WEBVTT

00:00:12.333 --> 00:00:14.541 align:center
SENLUNG TEMPLOMA

00:00:14.625 --> 00:00:17.666 align:center
SENLUNGI SZENTELT VÍZ

00:00:17.750 --> 00:00:19.958 align:center
VÉGTELEN ÉLET

00:00:20.041 --> 00:00:22.583 align:center
ÉLET

00:00:22.666 --> 00:00:25.375 align:center
SENLUNG TEMPLOMA

00:00:27.583 --> 00:00:29.166 align:center
- Ő az?
- Igen.

00:00:30.208 --> 00:00:32.791 align:center
Megdugtad a feleségemet,
te piti kis csaló!

00:00:33.458 --> 00:00:35.708 align:center
Rohadt szélhámos! Tűnjünk el!

00:00:49.875 --> 00:00:53.083 align:center
Haldokolsz, Senlung Koronaherceg.

00:00:53.875 --> 00:00:57.708 align:center
Én megmenthetlek,
de meg kell fizetned az árát.

00:00:59.291 --> 00:01:00.750 align:center
Fogd meg a kezemet,

00:01:01.750 --> 00:01:04.166 align:center
és megváltoztathatod a sorsodat!

00:01:28.333 --> 00:01:31.125 align:center
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:01:32.958 --> 00:01:36.458 align:center
LÉLEKGYŰJTÉS

00:01:36.958 --> 00:01:38.958 align:center
DONGFENGI PIAC

00:01:58.666 --> 00:02:00.875 align:center
Jó étvágyat mindenkinek!

00:02:03.583 --> 00:02:05.333 align:center
- Köszönjük!
- Micsoda lakoma!

00:02:05.916 --> 00:02:07.375 align:center
Ez aztán a habzsi-dőzsi!

00:02:07.458 --> 00:02:09.458 align:center
- Egek, de ízletes!
- Nagyon finom.

00:02:09.541 --> 00:02:11.750 align:center
- Ez valami isteni!
- Egyenek csak!

00:02:11.833 --> 00:02:14.500 align:center
Szívesen elkészítek bármit,
amit csak kérnek.

00:02:14.583 --> 00:02:16.083 align:center
- Kedves magától.
- Tölts!

00:02:16.166 --> 00:02:19.833 align:center
- Jut bőven mindenkinek. Egyenek csak!
- Maga olyan kedves!

00:02:19.916 --> 00:02:22.000 align:center
Vannak édes és sós ételek is.

00:02:22.083 --> 00:02:23.041 align:center
C kosaras?

00:02:26.416 --> 00:02:28.875 align:center
Szia, Mei-na vagyok. Üdv itt!

00:02:29.375 --> 00:02:30.916 align:center
Én Wang Hsiao-ming vagyok.

00:02:31.416 --> 00:02:33.083 align:center
Érdekel egy szellemházasság?

00:02:45.791 --> 00:02:46.750 align:center
Wang Hsiao-ming!

00:02:50.708 --> 00:02:51.791 align:center
Mizu?

00:02:52.291 --> 00:02:53.291 align:center
Válassz valamit!

00:02:56.291 --> 00:02:58.291 align:center
Nem hiszem el!

00:03:00.166 --> 00:03:01.375 align:center
De jó fejek vagytok!

00:03:01.458 --> 00:03:04.833 align:center
Ez ocsmány. Az öltöny jól állna neked.

00:03:04.916 --> 00:03:08.166 align:center
Mindegy, mi van rajta,
ugyanolyan nyúzottnak tűnik.

00:03:08.250 --> 00:03:09.333 align:center
Nénikéim!

00:03:09.416 --> 00:03:13.083 align:center
Inkább bátorítsák Wang Hsiao-minget!
Rajta, próbáljuk fel őket!

00:03:13.666 --> 00:03:14.791 align:center
Úgy érted, együtt?

00:03:14.875 --> 00:03:18.000 align:center
- Együtt öltözünk át?
- Tessék? Hogyhogy együtt?

00:03:18.083 --> 00:03:19.875 align:center
- Jöjjenek maguk is!
- Nyomás!

00:03:21.041 --> 00:03:24.791 align:center
Találkoztál már Chiang asszonnyal,
aki múlt héten költözött be?

00:03:26.791 --> 00:03:30.000 align:center
De a lányát már láttam. Szerintem siket.

00:03:31.291 --> 00:03:34.250 align:center
Úgy tűnik,
Chiang asszonynak nehéz élete van.

00:03:34.833 --> 00:03:38.083 align:center
Sebaj.
Majd áthívom vendégségbe az éttermembe.

00:03:38.708 --> 00:03:41.916 align:center
És tessék szépen bemutatkozni neki,
amint van rá időd!

00:03:48.208 --> 00:03:49.041 align:center
Figyelem!

00:03:52.541 --> 00:03:54.791 align:center
Egek, Wang Hsiao-ming!

00:03:54.875 --> 00:03:56.541 align:center
Atyavilág, Wang Hsiao-ming!

00:03:56.625 --> 00:03:58.958 align:center
- De régimódi!
- Öregúrnak tűnsz benne.

00:03:59.041 --> 00:04:00.791 align:center
- Nem is!
- Mint egy nagyapó.

00:04:01.625 --> 00:04:05.750 align:center
- Nagypapi!
- Úgy áll rajtad, mint tehénen a gatya.

00:04:07.125 --> 00:04:08.791 align:center
Remekül kijönnek egymással.

00:04:13.875 --> 00:04:15.833 align:center
Hála az öregnek és Lo asszonynak.

00:04:18.416 --> 00:04:21.208 align:center
Az ő családjuk is
abban a tűzben veszett oda?

00:04:21.291 --> 00:04:22.333 align:center
Aha.

00:04:23.541 --> 00:04:26.500 align:center
Ahogy Lo asszony öccse,
meg az öreg fia és unokája.

00:04:28.083 --> 00:04:32.208 align:center
A családjukkal akartak maradni,
ezért felnyitottam a harmadik szemüket.

00:04:34.833 --> 00:04:37.791 align:center
De Lo asszony öccse
valamiért sosem jött el.

00:04:40.208 --> 00:04:42.125 align:center
Remélem, képes lesz továbblépni.

00:04:45.791 --> 00:04:46.625 align:center
Han Chieh úr!

00:04:46.708 --> 00:04:50.166 align:center
Hiába vág folyton mogorva képet,
maga igazából kedves alak.

00:04:55.000 --> 00:04:58.625 align:center
Folyton itt lebzselsz.
Szeded egyáltalán a gyógyszereidet?

00:04:59.500 --> 00:05:00.500 align:center
Hogyne.

00:05:03.416 --> 00:05:04.958 align:center
Mosolyogjon, Han Chieh úr!

00:05:08.083 --> 00:05:09.083 align:center
Mit akarsz ezzel?

00:05:22.083 --> 00:05:25.166 align:center
Tegnap este
kiirtották a Heilung Hall nevű bandát.

00:05:25.250 --> 00:05:28.625 align:center
Bizarr módon haltak meg.
Holnap majd kereslek. Segíts!

00:05:30.750 --> 00:05:33.875 align:center
BIZTONSÁG AZ EGÉSZ CSALÁDNAK

00:05:40.250 --> 00:05:42.875 align:center
Úgy tűnik,
Chiang asszonynak nehéz élete van.

00:05:42.958 --> 00:05:45.166 align:center
Mutatkozz be neki, amint van rá időd!

00:05:49.083 --> 00:05:52.000 align:center
Han Chieh vagyok. A szomszédban lakom.

00:05:53.666 --> 00:05:56.666 align:center
Maga az égi ügynök,
akit Lo asszony említett, ugye?

00:06:01.166 --> 00:06:04.875 align:center
Mindenki a tetőn van.
Lo asszony önök után érdeklődött.

00:06:04.958 --> 00:06:07.583 align:center
- Feljöhetnének a lányával.
- Nem, köszönjük.

00:06:07.666 --> 00:06:10.541 align:center
Yuan-yuan siketnéma. Nem akarunk zavarni.

00:06:12.125 --> 00:06:13.458 align:center
Pár napja láttam őt.

00:06:14.375 --> 00:06:15.750 align:center
Szeret rajzolni.

00:06:15.833 --> 00:06:17.000 align:center
Aranyos kislány.

00:06:41.250 --> 00:06:42.250 align:center
Nem tartom fel.

00:06:42.833 --> 00:06:44.291 align:center
Han mester!

00:06:44.375 --> 00:06:47.458 align:center
Évek óta beteg vagyok,
a lányom pedig siketnéma.

00:06:47.541 --> 00:06:49.958 align:center
- Nem tudna valahogy…
- Nem vagyok mester.

00:06:51.750 --> 00:06:53.125 align:center
Csak egy átlagember.

00:06:55.041 --> 00:06:55.875 align:center
Sajnálom.

00:07:10.000 --> 00:07:10.833 align:center
MEGREKEDT LÉLEK

00:07:14.625 --> 00:07:17.833 align:center
SENLUNG KORONAHERCEGET
BŰNRE KÉNYSZERÍTI EGY OKKULTISTA

00:07:52.083 --> 00:07:54.708 align:center
A FENGYUANI TEMPLOMTŰZ
KÉT ÁLDOZATOT KÖVETELT

00:07:54.791 --> 00:07:56.125 align:center
FENGYUANI TEMPLOM

00:08:00.541 --> 00:08:02.333 align:center
A SZOMSZÉDSÁG LAKÓIT MEGGYILKOLTÁK

00:08:02.416 --> 00:08:05.833 align:center
LIU KUAN-FU SZABADKOZIK:
„SEMMI KÖZÖM HOZZÁ”

00:08:06.416 --> 00:08:08.416 align:center
FÖLDVITA ÁLL A GYÚJTOGATÁS MÖGÖTT?

00:08:08.500 --> 00:08:10.791 align:center
LIU KUAN-FU VISSZAVÁG:
„HOL A BIZONYÍTÉK?”

00:08:14.208 --> 00:08:18.166 align:center
„HOL A BIZONYÍTÉK?”

00:08:26.041 --> 00:08:27.791 align:center
HÍVÁS TŐLE: CHANG MIN

00:08:37.333 --> 00:08:38.875 align:center
Miért nem vetted fel?

00:08:40.250 --> 00:08:42.000 align:center
Sosem jelent jót, ha hívsz.

00:08:42.583 --> 00:08:43.416 align:center
Hé!

00:08:44.500 --> 00:08:45.375 align:center
Ezt nézd!

00:08:49.166 --> 00:08:50.291 align:center
A Démonkirály?

00:08:51.583 --> 00:08:54.541 align:center
A Heilung Hall 11 tagja meghalt,
mind bizarr módon.

00:08:59.083 --> 00:09:00.458 align:center
Chen Chi-sha?

00:09:00.958 --> 00:09:04.583 align:center
A Heilung Hallnak sok ellensége volt.
Ő lehetett a bérgyilkos.

00:09:05.083 --> 00:09:09.625 align:center
Chen Chi-sha nem ölne csak pénzért.
A Démonkirály jelképe is a helyszínen van.

00:09:10.750 --> 00:09:12.708 align:center
Ez nem egy egyszerű leszámolás.

00:09:19.500 --> 00:09:22.625 align:center
Amikor majd beüt a szar,
ne mondd, hogy nem szóltam!

00:09:26.125 --> 00:09:30.916 align:center
Van egy zűrös múltú haverom a templomban.
Rákérdezek nála, hátha tud valamit.

00:09:32.875 --> 00:09:34.833 align:center
- Erre! Foglalj helyet!
- Te, Fu!

00:09:34.916 --> 00:09:37.750 align:center
Megszedted magadat? Jó nagy a templomod.

00:09:38.250 --> 00:09:40.000 align:center
Ugye nem züllöttél vissza?

00:09:40.666 --> 00:09:43.541 align:center
Dehogyis! Miket beszélsz, Han Chieh?

00:09:43.625 --> 00:09:46.458 align:center
Már nem árulok kamu nyertes lottószámokat,

00:09:46.541 --> 00:09:48.750 align:center
mint mikor vallási szélhámos voltam.

00:09:48.833 --> 00:09:51.208 align:center
Ami pedig a templomi adományokat illeti,

00:09:51.291 --> 00:09:54.416 align:center
a működési költségeken kívül
minden jótékony célra megy.

00:09:55.750 --> 00:09:58.708 align:center
Jut strandtakarításra
és hajléktalanellátásra is.

00:10:01.500 --> 00:10:03.416 align:center
- Nézd meg a könyvelést!
- Hagyd!

00:10:04.333 --> 00:10:05.875 align:center
Nem utánad nyomozok.

00:10:09.500 --> 00:10:11.375 align:center
Sikerült kiderítened valamit?

00:10:18.166 --> 00:10:22.000 align:center
Egy barátom egy másik templomból
mesélt nekem valamit.

00:10:22.500 --> 00:10:26.500 align:center
A Heilung Hall nemrég
elnyert egy 100 milliós építési tendert.

00:10:26.583 --> 00:10:29.625 align:center
Liu Kuan-fu és a Heilung Hall
pedig megegyeztek,

00:10:29.708 --> 00:10:34.208 align:center
hogy Liu Kuan-fu beszállítója lesz
a Heilung Hall alvállalkozója.

00:10:34.291 --> 00:10:36.833 align:center
Később összekaphattak
a profitrészesedésen,

00:10:36.916 --> 00:10:39.166 align:center
mert a Heilung Hallé lett minden pénz.

00:10:44.333 --> 00:10:49.333 align:center
Régóta dúlt már köztük ez a viszály.
Várható volt, hogy eldurvul.

00:10:49.416 --> 00:10:53.500 align:center
De ilyen kegyetlenségre
azért nem számítottam Liu Kuan-futól.

00:10:53.583 --> 00:10:54.791 align:center
Nem számítottál rá?

00:10:55.916 --> 00:10:57.291 align:center
Hiszen velejéig gonosz.

00:10:58.333 --> 00:11:01.250 align:center
Ő vette el
és gyújtotta fel a családom templomát.

00:11:01.875 --> 00:11:05.750 align:center
Hogy megszerezze a családom földjét,
először drogfüggővé tett,

00:11:06.791 --> 00:11:08.541 align:center
aztán meg adósságba hajszolt.

00:11:09.416 --> 00:11:10.791 align:center
FENGYUANI TEMPLOM

00:11:11.750 --> 00:11:15.125 align:center
És végül rávett,
hogy ruházzam át a templom tulajdonjogát.

00:11:26.750 --> 00:11:30.333 align:center
FÖLDTULAJDONOSI TANÚSÍTVÁNY

00:11:32.291 --> 00:11:33.500 align:center
Térdre!

00:11:33.583 --> 00:11:35.916 align:center
Vallj színt a Harmadik Koronahercegnek!

00:11:36.000 --> 00:11:39.166 align:center
Az építkezési vállalat szerint
az övék a templomunk!

00:11:39.250 --> 00:11:41.458 align:center
- A sírba viszel, te mihaszna!
- Elég!

00:11:41.541 --> 00:11:43.625 align:center
Csak a baj van veled!

00:11:43.708 --> 00:11:44.750 align:center
Hagyd már abba!

00:11:51.666 --> 00:11:53.083 align:center
Apám nem adta meg magát,

00:11:53.583 --> 00:11:56.125 align:center
ezért Liu Kuan-fu leégette a templomot.

00:11:56.958 --> 00:11:59.166 align:center
- Hogy történt?
- Mindenünk bent van!

00:11:59.250 --> 00:12:02.916 align:center
Kijutott valaki?
Olyan hirtelen csaptak fel a lángok!

00:12:03.000 --> 00:12:04.708 align:center
Egek, mihez kezdjünk?

00:12:06.500 --> 00:12:08.875 align:center
- Hé!
- Nyugalom!

00:12:27.583 --> 00:12:29.083 align:center
FENGYUANI TEMPLOM

00:12:29.166 --> 00:12:30.291 align:center
Végül aztán

00:12:30.791 --> 00:12:35.708 align:center
se anyám, se apám
nem jutott ki élve a lángok közül.

00:12:46.000 --> 00:12:49.083 align:center
A mai napig a pokolban szenvednek miattam.

00:12:53.541 --> 00:12:55.791 align:center
A Koronaherceg szellemeket ölet velem.

00:12:56.541 --> 00:12:58.750 align:center
Ha valaki egy szellemnél is rosszabb,

00:12:59.250 --> 00:13:01.750 align:center
annak a megölése nem bűn, igaz?

00:13:07.875 --> 00:13:10.000 align:center
Megértem, mit érzel.

00:13:10.500 --> 00:13:14.750 align:center
A Koronaherceg mindent tud,
ezért esélyt adott, hogy megváltsd magad.

00:13:14.833 --> 00:13:16.208 align:center
Óriási a felelősséged.

00:13:17.791 --> 00:13:18.791 align:center
Francokat!

00:13:20.125 --> 00:13:21.708 align:center
Miféle beszéd ez, hékás?

00:13:22.500 --> 00:13:24.041 align:center
Láttad a Marvel-filmeket?

00:13:24.125 --> 00:13:27.708 align:center
Láttad Vasembert valaha is
kegyetlenül gyilkolászni?

00:13:27.791 --> 00:13:30.875 align:center
Ő is csak azután vált hőssé,
hogy megváltotta magát.

00:13:30.958 --> 00:13:33.625 align:center
Te igazából egy szuperhős vagy.

00:13:33.708 --> 00:13:36.416 align:center
És a nagy erővel nagy felelősség is jár.

00:13:36.500 --> 00:13:39.458 align:center
Ha elvakít az indulat,
nem vagy különb Liu Kuan-funál!

00:13:42.125 --> 00:13:43.708 align:center
És akkor te mégis mi vagy?

00:13:45.625 --> 00:13:46.625 align:center
Én?

00:13:49.375 --> 00:13:50.291 align:center
Én ez vagyok.

00:13:56.125 --> 00:13:57.125 align:center
Kamionsofőr?

00:13:59.083 --> 00:14:01.583 align:center
Milyen kamionsofőr? Doctor Strange vagyok.

00:14:01.666 --> 00:14:04.333 align:center
Nem vágod? Doctor Strange, látod?

00:14:04.833 --> 00:14:05.666 align:center
Hé!

00:14:06.166 --> 00:14:07.000 align:center
Hé!

00:14:07.500 --> 00:14:10.791 align:center
Tényleg hasonlít a kettő. Hé, várj már!

00:14:18.666 --> 00:14:19.500 align:center
Főnök!

00:14:25.416 --> 00:14:29.541 align:center
Főnök, Chen Chi-sha azt kérte,
hogy jöjjünk ide, a semmi közepére.

00:14:29.625 --> 00:14:31.041 align:center
Vajon mire készül?

00:14:31.708 --> 00:14:32.791 align:center
Liu úr!

00:14:39.708 --> 00:14:42.041 align:center
Tessék, itt van a pénz!

00:14:42.125 --> 00:14:43.958 align:center
Nem a pénzért csináltam.

00:14:44.875 --> 00:14:49.625 align:center
A Heilung Hall tagjai tökéletesek voltak
a pokolivadékaim teszteléséhez.

00:14:53.375 --> 00:14:54.666 align:center
Rémes halált haltak.

00:14:57.000 --> 00:14:58.333 align:center
Itt van a pénze.

00:14:58.416 --> 00:15:00.916 align:center
Mostantól semmi közünk egymáshoz.

00:15:01.625 --> 00:15:04.125 align:center
Ilyen gyorsan megszabadulna tőlem?

00:15:05.416 --> 00:15:07.708 align:center
Amikor először felkerestek,

00:15:07.791 --> 00:15:09.833 align:center
szinte csodálattal voltak irántam.

00:15:14.416 --> 00:15:16.208 align:center
Ne keressen minket többé!

00:15:16.291 --> 00:15:17.625 align:center
- Add neki…
- Főnök!

00:15:17.708 --> 00:15:19.333 align:center
- Add oda a pénzt!
- Tessék!

00:16:12.375 --> 00:16:15.875 align:center
Hát itt vagy!
Ezek szerint megoldódott az ügy?

00:16:16.375 --> 00:16:18.625 align:center
Öreg vagyok. Berozsdásodtam.

00:16:22.791 --> 00:16:24.250 align:center
Ugyan, ne szerénykedj!

00:16:27.333 --> 00:16:31.333 align:center
A Démonkirály nem akárkiket választ ki.

00:16:35.333 --> 00:16:39.958 align:center
A pokolivadékaid hátborzongató módon
végeztek a Heilung Hall tagjaival.

00:16:48.500 --> 00:16:52.125 align:center
Régen azért dolgoztam a Démonkirállyal,
hogy bosszút álljak.

00:16:53.083 --> 00:16:57.125 align:center
Gengszterek ölték meg a családomat.
Az ilyenek nem méltók az életre.

00:16:57.625 --> 00:16:59.041 align:center
De most más a helyzet.

00:16:59.666 --> 00:17:03.750 align:center
Összejátszol a Démonkirállyal,
hogy ölésre kényszerítsetek engem.

00:17:04.750 --> 00:17:09.458 align:center
Tudom, hogy nincs feloldozás számomra,
de eleddig még sosem öltem ártatlanokat.

00:17:10.750 --> 00:17:12.375 align:center
Gonosz emberként

00:17:12.875 --> 00:17:16.166 align:center
tudom, hogy a gonosznak számos arca van.

00:17:17.916 --> 00:17:20.750 align:center
De te meg én különbözünk.

00:17:29.041 --> 00:17:32.000 align:center
Mit akarsz még? Mi a következő feladatom?

00:17:44.333 --> 00:17:45.416 align:center
CHIANG HUA-CHIH

00:17:46.125 --> 00:17:50.208 align:center
A horoszkópja alapján
a betegsége és a lánya állapota

00:17:50.291 --> 00:17:51.666 align:center
előre elrendeltetett.

00:17:53.500 --> 00:17:56.875 align:center
És nem változtathatok a sorsomon, mester?

00:17:56.958 --> 00:17:59.583 align:center
Egy ember sorsát
a horoszkópja határozza meg.

00:18:00.083 --> 00:18:01.083 align:center
Kőbe van vésve.

00:18:11.333 --> 00:18:12.833 align:center
Azonban…

00:18:13.416 --> 00:18:16.000 align:center
van módja a karma megtisztításának.

00:18:16.083 --> 00:18:17.000 align:center
Komolyan?

00:18:18.000 --> 00:18:19.416 align:center
És mi lenne az?

00:18:21.125 --> 00:18:22.375 align:center
Senlung Koronaherceg!

00:18:27.875 --> 00:18:31.875 align:center
Mi értelme a vallási szélhámoskodásnak?

00:18:33.000 --> 00:18:34.916 align:center
Ha hajlandó vagy nekem dolgozni,

00:18:35.625 --> 00:18:37.750 align:center
mindent megkapsz, amit csak akarsz.

00:18:39.416 --> 00:18:40.541 align:center
Mit kell tennem?

00:18:57.000 --> 00:18:58.791 align:center
Elhozta a lányát?

00:19:00.916 --> 00:19:02.958 align:center
- Mester!
- Igen?

00:19:03.458 --> 00:19:04.666 align:center
Elhoztam őt.

00:19:05.250 --> 00:19:07.958 align:center
A múltkor nem mondtam önnek,

00:19:08.666 --> 00:19:12.333 align:center
de az otthonának mindig is
egy erőteljesen negatív aurája volt.

00:19:13.750 --> 00:19:17.458 align:center
Nagy valószínűséggel
valaki a közeléből hatást gyakorol önre.

00:19:19.833 --> 00:19:21.375 align:center
Mikor született a lánya?

00:19:23.000 --> 00:19:25.625 align:center
2009. március 17-én.

00:19:27.083 --> 00:19:29.083 align:center
HOLDNAPTÁR: FEBRUÁR 21.
AZ ÖKÖR ÉVE

00:19:29.166 --> 00:19:32.250 align:center
Vagyis az Ökör éve második havának
21. napján?

00:19:33.333 --> 00:19:37.166 align:center
Kell egy csapat pokolivadék,
amit emberi lélekmagból vontak ki.

00:19:37.250 --> 00:19:39.791 align:center
Találj ilyen születési dátumú személyeket…

00:19:39.875 --> 00:19:41.500 align:center
HOLDNAPTÁR: FEBRUÁR 21.
AZ ÖKÖR ÉVE

00:19:41.583 --> 00:19:42.958 align:center
…és öld meg őket!

00:19:44.958 --> 00:19:46.125 align:center
Most jól figyeljen!

00:19:46.208 --> 00:19:50.458 align:center
A lánya az oka annak,
hogy nem gyógyul ki a betegségéből.

00:19:51.125 --> 00:19:53.791 align:center
Mert ütköznek a horoszkópjaik.

00:19:53.875 --> 00:19:56.083 align:center
Ön miatta beteg, ő meg ön miatt néma.

00:19:56.166 --> 00:19:59.583 align:center
Ezért lesz ő élete végéig néma,
maga pedig beteg.

00:20:00.500 --> 00:20:02.208 align:center
Nem lehet a kislányom hibája.

00:20:02.291 --> 00:20:03.791 align:center
Biztos… Biztos ebben?

00:20:03.875 --> 00:20:05.833 align:center
Teljes mértékig.

00:20:06.416 --> 00:20:07.625 align:center
De akkor mit tegyek?

00:20:08.208 --> 00:20:10.041 align:center
Menjen ki! Őt pedig hagyja itt!

00:20:14.041 --> 00:20:15.750 align:center
- Menjen ki! Kifelé!
- Várjon!

00:20:15.833 --> 00:20:18.083 align:center
- Mit akar csinálni vele?
- Kifelé!

00:20:18.166 --> 00:20:19.666 align:center
- Gyere, kicsim!
- Kifelé!

00:20:19.750 --> 00:20:21.166 align:center
- Kifelé!
- Kicsikém!

00:20:21.250 --> 00:20:22.291 align:center
- Na!
- Yuan-yuan!

00:20:24.125 --> 00:20:26.958 align:center
Hoztam magának egy öngyújtót,
Han Chieh úr.

00:20:57.416 --> 00:20:59.875 align:center
SENLUNG KORONAHERCEG EMBEREKNEK ÁRT

00:21:01.083 --> 00:21:02.291 align:center
Már megint ő.

00:21:02.958 --> 00:21:03.791 align:center
Mi?

00:21:11.000 --> 00:21:13.625 align:center
Harmadszor merül fel a neve
ebben a hónapban.

00:21:13.708 --> 00:21:17.666 align:center
Először csalás és szex miatt.
Másodszor: megigézte egy okkultista.

00:21:18.166 --> 00:21:22.375 align:center
Nem foglalkozott vele, Han Chieh úr,
és most egyre rosszabb a helyzet.

00:21:24.125 --> 00:21:24.958 align:center
Az én hibám?

00:21:25.708 --> 00:21:29.083 align:center
Kurva sok melóm van.
Nem tudok egyszerre két helyen lenni.

00:21:32.750 --> 00:21:35.000 align:center
Nincs időm minden vallási szélhámosra.

00:21:35.083 --> 00:21:38.083 align:center
Állítsam meg a Démonkirályt is?
Nem vagyok isten.

00:21:38.166 --> 00:21:41.916 align:center
Magamra sincs időm,
nemhogy ilyenekre, baszki!

00:21:43.541 --> 00:21:45.291 align:center
Hová megy, Han Chieh úr?

00:21:58.041 --> 00:21:59.041 align:center
Yuan-yuan?

00:21:59.750 --> 00:22:00.791 align:center
Han Chieh úr!

00:22:01.583 --> 00:22:02.458 align:center
Miért…

00:22:27.250 --> 00:22:28.208 align:center
Ki bántott?

00:22:29.875 --> 00:22:30.833 align:center
Hol van anyukád?

00:22:39.875 --> 00:22:41.958 align:center
Lemegyek a pokolba. Segítened kell.

00:22:42.041 --> 00:22:42.875 align:center
Nekem?

00:22:47.791 --> 00:22:49.166 align:center
Már sokszor jártam ott.

00:22:49.833 --> 00:22:52.250 align:center
A tazók mellékhatásától el fogok ájulni.

00:22:56.583 --> 00:22:59.666 align:center
Az ájulásom után három perccel
indítsd el a zenét!

00:23:01.666 --> 00:23:02.666 align:center
És sokkolj ezzel!

00:23:12.041 --> 00:23:13.041 align:center
Bízom benned.

00:23:57.083 --> 00:24:00.333 align:center
NYUGAT

00:24:25.333 --> 00:24:26.416 align:center
Chiang asszony!

00:24:31.125 --> 00:24:32.166 align:center
Mi történt?

00:24:32.875 --> 00:24:34.250 align:center
Nem találom Yuan-yuant.

00:24:34.333 --> 00:24:38.083 align:center
Sehol sem találom Yuan-yuant.
Előbb halt meg, mint én.

00:24:39.083 --> 00:24:40.375 align:center
De nem találom.

00:24:40.458 --> 00:24:41.708 align:center
Hol van a lélekmagja?

00:24:43.875 --> 00:24:45.458 align:center
Nem tudom.

00:24:45.541 --> 00:24:48.375 align:center
Anélkül nem jöhet le ide,
és nem reinkarnálódhat.

00:24:49.250 --> 00:24:50.083 align:center
Ki tette ezt?

00:24:53.416 --> 00:24:54.833 align:center
Senlung Koronaherceg.

00:24:54.916 --> 00:24:55.958 align:center
Nyissa már ki!

00:24:56.041 --> 00:24:57.750 align:center
Yuan-yuan!

00:24:58.791 --> 00:25:00.583 align:center
Yuan-yuan!

00:25:01.250 --> 00:25:02.375 align:center
Yuan-yuan!

00:25:52.125 --> 00:25:54.041 align:center
Megölettem a lányomat.

00:25:55.500 --> 00:25:57.416 align:center
És magamat is.

00:25:59.708 --> 00:26:02.125 align:center
- Hol van a Koronaherceg?
- A templomában.

00:26:22.000 --> 00:26:23.166 align:center
NYUGAT

00:26:23.250 --> 00:26:24.625 align:center
Lejárt az idő.

00:26:25.916 --> 00:26:28.583 align:center
- Hová megy?
- Elintézni azt a szemetet.

00:26:35.833 --> 00:26:38.083 align:center
És hogy jut el oda?

00:26:39.500 --> 00:26:42.541 align:center
- Maga még él?
- Technikailag halott vagyok.

00:26:50.666 --> 00:26:52.083 align:center
Ki maga valójában?

00:26:54.166 --> 00:26:55.708 align:center
A Harmadik Koronaherceg ügynöke.

00:27:03.000 --> 00:27:04.375 align:center
Ropogósra akarsz sütni?

00:27:05.583 --> 00:27:08.083 align:center
Nem mondta, hogy milyen erősre állítsam.

00:27:09.666 --> 00:27:10.583 align:center
Hozd a ruhámat!

00:27:15.166 --> 00:27:17.291 align:center
Meg a lótuszmagokat a hűtőből!

00:27:32.666 --> 00:27:35.541 align:center
Szólj Chang Minnek,
hogy gyilkoltak Senlung templomában!

00:27:35.625 --> 00:27:36.583 align:center
Magával mi lesz?

00:27:37.875 --> 00:27:39.416 align:center
Lerendezek egy számlát.

00:27:43.500 --> 00:27:45.750 align:center
QIANKUN-KARIKA

00:27:59.125 --> 00:28:01.208 align:center
SENLUNG TEMPLOMA

00:28:18.500 --> 00:28:19.875 align:center
Tűnés!

00:28:22.458 --> 00:28:25.291 align:center
Lám, lám,
a Harmadik Koronaherceg égi ügynöke!

00:28:25.375 --> 00:28:26.458 align:center
Megtisztelő.

00:28:26.541 --> 00:28:28.250 align:center
Kapsz egy esélyt.

00:28:28.333 --> 00:28:30.666 align:center
Add át a lélekmagot, és megkíméllek!

00:28:31.375 --> 00:28:33.500 align:center
A Harmadik Koronaherceg egy suhanc.

00:28:33.583 --> 00:28:36.458 align:center
Még az égi ügynöke is
csak egy nagyszájú senki.

00:28:36.541 --> 00:28:37.791 align:center
Hát jó.

00:28:37.875 --> 00:28:41.541 align:center
Úgy ellátom a bajodat,
hogy összehúgyozod magad.

00:29:28.666 --> 00:29:31.791 align:center
Harmadik Koronaherceg!

00:29:48.583 --> 00:29:51.291 align:center
Jöhet a hulládért a Harmadik Koronaherceg!

00:30:18.291 --> 00:30:21.583 align:center
Csak annyira vagy kemény,
hogy feleselj velem?

00:30:22.375 --> 00:30:25.375 align:center
Még egy vallási szélhámost
sem tudsz elintézni?

00:30:25.458 --> 00:30:26.708 align:center
Szerinted én élvezem?

00:30:28.333 --> 00:30:31.166 align:center
- A tazók, amiket adtam?
- Elhasználtam őket.

00:30:32.250 --> 00:30:33.375 align:center
Nem láttad?

00:30:39.000 --> 00:30:41.750 align:center
A tazók, amiket adtál,
meg se kottyannak neki.

00:30:42.291 --> 00:30:43.583 align:center
Most meg panaszkodsz?

00:30:44.083 --> 00:30:48.041 align:center
Ha már nem hagysz cigizni meg piálni,
legalább adj valami jó cuccot!

00:30:52.750 --> 00:30:57.708 align:center
Arra bezzeg van eszed, hogy a tiltásom
ellenére Qiankun-karikával gyújts rá, mi?

00:30:58.208 --> 00:30:59.500 align:center
Ne feledd,

00:31:00.000 --> 00:31:04.583 align:center
hogy ha jobb cuccot adok,
az később fájdalmasabb lesz számodra!

00:31:05.625 --> 00:31:06.875 align:center
Teszek a fájdalomra!

00:31:13.750 --> 00:31:15.208 align:center
Kapsz még egyet.

00:31:23.791 --> 00:31:26.291 align:center
Minek? Mondtam, hogy nem használ ellene!

00:31:26.791 --> 00:31:28.208 align:center
Ezt külön megáldottam.

00:31:30.666 --> 00:31:32.166 align:center
Befejezted?

00:31:34.041 --> 00:31:35.333 align:center
Most én jövök.

00:33:19.833 --> 00:33:23.916 align:center
Tudtunk erről a rohadékról,
de sosem sikerült bizonyítékot szereznünk.

00:33:24.000 --> 00:33:26.416 align:center
Jó, hogy a Koronaherceg szólt róla neked.

00:33:26.500 --> 00:33:28.416 align:center
Végre megkapta a magáét.

00:33:30.666 --> 00:33:32.458 align:center
Hamarabb kellett volna lépnem.

00:33:37.291 --> 00:33:39.666 align:center
SENLUNG TEMPLOMA

00:33:56.166 --> 00:33:58.000 align:center
DONGFENGI PIAC

00:34:45.250 --> 00:34:48.625 align:center
Yuan-yuan,
most már megkeresheted anyukádat.

00:35:18.416 --> 00:35:21.625 align:center
ÉG, FÖLD, VÍZ

00:35:36.416 --> 00:35:38.500 align:center
APA
VÉGE A VIZSGÁNAK? MÁR ÚTON VAGY?

00:35:38.583 --> 00:35:41.166 align:center
MINDJÁRT HAZAÉREK

00:40:59.416 --> 00:41:04.416 align:center
A feliratot fordította: Sikos Dániel
?

