WEBVTT

00:00:12.333 --> 00:00:14.541 align:center
TEMPLUL SHEN-LUNG

00:00:14.625 --> 00:00:17.666 align:center
APĂ SHEN-LUNG

00:00:17.750 --> 00:00:19.958 align:center
O VIAȚĂ INCOMENSURABILĂ

00:00:20.041 --> 00:00:22.583 align:center
VIAȚĂ

00:00:22.666 --> 00:00:25.375 align:center
TEMPLUL SHEN-LUNG

00:00:27.583 --> 00:00:29.166 align:center
- El este?
- Da.

00:00:30.208 --> 00:00:32.791 align:center
Nu doar furi, i-ai tras-o și neveste-mii!

00:00:33.458 --> 00:00:35.708 align:center
Escroc religios! Să mergem!

00:00:49.875 --> 00:00:53.083 align:center
Prințule Shen-Lung, mori.

00:00:53.875 --> 00:00:57.708 align:center
Te pot salva.
Dar trebuie să plătești prețul.

00:00:59.291 --> 00:01:00.750 align:center
Ia-mă de mână,

00:01:01.750 --> 00:01:04.166 align:center
și îți poți schimba soarta.

00:01:28.333 --> 00:01:31.125 align:center
AGENTUL DIVIN

00:01:32.958 --> 00:01:36.458 align:center
RĂPIREA SUFLETELOR

00:01:36.958 --> 00:01:38.958 align:center
PIAȚA DONGFENG

00:01:58.666 --> 00:02:00.875 align:center
E timpul să mâncăm.

00:02:03.583 --> 00:02:05.333 align:center
- Mulțumesc.
- Ce ospăț!

00:02:05.916 --> 00:02:07.416 align:center
Ce ospăț!

00:02:07.500 --> 00:02:09.458 align:center
- Doamne, ce gust!
- E delicios.

00:02:09.541 --> 00:02:11.750 align:center
- E foarte bun.
- Luați cât vreți!

00:02:11.833 --> 00:02:14.583 align:center
Bun-venit! Pot să vă fac orice vreți.

00:02:14.666 --> 00:02:16.083 align:center
- Ești amabil.
- Ia-mi unul!

00:02:16.166 --> 00:02:19.833 align:center
- E destul pentru toată lumea. Luați!
- Ești prea amabilă.

00:02:19.916 --> 00:02:22.000 align:center
Preparate dulci și sărate.

00:02:22.083 --> 00:02:23.041 align:center
Porți măsura C?

00:02:26.416 --> 00:02:28.875 align:center
Bună! Sunt Mei-na. Bun-venit aici!

00:02:29.375 --> 00:02:33.125 align:center
Bună! Wang Hsiao-ming.
Te interesează o căsătorie între fantome?

00:02:45.791 --> 00:02:46.750 align:center
Wang Hsiao-ming!

00:02:50.708 --> 00:02:51.791 align:center
Ce faci?

00:02:52.291 --> 00:02:53.208 align:center
Alege!

00:02:56.291 --> 00:02:58.291 align:center
Nu pot să cred!

00:03:00.166 --> 00:03:01.375 align:center
Ești prea amabil.

00:03:01.458 --> 00:03:04.833 align:center
Astea sunt urâte. Costumul arată bine.

00:03:04.916 --> 00:03:08.166 align:center
Oricum nu contează, tot de prost gust e.

00:03:08.250 --> 00:03:09.333 align:center
Tanti!

00:03:09.416 --> 00:03:13.083 align:center
Încurajează-l pe Wang Hsiao-ming
mai mult! Hai să probezi!

00:03:13.666 --> 00:03:14.791 align:center
Adică împreună?

00:03:14.875 --> 00:03:18.000 align:center
- Să ne schimbăm împreună?
- Ce tot spui?

00:03:18.083 --> 00:03:19.875 align:center
- Vii și tu?
- Grăbește-te!

00:03:21.041 --> 00:03:24.791 align:center
Han Chieh, ai văzut-o pe dna Chiang
care s-a mutat de curând?

00:03:26.791 --> 00:03:29.416 align:center
I-am văzut fiica. Cred că e surdă.

00:03:31.291 --> 00:03:34.250 align:center
Se pare că dna Chiang are o viață grea.

00:03:34.833 --> 00:03:38.083 align:center
Nu-i nimic, o invit să mănânce
la restaurantul meu.

00:03:38.708 --> 00:03:42.041 align:center
Și tu ar trebui s-o saluți când ai timp.

00:03:48.208 --> 00:03:49.041 align:center
Oameni buni!

00:03:52.541 --> 00:03:54.791 align:center
Vai, Wang Hsiao-ming!

00:03:54.875 --> 00:03:56.541 align:center
Dragul meu Wang Hsiao-ming!

00:03:56.625 --> 00:03:58.958 align:center
- E prea demodat.
- Parcă ești moș.

00:03:59.041 --> 00:04:00.791 align:center
- Ba nu!
- Wang Bătrânul Ming.

00:04:01.625 --> 00:04:03.916 align:center
- Moșul Wang Ming.
- Arăți excelent,

00:04:04.000 --> 00:04:05.750 align:center
chiar și cu stomacul gol.

00:04:07.125 --> 00:04:08.791 align:center
Toți se înțeleg bine.

00:04:13.833 --> 00:04:15.750 align:center
Datorită bătrânului și sorei Lo.

00:04:18.416 --> 00:04:21.750 align:center
- Și familia lor a murit în acel incendiu?
- Da.

00:04:23.541 --> 00:04:26.500 align:center
Fratele sorei Lo
și fiul și nepotul bătrânului.

00:04:28.083 --> 00:04:29.958 align:center
Vor să stea cu familia lor.

00:04:30.833 --> 00:04:32.125 align:center
Le-am deschis ochiul.

00:04:34.833 --> 00:04:37.791 align:center
Dar nu știu de ce
fratele ei mai mic n-a venit.

00:04:40.208 --> 00:04:41.875 align:center
Sper că va trece peste asta.

00:04:45.791 --> 00:04:46.625 align:center
Han Chieh.

00:04:46.708 --> 00:04:50.166 align:center
Deși pari mereu morocănos,
de fapt, ești foarte amabil.

00:04:55.000 --> 00:04:58.625 align:center
Tu tot stai pe aici.
Îți iei medicamentele?

00:04:59.500 --> 00:05:00.500 align:center
Desigur.

00:05:03.416 --> 00:05:04.791 align:center
Han Chieh, zâmbește!

00:05:08.083 --> 00:05:09.083 align:center
Ce faci?

00:05:22.083 --> 00:05:25.166 align:center
<i>Banda Heilung Hall</i>
<i>a fost exterminată aseară.</i>

00:05:25.250 --> 00:05:28.625 align:center
<i>Morțile lor sunt bizare.</i>
<i>Vin mâine la tine. Ajută-mă!</i>

00:05:30.750 --> 00:05:33.875 align:center
SIGURANȚĂ PENTRU TOATĂ FAMILIA

00:05:40.250 --> 00:05:42.791 align:center
Pare că dna Chiang are o viață grea.

00:05:42.875 --> 00:05:45.041 align:center
Salut-o când ai timp!

00:05:49.083 --> 00:05:51.750 align:center
Sunt Han Chieh. Locuiesc alături.

00:05:53.666 --> 00:05:56.666 align:center
Ești agentul divin
despre care vorbea sora Lo?

00:06:01.166 --> 00:06:05.041 align:center
Suntem la o petrecere pe acoperiș.
Sora Lo a întrebat de tine.

00:06:05.125 --> 00:06:07.583 align:center
- De ce nu-ți aduci fiica?
- Nu e nevoie.

00:06:07.666 --> 00:06:10.291 align:center
Yuan-yuan e surdo-mută.
Nu vreau să deranjez.

00:06:12.125 --> 00:06:13.375 align:center
Am văzut-o de curând.

00:06:14.375 --> 00:06:15.750 align:center
Îi place să deseneze.

00:06:15.833 --> 00:06:17.000 align:center
E veselă.

00:06:41.250 --> 00:06:42.250 align:center
Te las în pace.

00:06:42.833 --> 00:06:44.291 align:center
Domnule Han!

00:06:44.375 --> 00:06:47.458 align:center
Sunt bolnavă de mulți ani
și fiica mea e surdo-mută.

00:06:47.541 --> 00:06:49.958 align:center
- Aveți o cale…
- Nu sunt vreun maestru.

00:06:51.750 --> 00:06:53.125 align:center
Sunt un om obișnuit.

00:06:55.041 --> 00:06:55.875 align:center
Îmi pare rău.

00:07:10.000 --> 00:07:10.833 align:center
SPIRIT RĂTĂCIT

00:07:14.625 --> 00:07:17.625 align:center
PRINȚUL SHEN-LUNG
VRĂJIT CA SĂ COMITĂ INFRACȚIUNI

00:07:52.083 --> 00:07:54.708 align:center
INCENDIU LA TEMPLU, DOI MORȚI

00:07:54.791 --> 00:07:56.125 align:center
TEMPLUL FENGYUAN

00:08:00.541 --> 00:08:02.333 align:center
REZIDENȚII TEMPLULUI, UCIȘI

00:08:02.416 --> 00:08:05.833 align:center
LIU KUAN-FU NEAGĂ:
„NU ARE LEGĂTURĂ CU MINE”

00:08:06.416 --> 00:08:08.666 align:center
INCENDIERE DUPĂ DISPUTĂ PENTRU TEREN?

00:08:08.750 --> 00:08:10.791 align:center
LIU-KUAN-FU: „UNDE SUNT PROBELE?”

00:08:14.208 --> 00:08:18.166 align:center
„UNDE SUNT PROBELE?”

00:08:26.041 --> 00:08:27.791 align:center
CHANG MIN APELEAZĂ

00:08:37.333 --> 00:08:38.875 align:center
De ce nu mi-ai răspuns?

00:08:40.250 --> 00:08:42.000 align:center
Nu mă suni niciodată de bine.

00:08:42.083 --> 00:08:43.208 align:center
Hei!

00:08:44.500 --> 00:08:45.375 align:center
Uite!

00:08:49.166 --> 00:08:50.291 align:center
Regele Demon?

00:08:51.625 --> 00:08:54.541 align:center
Au murit ciudat 11 din banda Heilung Hall.

00:08:59.083 --> 00:09:00.458 align:center
Chen Chi-sha?

00:09:00.958 --> 00:09:04.208 align:center
Banda are mulți inamici.
Poate e un asasinat la comandă.

00:09:05.083 --> 00:09:09.291 align:center
Chen Chi-sha n-ar ucide doar pentru bani.
Era și simbolul Regelui Demon.

00:09:10.750 --> 00:09:12.708 align:center
Sigur nu e o dispută între bande.

00:09:19.500 --> 00:09:22.625 align:center
Nu spune că nu te-am avertizat
când vor fi probleme!

00:09:26.125 --> 00:09:28.208 align:center
Știu un călugăr cu cazier.

00:09:28.291 --> 00:09:30.916 align:center
Mă duc să-l întreb, poate știe ceva.

00:09:32.833 --> 00:09:33.666 align:center
Pe aici!

00:09:33.750 --> 00:09:34.958 align:center
- Bună, Fu!
- Ia loc!

00:09:35.041 --> 00:09:37.750 align:center
Te-ai îmbogățit? Templul tău e imens.

00:09:38.250 --> 00:09:40.083 align:center
Ai revenit la vechile năravuri?

00:09:40.666 --> 00:09:43.625 align:center
Sigur că nu. Han Chieh, ai înțeles greșit.

00:09:43.708 --> 00:09:46.458 align:center
Nu mai dau numere câștigătoare false

00:09:46.541 --> 00:09:48.750 align:center
ca atunci când eram escroc religios.

00:09:48.833 --> 00:09:51.416 align:center
Iar banii din ofrandele pentru templu,

00:09:51.500 --> 00:09:54.416 align:center
după taxele de administrare, îi donez.

00:09:55.750 --> 00:09:58.708 align:center
Fac și curățenie pe plajă
și-i hrănesc pe săraci.

00:10:01.500 --> 00:10:03.416 align:center
- Îți arăt registrele.
- Lasă!

00:10:04.333 --> 00:10:05.875 align:center
Nu te investighez.

00:10:09.500 --> 00:10:11.375 align:center
Ai aflat ceva?

00:10:18.166 --> 00:10:22.416 align:center
Am auzit asta
de la un prieten de la alt templu.

00:10:22.500 --> 00:10:26.500 align:center
Heilung Hall a prins un proiect
guvernamental de 100 de milioane.

00:10:26.583 --> 00:10:29.625 align:center
Liu Kuan-fu și banda Heilung Hall
erau înțeleși.

00:10:29.708 --> 00:10:34.208 align:center
Banda urma să subcontracteze lucrările
furnizorului lui Liu Kuan-fu.

00:10:34.291 --> 00:10:36.833 align:center
Apoi nu s-au înțeles cu împărțeala,

00:10:36.916 --> 00:10:39.125 align:center
și banda Heilung Hall a păstrat tot.

00:10:44.333 --> 00:10:49.333 align:center
Știm de mult despre cearta lor.
Trebuia să se întâmple la un moment dat.

00:10:49.416 --> 00:10:53.500 align:center
Dar nu mă așteptam
ca Liu Kuan-fu să fie așa de nemilos.

00:10:53.583 --> 00:10:54.791 align:center
Nemilos?

00:10:55.916 --> 00:10:57.125 align:center
Normal că e nemilos.

00:10:58.333 --> 00:11:01.250 align:center
Ne-a luat proprietatea și a incendiat-o.

00:11:01.875 --> 00:11:05.750 align:center
Ca să obțină pământul familiei,
m-a făcut dependent de droguri

00:11:06.791 --> 00:11:08.416 align:center
și m-a făcut dator.

00:11:09.416 --> 00:11:10.791 align:center
TEMPLUL FENGYUAN

00:11:11.750 --> 00:11:15.125 align:center
Apoi mi-a cerut
să-i ofer templul ca garanție.

00:11:26.750 --> 00:11:30.333 align:center
TITLU DE PROPRIETATE

00:11:32.291 --> 00:11:33.500 align:center
Îngenunchează!

00:11:33.583 --> 00:11:35.916 align:center
Explică-i celui de-Al Treilea Prinț!

00:11:36.000 --> 00:11:39.166 align:center
Antrepriza spune
că terenul templului nostru e al lor.

00:11:39.250 --> 00:11:41.416 align:center
- Mor de nervi.
- Ajunge!

00:11:41.500 --> 00:11:43.625 align:center
Faci numai probleme.

00:11:43.708 --> 00:11:44.750 align:center
Doamne, gata!

00:11:51.666 --> 00:11:52.833 align:center
Tata n-a cedat,

00:11:53.583 --> 00:11:55.916 align:center
așa că Liu Kuan-fu a ars tot templul.

00:11:56.958 --> 00:11:59.166 align:center
- De ce?
- Lucrurile noastre-s acolo.

00:11:59.250 --> 00:12:02.916 align:center
A ieșit cineva?
Incendiul a izbucnit brusc.

00:12:03.000 --> 00:12:04.708 align:center
Doamne, ce ne facem?

00:12:06.500 --> 00:12:08.875 align:center
- Hei!
- Calmează-te!

00:12:27.583 --> 00:12:29.083 align:center
TEMPLUL FENGYUAN

00:12:29.166 --> 00:12:30.291 align:center
Până la urmă,

00:12:30.791 --> 00:12:35.541 align:center
nici mama, nici tata
n-au scăpat cu viață din incendiu.

00:12:46.000 --> 00:12:49.083 align:center
Sunt încă în iad și suferă din cauza mea.

00:12:53.541 --> 00:12:55.500 align:center
Al Treilea Prinț vrea să omor fantome.

00:12:56.625 --> 00:13:00.916 align:center
Dacă un om e mai rău decât o fantomă,
n-ar fi interzis să-l omor, nu?

00:13:07.875 --> 00:13:10.083 align:center
Înțeleg cum te simți.

00:13:10.583 --> 00:13:12.333 align:center
El știe ce ai pățit,

00:13:12.416 --> 00:13:16.208 align:center
și ți-a dat o șansă la mântuire.
Ai o mare responsabilitate.

00:13:17.791 --> 00:13:18.791 align:center
Vezi să nu!

00:13:20.125 --> 00:13:21.708 align:center
De ce te porți așa?

00:13:22.583 --> 00:13:24.041 align:center
Te-ai uitat la <i>Marvel?</i>

00:13:24.125 --> 00:13:27.708 align:center
L-ai văzut pe Iron Man ucigând nesăbuit?

00:13:27.791 --> 00:13:30.875 align:center
Iron Man a devenit erou
doar după ce s-a mântuit.

00:13:30.958 --> 00:13:33.666 align:center
De fapt, ești ca un supererou.

00:13:33.750 --> 00:13:36.416 align:center
Odată cu puterea
vine și responsabilitatea.

00:13:36.500 --> 00:13:39.458 align:center
Dacă ești nesăbuit,
nu ești diferit de Liu Kuan-fu.

00:13:42.125 --> 00:13:43.708 align:center
Dacă eu sunt erou, tu ce ești?

00:13:45.708 --> 00:13:46.625 align:center
Eu?

00:13:49.375 --> 00:13:50.291 align:center
Eu sunt ăsta.

00:13:56.125 --> 00:13:57.125 align:center
Șofer de camion?

00:13:59.083 --> 00:14:01.583 align:center
Ce șofer de camion? Sunt Doctor Strange.

00:14:01.666 --> 00:14:04.333 align:center
Nu te-ai prins? Doctor Strange, îl vezi?

00:14:04.833 --> 00:14:05.666 align:center
Hei!

00:14:06.166 --> 00:14:07.000 align:center
Hei!

00:14:07.583 --> 00:14:10.791 align:center
Chiar seamănă. Așteaptă-mă!

00:14:18.666 --> 00:14:19.500 align:center
Șefu'!

00:14:25.416 --> 00:14:29.541 align:center
Șefu', Chen Chi-sha ne-a chemat
aici, în mijlocul pustietății.

00:14:29.625 --> 00:14:31.041 align:center
Oare ce pune la cale?

00:14:31.708 --> 00:14:32.791 align:center
Dle Liu!

00:14:39.708 --> 00:14:42.041 align:center
Banii sunt toți aici.

00:14:42.125 --> 00:14:43.958 align:center
Aș fi făcut-o și fără bani.

00:14:44.958 --> 00:14:49.625 align:center
Membrii Heilung Hall au fost perfecți
pentru testarea creaturilor mele demonice.

00:14:53.375 --> 00:14:54.666 align:center
Au murit tragic.

00:14:57.000 --> 00:14:58.333 align:center
Banii sunt aici.

00:14:58.416 --> 00:15:00.916 align:center
De acum înainte, nu avem treabă cu tine.

00:15:01.666 --> 00:15:04.125 align:center
Vrei să scăpați de mine așa repede?

00:15:05.416 --> 00:15:07.708 align:center
Când ați venit la mine,

00:15:07.791 --> 00:15:10.000 align:center
nu mă admirați?

00:15:14.416 --> 00:15:16.208 align:center
Nu mai veni la noi!

00:15:16.291 --> 00:15:17.625 align:center
- Dă-i…
- Șefule!

00:15:17.708 --> 00:15:19.125 align:center
- Dă-i banii!
- Poftim!

00:16:12.375 --> 00:16:15.875 align:center
Ai venit, deci s-a rezolvat problema?

00:16:16.375 --> 00:16:18.625 align:center
Sunt bătrân. Mi-am ieșit din mână.

00:16:22.791 --> 00:16:24.250 align:center
Ești prea modest.

00:16:27.416 --> 00:16:31.333 align:center
Oricine este ales de Regele Demon
este demn de respect.

00:16:35.333 --> 00:16:39.958 align:center
Creaturile tale demonice au ucis
cu cruzime membrii bandei Heilung Hall.

00:16:48.541 --> 00:16:52.125 align:center
Pe atunci lucram
cu Regele Demon ca să se răzbune.

00:16:52.958 --> 00:16:54.625 align:center
Bandiții mi-au ucis familia.

00:16:55.208 --> 00:16:56.708 align:center
Nu merită să trăiască.

00:16:57.625 --> 00:16:59.041 align:center
Dar e diferit acum.

00:16:59.666 --> 00:17:03.750 align:center
Tu și Regele Demon vreți
să mă controlați și să mă forțați să ucid.

00:17:04.750 --> 00:17:09.458 align:center
Știu că sunt de neiertat.
Dar n-am mai ucis oameni nevinovați.

00:17:10.750 --> 00:17:12.083 align:center
Ca om rău,

00:17:12.875 --> 00:17:16.291 align:center
știu că răul are multe fețe.

00:17:18.000 --> 00:17:20.791 align:center
Dar noi doi suntem diferiți.

00:17:29.041 --> 00:17:32.000 align:center
Ce vrei să mai fac?

00:17:44.333 --> 00:17:45.416 align:center
CHIANG HUA-CHIH

00:17:46.125 --> 00:17:51.666 align:center
Conform hărții natale, boala ta
și starea fiicei tale sunt predestinate.

00:17:53.500 --> 00:17:56.875 align:center
Maestre, îmi pot schimba soarta?

00:17:56.958 --> 00:17:59.583 align:center
Soarta unei persoane e decisă de hartă.

00:18:00.083 --> 00:18:01.500 align:center
Nu se poate schimba.

00:18:11.333 --> 00:18:12.583 align:center
Dar…

00:18:13.416 --> 00:18:16.000 align:center
este o cale de a elimina
piedicile karmice.

00:18:16.083 --> 00:18:17.000 align:center
Serios?

00:18:18.166 --> 00:18:19.416 align:center
Cum pot fi eliminate?

00:18:21.291 --> 00:18:22.375 align:center
Prințul Shen-Lung.

00:18:27.875 --> 00:18:31.916 align:center
Ce rost are să fii un escroc religios?

00:18:33.000 --> 00:18:34.833 align:center
Dacă lucrezi pentru mine,

00:18:35.625 --> 00:18:37.750 align:center
îți dau tot ce vrei.

00:18:39.416 --> 00:18:40.541 align:center
Ce trebuie să fac?

00:18:57.041 --> 00:18:58.791 align:center
Ți-ai adus fiica?

00:19:00.916 --> 00:19:02.958 align:center
- Maestre!
- Da?

00:19:03.458 --> 00:19:04.666 align:center
Am adus-o.

00:19:05.250 --> 00:19:07.958 align:center
De fapt, nu ți-am spus data trecută

00:19:08.791 --> 00:19:12.333 align:center
că în casa ta
a fost mereu o aură negativă.

00:19:13.833 --> 00:19:17.458 align:center
E foarte posibil
ca cineva din jurul tău să te afecteze.

00:19:19.833 --> 00:19:21.375 align:center
Când s-a născut fiica ta?

00:19:23.125 --> 00:19:25.625 align:center
S-a născut în 17 martie 2009.

00:19:27.833 --> 00:19:32.208 align:center
În a 21-a zi a celei de-a doua luni
din Anul Boului?

00:19:32.833 --> 00:19:37.166 align:center
Îmi trebuie un grup de creaturi demonice
din esența sufletului oamenilor.

00:19:37.250 --> 00:19:40.000 align:center
Găsește oameni cu această dată a nașterii…

00:19:40.083 --> 00:19:41.500 align:center
21.02.2009, ANUL BOULUI

00:19:41.583 --> 00:19:42.958 align:center
…și ucide-i!

00:19:44.958 --> 00:19:46.125 align:center
Ascultă!

00:19:46.208 --> 00:19:48.333 align:center
Fiica ta este motivul

00:19:48.416 --> 00:19:50.458 align:center
pentru care nu te însănătoșești.

00:19:51.125 --> 00:19:53.791 align:center
Din cauza conflictului
dintre hărțile voastre.

00:19:53.875 --> 00:19:56.000 align:center
Ea te îmbolnăvește, tu o muțești.

00:19:56.083 --> 00:19:59.583 align:center
Ea va fi mută toată viața,
și tu vei fi bolnavă toată viața.

00:20:00.458 --> 00:20:02.291 align:center
Nu poate fi fiica mea, maestre.

00:20:02.375 --> 00:20:03.791 align:center
Sunteți sigur?

00:20:03.875 --> 00:20:05.833 align:center
Sunt sigur de asta.

00:20:06.416 --> 00:20:07.625 align:center
Atunci, ce să fac?

00:20:08.208 --> 00:20:10.041 align:center
Du-te afară! Las-o aici!

00:20:14.041 --> 00:20:15.750 align:center
- Ieși! Du-te!
- Stai!

00:20:15.833 --> 00:20:18.083 align:center
- Ce o să-i faci?
- Ieși!

00:20:18.166 --> 00:20:19.666 align:center
- Yuan-yuan, vino!
- Ieși!

00:20:19.750 --> 00:20:21.166 align:center
- Ieși!
- Yuan-yuan, hai!

00:20:21.250 --> 00:20:22.375 align:center
- Ieși!
- Yuan-yuan!

00:20:24.125 --> 00:20:26.958 align:center
Han Chieh, uite bricheta pe care o voiai.

00:20:57.416 --> 00:20:59.875 align:center
PRINȚUL SHEN-LUNG FACE RĂU OAMENILOR

00:21:01.083 --> 00:21:02.291 align:center
Iar un avertisment!

00:21:02.958 --> 00:21:03.791 align:center
Ce?

00:21:11.125 --> 00:21:15.083 align:center
E al treilea luna asta.
Primul era despre înșelăciune și sex.

00:21:15.666 --> 00:21:17.625 align:center
Al doilea, vrăjit de ocultist.

00:21:18.166 --> 00:21:22.375 align:center
Han Chieh, le-ai ignorat o vreme,
iar, acum, lucrurile se înrăutățesc.

00:21:24.125 --> 00:21:24.958 align:center
E vina mea?

00:21:25.708 --> 00:21:29.125 align:center
Mai am o grămadă de treabă.
Nu mă pot împărți.

00:21:32.750 --> 00:21:35.000 align:center
Nu-i pot prinde pe toți impostorii.

00:21:35.083 --> 00:21:38.083 align:center
Acum vrei să-l opresc pe Regele Demon.
Sunt doar om.

00:21:38.166 --> 00:21:41.916 align:center
Nici de mine nu pot avea grijă.
De ce să fac și asta? Futu-i!

00:21:43.625 --> 00:21:45.291 align:center
Han Chieh, unde te duci?

00:21:58.041 --> 00:21:59.041 align:center
Yuan-yuan?

00:21:59.750 --> 00:22:00.791 align:center
Han Chieh!

00:22:01.583 --> 00:22:02.458 align:center
De ce…

00:22:27.250 --> 00:22:28.208 align:center
Cine te-a rănit?

00:22:29.875 --> 00:22:30.833 align:center
Unde e mama ta?

00:22:39.875 --> 00:22:41.958 align:center
Mă duc în iad. Ajută-mă!

00:22:42.041 --> 00:22:42.875 align:center
Eu?

00:22:47.791 --> 00:22:49.166 align:center
Am fost de multe ori.

00:22:49.833 --> 00:22:51.916 align:center
Mă folosesc de discuri ca să leșin.

00:22:56.583 --> 00:22:59.833 align:center
La trei minute
după ce-mi pierd cunoștința, pune muzica!

00:23:01.750 --> 00:23:02.666 align:center
Curentează-mă!

00:23:12.041 --> 00:23:13.041 align:center
Mă bazez pe tine.

00:23:57.083 --> 00:24:00.333 align:center
VEST

00:24:25.333 --> 00:24:26.416 align:center
Doamnă Chiang!

00:24:31.125 --> 00:24:32.166 align:center
Ce s-a întâmplat?

00:24:32.833 --> 00:24:34.250 align:center
N-o găsesc pe Yuan-yuan.

00:24:34.333 --> 00:24:38.083 align:center
N-o găsesc pe Yuan-yuan nicăieri.
A murit înaintea mea.

00:24:39.166 --> 00:24:40.375 align:center
N-o găsesc.

00:24:40.458 --> 00:24:41.666 align:center
Unde e esența ei?

00:24:43.875 --> 00:24:45.458 align:center
Nu știu.

00:24:45.541 --> 00:24:48.375 align:center
Nu se poate reîncarna
sau veni aici fără ea.

00:24:49.250 --> 00:24:50.666 align:center
Cine a făcut asta?

00:24:53.416 --> 00:24:54.833 align:center
Prințul Shen-Lung.

00:24:54.916 --> 00:24:55.958 align:center
Deschide ușa!

00:24:56.041 --> 00:24:57.750 align:center
Yuan-yuan!

00:24:58.791 --> 00:25:02.375 align:center
Yuan-yuan!

00:25:52.125 --> 00:25:54.041 align:center
Fiica mea a murit din cauza mea.

00:25:55.000 --> 00:25:57.416 align:center
Și eu la fel.

00:25:59.708 --> 00:26:02.000 align:center
- Unde e el?
- În templul lui.

00:26:22.000 --> 00:26:23.125 align:center
VEST

00:26:23.250 --> 00:26:24.625 align:center
Timpul a expirat.

00:26:25.916 --> 00:26:28.583 align:center
- Unde te duci?
- Să mă ocup de gunoiul ăla.

00:26:35.833 --> 00:26:38.083 align:center
Cum vei ajunge acolo?

00:26:39.500 --> 00:26:42.541 align:center
- Tu mai trăiești?
- Teoretic, sunt mort acum.

00:26:50.666 --> 00:26:52.083 align:center
Cine ești, de fapt?

00:26:54.166 --> 00:26:55.708 align:center
Lucrez pentru Al Treilea Prinț.

00:27:03.000 --> 00:27:04.333 align:center
Tensiunea e prea mare!

00:27:05.583 --> 00:27:08.083 align:center
Nu mi-ai spus
cât de mare ar trebui să fie.

00:27:09.750 --> 00:27:10.583 align:center
Dă-mi hainele!

00:27:15.166 --> 00:27:17.250 align:center
Și semințele de lotus din frigider!

00:27:32.958 --> 00:27:35.625 align:center
Zi-i lui Chang Min
că le-a ucis în Templul Shen-Lung!

00:27:35.708 --> 00:27:36.583 align:center
Și tu ce faci?

00:27:37.875 --> 00:27:39.416 align:center
Reglez niște conturi.

00:27:43.500 --> 00:27:45.750 align:center
INELUL QIANKUN

00:27:59.125 --> 00:28:01.208 align:center
TEMPLUL SHEN-LUNG

00:28:18.500 --> 00:28:19.875 align:center
Dispăreți!

00:28:22.458 --> 00:28:25.291 align:center
Chiar agentul divin
al celui de-Al Treilea Prinț!

00:28:25.375 --> 00:28:26.458 align:center
Sunt impresionat.

00:28:26.541 --> 00:28:28.250 align:center
Îți dau o șansă.

00:28:28.333 --> 00:28:30.666 align:center
Dă-mi esența și te voi cruța!

00:28:31.375 --> 00:28:33.500 align:center
Al Treilea Prinț chiar e o pușlama.

00:28:33.583 --> 00:28:36.458 align:center
Chiar și agentul lui divin
e doar un neisprăvit.

00:28:36.541 --> 00:28:37.791 align:center
Bine.

00:28:37.875 --> 00:28:39.541 align:center
Nu doar că o să te bat,

00:28:39.625 --> 00:28:41.541 align:center
dar o să te bat măr.

00:29:28.666 --> 00:29:29.875 align:center
Al Treilea Prinț!

00:29:29.958 --> 00:29:31.791 align:center
Al Treilea Prinț!

00:29:48.583 --> 00:29:51.291 align:center
Zi-i celui de-Al Treilea Prinț
să-ți ia leșul!

00:30:18.291 --> 00:30:21.583 align:center
Te crezi dur, nu?
Așa meriți pentru obrăznicie!

00:30:22.375 --> 00:30:25.416 align:center
Nici un escroc religios nu poți învinge.
Atât poți?

00:30:25.500 --> 00:30:26.708 align:center
Crezi că-mi place?

00:30:28.333 --> 00:30:31.166 align:center
- Unde sunt discurile?
- Le-am folosit.

00:30:32.250 --> 00:30:33.375 align:center
N-ai văzut?

00:30:39.000 --> 00:30:41.166 align:center
Discurile n-au efect asupra lui.

00:30:42.250 --> 00:30:43.583 align:center
Ai venit să te plângi?

00:30:44.166 --> 00:30:48.041 align:center
Dacă nu pot să fumez sau să beau,
măcar dă-mi arme bune!

00:30:52.958 --> 00:30:54.833 align:center
Nu te las să fumezi sau să bei.

00:30:55.333 --> 00:30:58.125 align:center
Dar ți-ai aprins țigara cu Inelul Qiankun.

00:30:58.208 --> 00:30:59.333 align:center
Nu uita!

00:31:00.000 --> 00:31:04.583 align:center
Cu cât îți dau ceva mai bun, cu atât
va fi mai dureros pentru tine ulterior.

00:31:05.625 --> 00:31:06.875 align:center
Nu mă interesează.

00:31:13.750 --> 00:31:15.208 align:center
Îți mai dau unul.

00:31:23.791 --> 00:31:26.291 align:center
Altul? Ți-am spus, n-are efect pe el.

00:31:26.791 --> 00:31:28.208 align:center
L-am binecuvântat anume.

00:31:30.666 --> 00:31:32.166 align:center
Ai terminat?

00:31:34.041 --> 00:31:35.333 align:center
E rândul meu.

00:33:19.916 --> 00:33:23.916 align:center
Știm că e un escroc religios,
dar nu avem probe.

00:33:24.000 --> 00:33:28.416 align:center
E bine că te-a avertizat Al Treilea Prinț.
De data asta, nu va mai scăpa.

00:33:30.666 --> 00:33:32.125 align:center
Acum e prea târziu.

00:33:37.291 --> 00:33:39.666 align:center
TEMPLUL SHEN-LUNG

00:33:56.166 --> 00:33:58.000 align:center
PIAȚA DONGFENG

00:34:45.250 --> 00:34:48.625 align:center
Yuan-yuan, poți să-ți cauți mama acum.

00:35:18.416 --> 00:35:21.625 align:center
QIAN, XUN, KAN

00:35:36.416 --> 00:35:38.458 align:center
TATA: GATA EXAMENUL? VII ACASĂ?

00:35:38.541 --> 00:35:41.166 align:center
APROAPE AM AJUNS

00:40:59.416 --> 00:41:04.416 align:center
Subtitrarea: Ileana Bighiu
ASĂ?

