16:33.125
Nem jártunk már itt, Han Chieh úr?

16:35.875 --> 16:37.916
Bassza meg! Körbe-körbe megyünk.

16:59.708 --> 17:02.458
Szívtelenek!
Szétszakítottátok a családunkat!

17:02.541 --> 17:04.750
Ki gondoskodik Chih-ről helyettünk?

17:04.833 --> 17:05.958
Maguk már halottak.

17:06.875 --> 17:07.958
Ne higgy neki!

17:08.041 --> 17:10.583
- Törjük el a lábát!
- Tanítsuk móresre!

17:11.791 --> 17:12.708
ARANYTÉGLA

17:30.875 --> 17:34.291
Ellenünk fordítottad a keresztfiunkat,
és most meg is ölsz?

17:34.375 --> 17:37.583
Tudod te, hogy az időseket tisztelni
és becsülni kell?

17:38.083 --> 17:41.166
Az Emberi Birodalomnak
és a túlvilágnak is megvannak a törvényei.

17:41.833 --> 17:44.791
Ezeket szellemként is be kell tartaniuk.

17:44.875 --> 17:47.291
Senki sem tanított meg szellemnek lenni.

17:47.375 --> 17:50.583
Éppen ezért kérte a főnököm,
hogy beszéljek magukkal.

17:50.666 --> 17:52.625
De ha nem értenek meg…

17:55.166 --> 17:56.958
talán többé nem látják a fiút.

18:00.541 --> 18:04.083
Úgy haltam meg, hogy nem teljesült
a vágyam. Ez igazságtalan!

18:04.166 --> 18:06.208
Olyan nehéz életem volt!

18:07.583 --> 18:08.708
Nénikéim!

18:08.791 --> 18:12.583
Egyesek szerint az ember tudata leáll
a halála pillanatában.

18:12.666 --> 18:15.000
Talán önök is ezért nem veszik észre,

18:15.083 --> 18:17.666
hogy amit csinálnak, az nem jó Chih-nek.

18:22.791 --> 18:23.750
Figyeljenek!

18:24.625 --> 18:28.291
Nehéz felszabadulni a halál után,
ha az élet dolgain rugózunk.

18:28.958 --> 18:30.541
Eljött az elengedés ideje.

18:30.625 --> 18:34.541
Most könnyen beszélsz.
Te is meglátod, milyen ez, ha megöregszel.

18:34.625 --> 18:36.041
Méghogy elengedés!

18:36.125 --> 18:38.666
Te el tudnád engedni a szeretteidet?

18:46.291 --> 18:47.416
Nénikéim!

18:47.500 --> 18:50.916
Ha keresztfiúra, keresztunokára vágynak,
keressenek egyet!

18:51.000 --> 18:52.458
Akinek gondoskodás kell.

18:53.500 --> 18:55.125
Nem vagyunk oktondiak.

18:55.208 --> 18:58.791
- Nem kóbor cicát keresünk.
- Hol találunk keresztunokát?

18:58.875 --> 19:02.250
Ismerek egy fickót.
Harmincéves, de nagyon gyerekes.

19:02.333 --> 19:05.458
- És nem fél a szellemektől.
- Az meg hogy lehet?

19:11.708 --> 19:14.875
Han Chieh, én… Én ezt nem igazán értem.

19:15.750 --> 19:18.875
Miért ilyen a fizimiskája? Furának tűnik.

19:19.583 --> 19:22.875
Nem azt mondtad,
hogy egy rakás gyerek van az emeleten?

19:22.958 --> 19:25.000
Miért pont egy ilyen fura szerzet?

19:26.166 --> 19:28.208
Nem rossz srác. Jól kijönnek majd.

19:28.291 --> 19:31.250
És ha megismerik magukat,
lesznek más gyerekek is.

19:32.041 --> 19:33.666
Hagyjuk ezeket a meséket!

19:33.750 --> 19:37.000
Ha nem lennél protekciós,
már kaptál volna tőlem.

19:38.000 --> 19:41.500
Micsoda kupleráj ez a hely!
Csoda, hogy még egyben van.

19:41.583 --> 19:42.708
Mi folyik itt?

19:43.750 --> 19:45.916
Tégy egy szívességet: légy jó unoka!

19:46.000 --> 19:48.000
- Ezt a koszt!
- Járj a kedvükben!

19:48.083 --> 19:51.583
- Majd kitalálunk valamit.
- Cserébe kapsz egy számítógépet.

19:54.250 --> 19:55.250
Hé, fiacskám!

20:02.333 --> 20:04.708
Fordulj meg! Mi a neved?

20:05.791 --> 20:07.041
Örvendek, hölgyeim!

20:07.125 --> 20:10.291
Wang Hsiao-ming vagyok.
Mit tehetek önökért?

20:32.958 --> 20:35.500
Főnök, az ott Chen Chi-sha.

20:38.208 --> 20:39.750
Mániája a titokzatosság.

20:45.375 --> 20:46.250
Chen mester!

20:47.125 --> 20:50.125
Ami a Chinghua Hall
és a Wutung Hall konfliktusát illeti…

20:50.208 --> 20:52.833
Sokan halnak meg,
valahányszor maga közbelép.

20:54.083 --> 20:57.708
Maga szerint okos dolog
felkelteni a rendőrség figyelmét?

20:58.750 --> 20:59.875
Kit érdekel?

21:01.250 --> 21:04.958
Liu úr üzeni,
hogy a következő célpont a Heilung Hall.

21:05.041 --> 21:07.250
Próbálja meg feltűnés nélkül intézni!

21:11.708 --> 21:13.375
Mondd meg Liu úrnak,

21:13.458 --> 21:17.083
hogy legközelebb személyesen keressen fel,
ha mondandója van!

21:20.958 --> 21:22.125
Jól vagy, főnök?

21:23.291 --> 21:24.708
- Tűnjünk el!
- Nyomás!

21:25.208 --> 21:26.041
Futás!

21:38.500 --> 21:40.250
EGY WUMENGI OKKULTISTA BŰNÖZŐKET SEGÍT

21:40.333 --> 21:42.208
EGY OKKULTISTA POKOLIVADÉKOKAT KÉPEZ KI

21:42.291 --> 21:44.166
A HATODIK MENNYORSZÁG DÉMONKIRÁLYA

21:46.875 --> 21:49.583
Őfelsége
megfenyegette Chi-sha bácsikánkat…

21:50.291 --> 21:53.500
A Hatodik Mennyország Démonkirálya?
Chen Chi-sha a bácsikátok?

21:56.291 --> 21:59.708
EGY RÉSZEGES FÉRFI SZELLEME
BOSSZÚRA VÁGYIK

22:03.375 --> 22:05.916
Utánanéztem Ho Chun-lainak.
Kábé minden adata hamis.

22:07.125 --> 22:08.500
Találkoztam vele.

22:09.583 --> 22:10.791
Ő nem elég profi.

22:11.375 --> 22:13.916
Chen Chi-sha állhat a háttérben.

22:14.708 --> 22:17.583
Chen Chi-sha?
Nem azt mondtad, hogy ő kemény dió?

22:18.250 --> 22:19.750
Igen, az.

22:19.833 --> 22:22.875
De még keményebb a főnöke,
a Hatodik Menny Démonkirálya.

22:24.125 --> 22:25.833
Ő a pokol démonkirálya.

22:25.916 --> 22:30.083
Öt évvel ezelőtt megigézte Chen Chi-shát,
hogy visszatérhessen.

22:47.250 --> 22:48.708
A Démonkirály?

22:57.000 --> 22:58.708
Mire készül Chen Chi-sha?

23:01.458 --> 23:05.416
Azóta a pokolban sínylődik,
mióta a Harmadik Koronaherceg legyőzte.

23:06.500 --> 23:10.458
Csak úgy térhet vissza az Emberi
Birodalomba, ha egy ember megidézi,

23:10.958 --> 23:14.208
kiszabadítja, és az ügynökévé válik.

23:36.166 --> 23:37.916
Az Emberi Birodalom illata…

23:39.166 --> 23:40.333
De hiányzott már!

23:45.458 --> 23:48.750
A saját súlycsoportoddal kezdj!
Tudod te, ki vagyok?

23:48.833 --> 23:52.916
A leggázabb, legrusnyább vadállat.
Térj vissza oda, ahonnan jöttél!

25:05.875 --> 25:10.500
Ha hátráltatni mersz,
magammal viszlek a pokolba!

25:40.833 --> 25:42.541
KILENCSÁRKÁNY-TŰZFAL

25:59.250 --> 26:00.916
Te kis rohadék!

26:01.000 --> 26:03.458
Nem felejtelek el.

26:20.583 --> 26:22.666
Ezúttal szerencséd volt.

26:24.083 --> 26:28.250
De ebben a világban
mindig lesznek olyanok,

26:28.333 --> 26:30.666
akik segítenek megidézni őt
személyes érdekből.

26:31.291 --> 26:33.125
- Legközelebb…
- Olyan nem lesz.

26:41.291 --> 26:44.041
Chen Chi-sha akkor megígérte,
hogy visszavonul,

26:44.541 --> 26:46.541
és többé nem használ sötét mágiát.

26:47.833 --> 26:50.208
Most viszont titokban ügyeskedik.

26:52.916 --> 26:54.916
Ha a Démonkirály visszatér,

26:55.000 --> 26:58.541
félek, ezúttal még nagyobb erővel
ruházza fel Chen Chi-shát.

27:16.333 --> 27:19.125
Hamarosan visszavonulok.
Ki akarsz nyíratni?

27:26.833 --> 27:28.750
Ne ijesztgesd a madaramat!

27:29.833 --> 27:33.791
Mégis ki tehet erről? Ha megölted volna,
most nem lenne semmi gond.

27:37.416 --> 27:41.041
Hogy támogathatja egy buddhista
a válogatás nélküli öldöklést?

27:43.333 --> 27:44.583
A Harmadik Koronaherceg?

27:46.333 --> 27:48.833
Gyenge a harmadik szemed. Nem láthatod őt.

27:48.916 --> 27:50.208
- Itt van?
- Nincs.

27:50.958 --> 27:53.958
Ez pszichikus kapcsolat.
Nem mutatkozhat igazi formájában.

27:54.041 --> 27:55.916
Oké, dumáljatok csak! Én lépek.

27:56.000 --> 28:00.083
Ácsi! Feljelentem a Koronaherceget
munkáltatói visszaélésért.

28:00.166 --> 28:02.750
Túlóráztat, de még biztosítást sem nyújt.

28:02.833 --> 28:05.625
Ezzel fordulj a Munkaügyi Minisztériumhoz!

28:05.708 --> 28:08.208
Ideküldtem Hsiao-went is,
hogy figyelmeztessen.

28:08.291 --> 28:10.333
De túl lassú a felfogásod.

28:11.541 --> 28:14.083
A Démonkirály
újra megtámadná az Emberi Birodalmat,

28:14.166 --> 28:18.166
mielőtt még végzel a feladataiddal,
és átadod a stafétát.

28:18.250 --> 28:20.375
Úgyhogy ismét rád bízom a dolgot.

28:20.458 --> 28:22.166
Anyád! Te nem tudod elintézni?

28:22.250 --> 28:26.500
Mi értelme alkalmaznom téged, kölyök,
ha nekem kell intéznem mindent?

28:26.583 --> 28:29.083
Miért nem bízol meg valaki mást, főnök?

28:31.291 --> 28:32.208
Például őt itt.

28:32.958 --> 28:35.833
Rendkívül hozzáértő rendőr,
erős igazságérzettel.

28:35.916 --> 28:38.291
- A tökéletes jelölt.
- Ne ajánlgass!

28:38.375 --> 28:40.750
Ő nem engem istenít, hanem Kuant.

28:43.875 --> 28:46.125
Rajta, dicsőítsd
a Harmadik Koronaherceget!

28:46.208 --> 28:48.583
Ott ül. Bizonyítsd be, hogy isteníted!

28:48.666 --> 28:50.875
Dehát én Kuant dicsőítem az őrsön!

28:50.958 --> 28:54.166
Anyával meg Xuanwut, a jólét istenét.
Aztán a szerelem istenét.

28:54.250 --> 28:57.125
A kapitány Mazu-zarándoklatra is küld.
Nem elég?

28:57.208 --> 28:58.875
Elég a süket dumából!

28:58.958 --> 29:02.333
Csak vállald el a feladatot,
és ess túl rajta!

29:03.791 --> 29:08.125
- Nem. Kényszeríts, ha akarsz!
- A vereségtől félsz? Vagy a haláltól?

29:09.166 --> 29:11.500
Nem, csak tele van a tököm veled.

29:13.833 --> 29:14.666
Ez a beszéd!

29:15.250 --> 29:18.291
Ilyen az én ügynököm az égből.
Egy született lázadó.

29:18.791 --> 29:22.083
Amikor majd beüt a szar,
ne mondd, hogy nem szóltam!

29:26.166 --> 29:28.958
EGY WUMENGI OKKULTISTA
POKOLIVADÉKOKAT KÉPEZ KI

29:29.041 --> 29:32.291
A HATODIK MENNYORSZÁG DÉMONKIRÁLYA
EMBEREKET CSÁBÍT EL

30:13.583 --> 30:15.625
Végeztetek? Szép munka!

30:33.666 --> 30:34.500
Megtört az átok?

30:38.416 --> 30:39.416
Han Chieh tette?

30:41.291 --> 30:44.333
Nyugalom! Biztos meg tudjuk be…

30:44.416 --> 30:49.625
Velünk fenyegeted a bácsikánkat.
Csak akkor lehet nyugta, ha te meghalsz.

30:58.000 --> 30:59.583
Úgy irigylem Chen mestert!

31:00.958 --> 31:03.541
Két gyönyörű rokona is van, akik szeretik.

31:04.166 --> 31:05.291
Nagyon szerencsés.

31:07.250 --> 31:08.166
Csak egy a baj.

31:09.125 --> 31:11.666
Az emberek néha túl érzelmesek.

31:12.791 --> 31:13.750
És a szellemek is.

32:15.208 --> 32:18.083
Tudod, mi a teendőd, ugye?

32:53.250 --> 32:55.000
MENNYBEMENETEL

32:55.875 --> 32:57.666
Liu úr ötlete volt a tea,

32:59.458 --> 33:00.708
hogy békésen távozzon.

33:00.791 --> 33:01.833
Bazmeg!

33:11.416 --> 33:13.041
Mi a fasz?

33:55.458 --> 33:56.708
Han Chieh bevette a csalit.

33:57.208 --> 34:01.750
Annak idején Chen Chi-sha
miatta nem tudott rendesen megidézni.

34:01.833 --> 34:04.166
A Harmadik Koronaherceg égi ügynöke miatt.

34:05.708 --> 34:06.541
Ne aggódj!

34:07.750 --> 34:11.375
Én ezúttal sikerrel járok.
Számíthatsz rám.

34:11.458 --> 34:13.750
Ha beválik a terv,

34:13.833 --> 34:17.125
újra megerősíthetem a démoni erőmet.

34:18.166 --> 34:22.000
És te is megkaphatod, amit akarsz.

39:24.875 --> 39:29.875
A feliratot fordította: Sikos Dániel
t.
