WEBVTT

00:12.791 --> 00:13.875
‫"أبي: أستعودين الآن؟"‬

00:13.958 --> 00:15.000
‫أكاد أصل.‬

00:26.333 --> 00:27.708
‫"(يو تشينغ وانغ): أكاد أصل"‬

00:27.791 --> 00:29.041
‫لنتناول وجبة ليلية خفيفة!‬

00:53.166 --> 00:54.541
‫"حسنًا! سأنتظر وصولك."‬

00:54.625 --> 00:56.250
‫"قُرئت الرسالة الساعة 10:37 مساءً"‬

01:07.041 --> 01:07.875
‫"يو تشينغ".‬

01:09.583 --> 01:10.583
‫"يو تشينغ".‬

01:15.083 --> 01:16.833
‫"يو تشينغ وانغ"!‬

01:22.541 --> 01:24.708
‫"العميل (تشيه هان)"‬

01:25.833 --> 01:28.458
‫"ترويض الأرواح"‬

01:28.541 --> 01:30.875
‫"قسم شرطة مدينة (تايبيه)،‬
‫مخفر المنطقة الوسطى"‬

01:37.875 --> 01:39.250
‫أنتما مجددًا؟‬

01:40.541 --> 01:43.083
‫لقد انتظرنا طويلًا،‬

01:43.166 --> 01:45.500
‫ومع ذلك، أتى شرطيان عديما الأهمية فقط.‬

01:46.541 --> 01:47.708
‫أين النقيب؟‬

01:49.708 --> 01:50.833
‫أين قائد المخفر؟‬

01:52.958 --> 01:56.083
‫أنا المسؤول عن هذه القضية. لنتحدّث أولًا.‬

01:56.166 --> 02:00.083
‫متى كان آخر نزاع خضته‬
‫مع قائد "هيلونغ هول"؟‬

02:01.000 --> 02:04.958
‫يدير موكّلي عملًا مشروعًا‬
‫ولا علاقة له برجال العصابات.‬

02:08.541 --> 02:10.375
‫تُظهر السجلّات التي لدينا‬

02:10.458 --> 02:12.500
‫بأنه منذ العام 2018،‬

02:12.583 --> 02:16.291
‫وقعت ثلاثة نزاعات على المنطقة‬
‫وعشرات القتالات بين الأتباع.‬

02:18.083 --> 02:20.916
‫موكّلي مجرد مساهم وهو لا يشارك في العمليات.‬

02:21.000 --> 02:23.583
‫لذا فهو ليس على علم بهذه الخلافات البسيطة.‬

02:24.083 --> 02:28.083
‫خلافات بسيطة؟ فازت "هيلونغ هول" للتو‬
‫بمناقصة مشروع بقيمة 100 مليون.‬

02:28.166 --> 02:30.250
‫لكنهم قُتلوا جميعًا قبل تلقّي أيّ مال.‬

02:30.833 --> 02:33.250
‫سيد "ليو"، أنت عديم الرحمة حقًا.‬

02:38.083 --> 02:41.750
‫لا يمكنكما القبض على الجاني لذا تتنمران‬
‫على المواطنين اللطفاء بدلًا من ذلك.‬

02:42.583 --> 02:44.750
‫تتقاضيان أجركما من أموال دافعي الضرائب.‬

02:44.833 --> 02:47.666
‫هل تعرفان قيمة الضرائب التي أدفعها كل عام؟‬

02:48.625 --> 02:49.916
‫- سيد "شن".‬
‫- نعم.‬

02:50.000 --> 02:51.250
‫سجّل هذا.‬

02:52.000 --> 02:54.000
‫حين أدفع الضرائب في المرة المقبلة،‬

02:54.083 --> 02:57.000
‫اشتر طعامًا للكلاب أيضًا حتى نُطعم الكلاب.‬

03:06.666 --> 03:08.291
‫أنا آسف، اعذرني.‬

03:08.375 --> 03:09.500
‫أسرع، لنذهب.‬

03:10.541 --> 03:14.166
‫"لم تعد ابنتي إلى المنزل فخرجت بحثًا عنها.‬
‫وجدت حقيبة (يو تشينغ وانغ)"‬

03:16.958 --> 03:20.083
‫أرجوك. يجب أن تجد ابنتي.‬

03:20.666 --> 03:22.791
‫ليس هناك سوانا في العائلة. أنا…‬

03:23.583 --> 03:25.458
‫لديّ ابنة واحدة فقط.‬

03:25.541 --> 03:26.708
‫أتوسّل إليك.‬

03:30.708 --> 03:34.458
‫"وجدت حقيبة (يو تشينغ وانغ) في الشارع 48"‬

04:10.125 --> 04:12.291
‫لا!‬

05:04.291 --> 05:08.541
‫وفقًا لولي العهد "شنلونغ"، من المرجح‬
‫أن "تشي شا تشين" هو العقل المدبّر.‬

05:08.625 --> 05:11.083
‫لقد وعده بمنحه قوى وفوائد كثيرة.‬

05:11.166 --> 05:13.416
‫لكن عليه أن يقتل الناس‬
‫ويجمع أرواحهم الحيوية.‬

05:18.041 --> 05:19.416
‫ما هي الروح الحيوية؟‬

05:25.041 --> 05:27.000
‫أسمعت بالأرواح الثلاثة والأشباح السبعة؟‬

05:28.000 --> 05:29.333
‫إنها إحدى الأرواح الثلاثة.‬

05:29.416 --> 05:32.833
‫يمكن ترويض المخلوقات الشيطانية‬
‫من الأرواح الحيوية لمن ماتوا ظلمًا.‬

05:33.666 --> 05:35.291
‫مات أفراد العصابة ميتة غريبة.‬

05:35.375 --> 05:37.750
‫لا بد أن "تشي شا تشين"‬
‫أرسل مخلوقات شيطانية لقتلهم.‬

05:37.833 --> 05:40.041
‫قد تكون مرتبطة‬
‫بـ"ملك شياطين السماء السادسة".‬

05:42.041 --> 05:43.083
‫انظر إلى هذه.‬

05:43.833 --> 05:47.916
‫وجدت آثارًا لـ"ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫حيث اختفت "يو تشينغ وانغ".‬

06:02.958 --> 06:04.750
‫"اختطف مشعوذ (وومينغ) الفتاة (وانغ)"‬

06:06.000 --> 06:07.083
‫ما هذه؟‬

06:13.416 --> 06:17.416
‫يريد "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫غزو عالم البشر مجددًا قبل أن تُنهي كل مهامك‬

06:17.500 --> 06:19.875
‫وتنتقل مسؤولياتك إلى خليفتك.‬

06:25.208 --> 06:26.208
‫هل تولّيت الأمر؟‬

06:26.833 --> 06:28.958
‫هذا بيني وبين "ولي العهد الثالث".‬

06:29.041 --> 06:30.500
‫تتعلّق قضيتك بحياة البشر.‬

06:30.583 --> 06:31.916
‫سأساعدك في التحقيق.‬

06:33.958 --> 06:34.958
‫شكرًا.‬

06:43.833 --> 06:45.875
‫في الواقع، أطلب مساعدتك في شيء آخر أيضًا.‬

06:48.791 --> 06:53.875
‫حصل "تشاو" على مذكّرة تفتيش لمنزل "ليو".‬
‫ربما يمكنك الذهاب لإلقاء نظرة.‬

06:53.958 --> 06:56.125
‫ابحث عن أدلة تتعلّق بالشعوذة أو الأشباح.‬

07:02.250 --> 07:04.791
‫أعرف أنهم كانوا يشتبهون‬
‫في أنه أضرم النار في منزلك.‬

07:05.541 --> 07:09.291
‫لكن في الآونة الأخيرة،‬
‫عملنا أنا و"تشاو" بجد لجمع الأدلة المختلفة‬

07:09.375 --> 07:11.750
‫حتى ينال ذاك الحقير "كوان فو ليو" أخيرًا…‬

07:11.833 --> 07:13.375
‫هل تخشى أن أقتله حين أراه؟‬

07:17.375 --> 07:19.250
‫ستكونون هناك. كيف سأفعل ذلك؟‬

07:19.875 --> 07:23.666
‫والأهم من ذلك، أنا أكفّر عن خطاياي الآن.‬
‫لا يمكنني إضافة خطيئة أخرى.‬

07:42.708 --> 07:44.916
‫- أسرع، "تشاو" في طريقه إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

07:45.416 --> 07:46.250
‫"تشيه هان".‬

07:47.500 --> 07:49.208
‫أريد أن أسألك عن شيء ما.‬

07:57.708 --> 07:59.791
‫هل ما زال "هسيانغ" في سوق "دونغفنغ"؟‬

08:03.541 --> 08:06.375
‫لم يذهب مع مرسال العالم السفلي،‬
‫لذا روحه عالقة على الأرض.‬

08:07.208 --> 08:08.750
‫يُفترض أن يكون في مكان قريب.‬

08:10.041 --> 08:12.958
‫لم أره منذ أن فُتحت عيني الثالثة.‬

08:13.041 --> 08:14.750
‫- لست أفهم…‬
‫- أخت "لو".‬

08:15.291 --> 08:16.875
‫كنتما مقرّبين. لا بد أنه يفتقدك.‬

08:18.166 --> 08:19.708
‫لكن من أجل مصلحتكما،‬

08:20.750 --> 08:22.666
‫امضي قُدمًا بدلًا من الانشغال بالماضي.‬

08:23.708 --> 08:25.125
‫إن لم يأت إليك،‬

08:25.208 --> 08:27.791
‫فربما لأنه يأمل أن تنسي أمر ذلك الحريق.‬

08:29.500 --> 08:32.041
‫ماذا عنك؟ رأيت والديك في الأسفل.‬

08:32.625 --> 08:33.875
‫هل هما بخير؟‬

08:38.583 --> 08:40.041
‫أخجل من مواجهتهما.‬

08:49.541 --> 08:50.833
‫لهذا السبب،‬

08:51.750 --> 08:53.666
‫كلما تعاملت مع مشكلات عائلية شائكة،‬

08:54.166 --> 08:57.458
‫أقول دائمًا إن على المرء تقدير أفراد عائلته‬
‫مهما كان يكرههم.‬

08:57.958 --> 08:59.791
‫إذ سيموتون في نهاية المطاف.‬

09:00.958 --> 09:02.500
‫لكن يظن الناس أنني ألعنهم.‬

09:06.916 --> 09:08.666
‫- إن كان هذا كل شيء، فسأذهب.‬
‫- حسنًا.‬

09:16.083 --> 09:18.500
‫"مطعم (دونغفنغ)"‬

09:24.583 --> 09:25.666
‫- يا أختي.‬
‫- نعم؟‬

09:25.750 --> 09:28.458
‫- توقّفي عن العمل وتعالي لتناول الطعام.‬
‫- حسنًا.‬

09:32.083 --> 09:34.166
‫طبق مختلف كل يوم.‬

09:34.250 --> 09:36.875
‫- يا لك من عبقري.‬
‫- بالطبع.‬

09:36.958 --> 09:39.791
‫كيف لي ألّا أكون عبقريًا‬
‫مع شقيقة كبرى محبة للطعام مثلك؟‬

09:41.125 --> 09:42.750
‫كفّي عن قرصي.‬

09:43.333 --> 09:45.458
‫تناولي الطعام. تذوّقيه ولنر إن كان لذيذًا.‬

09:52.125 --> 09:54.916
‫شقيقك الأصغر العبقري يحضّر لك الطعام يوميًا.‬

09:55.000 --> 09:56.916
‫هل تعرفين كم أنت محظوظة؟‬

10:28.541 --> 10:29.708
‫تبًا!‬

10:30.583 --> 10:33.416
‫لماذا يعجّ منزل "ليو" هذا‬
‫بالأرواح المظلومة؟‬

10:38.375 --> 10:40.875
‫- أيها النقيب، لم نجد سوى هذه حتى الآن.‬
‫- حسنًا.‬

10:42.541 --> 10:45.375
‫مرحبًا، لقد بحثت طويلًا ولم أجد شيئًا.‬

10:45.458 --> 10:47.583
‫"تشاو"، هذا المكان مسكون حقًا.‬

10:52.416 --> 10:54.500
‫"احتراق معبد وموت شخصين،‬
‫حريق متعمّد بسبب خلاف على أرض؟"‬

11:25.416 --> 11:26.375
‫ماذا تريد؟‬

11:26.875 --> 11:28.041
‫أريد أن أقتله.‬

11:28.916 --> 11:30.625
‫فهو من تسبّب في قتلي.‬

11:33.083 --> 11:34.291
‫"الحكم"‬

11:35.291 --> 11:36.333
‫شارة الحكم الأسود؟‬

11:37.625 --> 11:40.458
‫سمحوا لي في العالم السفلي بقتله.‬

11:40.541 --> 11:43.541
‫أينما يذهب، أذهب.‬

11:44.458 --> 11:45.541
‫وهذا ينطبق عليهم.‬

11:59.375 --> 12:02.125
‫اسمع، ما بؤرة الجحيم هذه؟‬

12:03.791 --> 12:05.958
‫إنها أرواح مظلومة قتلها "كوان فو ليو".‬

12:07.041 --> 12:08.083
‫وقد أتت للانتقام.‬

12:09.000 --> 12:10.416
‫أيمكننا أداء طقوس لإراحتها؟‬

12:12.291 --> 12:13.833
‫حصلت على شارة الحكم الأسود.‬

12:13.916 --> 12:17.541
‫العقاب ممنوع في عالم البشر،‬
‫لكن الأمر مختلف في الجحيم.‬

12:17.625 --> 12:20.208
‫العالم السفلي مسؤول‬
‫عن انتقام الأرواح المظلومة.‬

12:20.291 --> 12:21.541
‫حتى الآلهة لا تتدخّل.‬

12:23.708 --> 12:25.416
‫حسنًا، لننه العمل اليوم.‬

12:27.250 --> 12:28.166
‫لنذهب.‬

12:42.666 --> 12:46.250
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

12:52.666 --> 12:53.958
‫من هي؟‬

12:54.625 --> 12:55.458
‫لماذا أتيت؟‬

12:58.291 --> 13:01.625
‫قبل فترة، عندما تولّيت قضية‬
‫في معبد "ولي العهد الثالث"،‬

13:01.708 --> 13:02.791
‫حدث شيء غريب.‬

13:03.583 --> 13:06.541
‫- لم نستطع استدعاء روح الرجل الميت.‬
‫- سبق أن تعاملت مع هذا.‬

13:07.041 --> 13:09.583
‫قُبض على ولي العهد "شنلونغ"‬
‫وأُعيدت الأرواح الحيوية.‬

13:10.083 --> 13:11.250
‫أنا ساعدت أيضًا.‬

13:12.208 --> 13:15.750
‫نعم، سمعت بذلك. لهذا وجدت الأمر غريبًا.‬

13:15.833 --> 13:18.708
‫اسمع، تحقّقت من المعابد الأخرى.‬

13:19.250 --> 13:21.000
‫ثمة ضحايا آخرين أيضًا.‬

13:22.791 --> 13:23.708
‫كم ضحية؟‬

13:23.791 --> 13:25.958
‫أكثر من ست ضحايا بالإجمال.‬

13:30.875 --> 13:32.833
‫أهو من أظنه؟‬

13:33.791 --> 13:35.041
‫"تشي شا تشين"؟‬

13:38.625 --> 13:41.375
‫ألم يتقاعد "تشي شا تشين"؟ لماذا يفعل هذا؟‬

13:41.458 --> 13:43.625
‫- إنه مرتبط بـ"ملك شياطين السماء السادسة".‬
‫- ماذا؟‬

13:45.125 --> 13:47.833
‫هذا سيئ. نحن في ورطة كبيرة.‬

13:48.958 --> 13:51.083
‫لماذا لا تتخلّص الآلهة من هؤلاء الشياطين؟‬

13:51.166 --> 13:53.000
‫لماذا تترك الآلهة الشياطين أحرارًا؟‬

13:54.416 --> 13:58.250
‫يا آنسة، لا يمكن للآلهة‬
‫أن تتدخّل مباشرةً في شؤون البشر.‬

13:58.333 --> 14:00.666
‫خصوصًا المشكلات‬
‫التي على البشر مواجهتها بأنفسهم.‬

14:02.166 --> 14:06.625
‫لكن، عندما يرغب بعض الشياطين‬
‫في استعمال الآخرين لفعل أشياء سيئة،‬

14:06.708 --> 14:11.041
‫فبإمكان الآلهة عندئذ أن تصدر مراسيم‬
‫تسمح للعملاء الروحانيين بتولّي الأمر.‬

14:12.083 --> 14:13.583
‫أنا المغفل البائس.‬

14:15.500 --> 14:17.333
‫ماذا سيحدث إن تغلّب عليك الشيطان؟‬

14:23.458 --> 14:25.375
‫سأخسر فحسب. ماذا يسعني أن أفعل؟‬

14:28.250 --> 14:30.000
‫تحلّ باحترام الذات، اتفقنا؟‬

14:30.083 --> 14:33.416
‫قتل "تشي شا تشين" أناسًا كثرًا.‬

14:34.166 --> 14:35.208
‫ألن تتعامل مع الأمر؟‬

14:36.625 --> 14:37.875
‫سأتقاعد قريبًا.‬

14:37.958 --> 14:41.041
‫يجب أن يتولّى الأمر‬
‫إله أعلى أو عميل روحاني.‬

14:41.625 --> 14:42.791
‫ماذا أكون أنا؟‬

14:42.875 --> 14:44.708
‫عجبًا!‬

14:45.625 --> 14:48.125
‫أنت محق. لست سوى شخص تافه.‬

15:14.500 --> 15:17.125
‫ظهر "ملك شياطين السماء السادسة" مجددًا‬
‫ومات أناس كثر.‬

15:17.208 --> 15:20.166
‫- ألن تفعل شيئًا حيال ذلك؟‬
‫- هل تظن أنها لعبة؟‬

15:20.250 --> 15:21.458
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

15:22.583 --> 15:24.833
‫على الآلهة الالتزام بقوانين عدة أيضًا.‬

15:24.916 --> 15:28.458
‫أولئك المتذمّرون قديمو الطراز في الأعلى‬
‫صارمون جدًا.‬

15:28.541 --> 15:31.375
‫إن قمت بحركة عشوائية من دون إذنهم،‬

15:31.458 --> 15:33.833
‫فسيعتبرون أنني أنتهك القوانين.‬

15:35.166 --> 15:39.000
‫هل تريد أن ينتهي بي المطاف مثل ذاك القرد‬
‫وأن أُحتجز تحت جبل؟‬

15:39.916 --> 15:42.958
‫لماذا تتعامل الآلهة مع الأمور‬
‫بطريقة مشروعة وأخرى غير مشروعة؟‬

15:43.041 --> 15:45.541
‫توظفون أشخاصًا أقوياء‬
‫أو عملاء لإنجاز العمل.‬

15:46.166 --> 15:49.000
‫إعلان الحرب بين الآلهة والشياطين‬
‫هو آخر ما يريده أيّ شخص.‬

15:49.583 --> 15:53.708
‫إن تقاتلنا أنا وهو بهيئتينا الحقيقيتين،‬
‫فسينتهي العالم.‬

15:55.041 --> 15:57.583
‫عمليًا، أنت لا تريد أن تتسخ يداك.‬

15:57.666 --> 15:59.041
‫ولا تهتم إن متنا.‬

16:02.166 --> 16:05.541
‫هل أنت خائف من مواجهة‬
‫"ملك شياطين السماء السادسة" مجددًا؟‬

16:09.166 --> 16:10.833
‫أعلم أنه ليست لديّ خيارات كثيرة.‬

16:11.916 --> 16:13.416
‫لكن أظن أنني لن أفوز.‬

16:15.291 --> 16:18.958
‫هذا منصف. أتى "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫مستعدًا هذه المرة.‬

16:20.625 --> 16:22.083
‫أنا أيضًا أظن أنك لن تفوز.‬

16:23.166 --> 16:24.125
‫مهلًا،‬

16:24.708 --> 16:27.375
‫ألا يُفترض بك أن تشجّعني‬
‫وتقول إن بوسعي هزيمته بالتأكيد؟‬

16:29.083 --> 16:30.708
‫لكن عندئذ، سأكون كاذبًا.‬

16:31.500 --> 16:36.416
‫لا تؤثر الآلهة في الإرادة الحرة للإنسان،‬
‫وبالطبع لن تعلّمك ما عليك فعله.‬

16:39.041 --> 16:40.916
‫أنت خائف من تحمّل المسؤولية.‬

16:43.041 --> 16:45.416
‫إن كانت النتيجة سيئة،‬

16:45.500 --> 16:50.250
‫فعندئذ يمكنك أن تتنصّل من الأمر وتقول‬
‫إن "ولي العهد الثالث" أجبرك على فعل ذلك.‬

16:54.333 --> 16:55.625
‫لكن لا تنس،‬

16:56.333 --> 16:58.208
‫كل مهمة يجلبها "جافي"،‬

16:58.833 --> 17:01.708
‫لك الحق في اختيار إن كنت ستقبلها أم لا.‬

17:03.458 --> 17:05.500
‫يمكنك إنقاذ أولئك الأبرياء.‬

17:06.583 --> 17:08.291
‫قرار فعل ذلك عائد إليك بالكامل.‬

17:12.583 --> 17:13.916
‫أيها الشقي الفاشل.‬

17:17.041 --> 17:19.250
‫اتخذ قرارك بسرعة.‬

18:08.250 --> 18:12.041
‫حصلت على تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫قرب مكان اختفاء الفتاة وقرب منزلها.‬

18:12.125 --> 18:14.166
‫لا أثر لـ"تشي شا تشين" على الإطلاق.‬

18:14.250 --> 18:17.125
‫لكن يمكننا أن نستنتج‬
‫من مسارح هذه الجرائم الثلاث‬

18:17.208 --> 18:20.666
‫أن مكان وجود "تشي شا تشين"‬
‫يُفترض أن يكون بداخل هذه المنطقة.‬

18:20.750 --> 18:23.375
‫"(يو تشينغ وانغ)،‬
‫(هيلونغ هول)، معبد (شنلونغ)"‬

18:24.208 --> 18:27.166
‫لم نستطع استدعاء روح الرجل الميت.‬
‫أكثر من ست ضحايا بالإجمال.‬

18:27.250 --> 18:30.250
‫قال "فو" إن معابد أخرى‬
‫صادفت أرواحًا لا يمكن استدعاؤها.‬

18:30.333 --> 18:34.583
‫قد يكون هذا أيضًا من صنع "تشي شا تشين".‬
‫دعني أسأل إن كانوا في هذه المنطقة أيضًا.‬

18:43.916 --> 18:46.083
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت "كوان فو ليو" ذاك اليوم.‬

18:46.875 --> 18:48.041
‫ألا تكرهه؟‬

18:53.583 --> 18:54.416
‫بالطبع أكرهه.‬

18:55.625 --> 18:57.250
‫لكن القبض على الأشرار هو عملك.‬

18:57.750 --> 19:00.125
‫ماذا سيحدث‬
‫إن لم يستطع القانون حتى أن يلمسه؟‬

19:01.875 --> 19:04.458
‫قد يهرب من القانون،‬
‫لكن هل يستطيع الهروب من الكارما؟‬

19:05.208 --> 19:09.083
‫منزله مليء بأرواح مظلومة‬
‫تسعى إلى الانتقام. عليّ أن أنتظر دوري.‬

19:12.166 --> 19:13.083
‫لنذهب.‬

19:32.541 --> 19:36.791
‫اسمع، اصعد إلى الطابق العلوي‬
‫وأحضر قرص أوراق الشاي الذي أرسله "تشان".‬

19:36.875 --> 19:38.625
‫- سأُجري مقارنة.‬
‫- حاضر أيها الزعيم.‬

19:57.166 --> 19:58.625
‫هذا شهي جدًا.‬

20:54.000 --> 20:55.375
‫"قسم شرطة مدينة (تايبيه)"‬

20:55.458 --> 20:56.291
‫الضابط "تشاو"!‬

20:57.583 --> 20:59.083
‫أريد تسليم نفسي.‬

20:59.166 --> 21:00.791
‫- أيها الضابط "تشاو"!‬
‫- نعم؟‬

21:00.875 --> 21:03.125
‫أنا أسلّم نفسي. احتجزني.‬

21:03.208 --> 21:05.625
‫- أيها الضابط "تشاو"…‬
‫- سيد "شن"، هلّا تتحدّث جيدًا.‬

21:05.708 --> 21:07.166
‫تلك الأشباح تطاردني.‬

21:08.500 --> 21:09.666
‫أنا آسف.‬

21:09.750 --> 21:11.333
‫أنا آسف.‬

21:11.958 --> 21:15.000
‫أنا آسف…‬

21:15.541 --> 21:17.916
‫أيها الضابط "تشاو"، أنقذني.‬

21:19.458 --> 21:21.583
‫دفعه ذاك المنزل المليء بالأشباح‬
‫إلى الجنون.‬

21:22.416 --> 21:25.708
‫أعترف بكل جرائم "كوان فو ليو"‬
‫أيها الضابط "تشاو".‬

21:25.791 --> 21:29.416
‫- سأكون شاهدًا.‬
‫- إن كان الأمر كذلك، فستخسر رخصة المحاماة.‬

21:29.500 --> 21:31.750
‫ماذا سأفعل برخصة المحاماة إن كنت ميتًا؟‬

21:31.833 --> 21:34.166
‫أنا جاد، أنقذني.‬

21:34.250 --> 21:35.291
‫أنقذني.‬

21:39.541 --> 21:41.291
‫أين "تشي شا تشين"؟‬

21:43.750 --> 21:44.583
‫أعرف مكانه.‬

21:45.166 --> 21:46.125
‫سأخبرك.‬

21:46.666 --> 21:47.791
‫سأخبرك بكل شيء.‬

21:51.500 --> 21:53.541
‫تبًا. لقد أحسنت التخمين حقًا.‬

21:53.625 --> 21:57.000
‫دفعت تلك الأشباح السيد "شن" إلى الجنون،‬
‫حتى إنه أخبرنا بمكان "تشين".‬

21:57.083 --> 21:58.708
‫سأرسل إليك الموقع.‬

22:25.250 --> 22:26.791
‫مرّ وقت طويل‬

22:27.416 --> 22:29.041
‫يا صديقي القديم.‬

22:37.375 --> 22:39.083
‫ألم تعدني بأنك ستتقاعد؟‬

22:39.166 --> 22:42.750
‫لا بد أنك أخذت أرواحًا حيوية كثيرة‬
‫لتروّضها حتى تصير مخلوقات شيطانية.‬

22:43.250 --> 22:44.791
‫تلك الفتاة ليست هنا.‬

22:45.875 --> 22:48.333
‫نحتاج إلى "يو تشينغ وانغ"‬
‫من أجل استخدامات أخرى.‬

22:51.875 --> 22:53.833
‫إذًا، هل هي مع متدرّبك الجديد؟‬

22:56.083 --> 22:57.708
‫ليس متدرّبي.‬

22:59.125 --> 23:01.750
‫هذا صحيح، يبدو أكثر مهارة منك.‬

23:01.833 --> 23:04.083
‫سحره عديم الرائحة. حتى أنا كدت أنخدع به.‬

23:05.291 --> 23:07.791
‫ثمة شبحان تعملان لصالحه‬
‫وإحداهما تناديك بـ"عمّي"؟‬

23:09.416 --> 23:12.666
‫قالت إنك تعرّضت للتهديد‬
‫من "ملك شياطين السماء السادسة"، لماذا؟‬

23:19.291 --> 23:20.583
‫أنقذني.‬

23:21.083 --> 23:22.125
‫أنقذني.‬

23:23.958 --> 23:25.625
‫- أبي.‬
‫- عمّي.‬

23:25.708 --> 23:27.208
‫- أنقذني.‬
‫- أنقذني.‬

23:27.291 --> 23:29.208
‫- هاتان الشبحان.‬
‫- أنقذني.‬

23:29.291 --> 23:32.958
‫ذات الرداء الأبيض هي ابنة أخي‬
‫وذات الرداء الأحمر هي ابنتي.‬

23:33.541 --> 23:36.208
‫استخرج "تيين تشي وو" جثتيهما.‬

23:36.291 --> 23:41.166
‫وبقوة "ملك شياطين السماء السادسة"، سيطر‬
‫على روحيهما وحوّلهما إلى مخلوقين شيطانيين.‬

23:41.250 --> 23:43.541
‫مرّ وقت طويل يا معلّم "تشين".‬

23:47.416 --> 23:48.750
‫لماذا تعاملني بجفاء؟‬

23:48.833 --> 23:52.166
‫يهددونني ويراقبون كل تحرّكاتي.‬

23:52.250 --> 23:53.750
‫إن لم أتعاون،‬

23:53.833 --> 23:58.041
‫فسيبدد "تيين تشي وو" روحيّ هاتين الفتاتين.‬

23:58.625 --> 24:00.000
‫"تيين تشي وو"؟‬

24:01.125 --> 24:03.541
‫"(ملك شياطين السماء السادسة) يسحر رجلًا"‬

24:06.208 --> 24:07.458
‫قبل خمس سنوات،‬

24:07.541 --> 24:10.458
‫وعدت بإخباري إن أتى إليك‬
‫"ملك شياطين السماء السادسة" مجددًا.‬

24:10.541 --> 24:12.125
‫لو أخبرتك، فماذا كان سيحصل؟‬

24:12.833 --> 24:16.291
‫لو لم تحظر كل أسلحتي السحرية آنذاك،‬

24:16.375 --> 24:19.000
‫لما وصلت إلى هذه الحال.‬

24:25.375 --> 24:28.083
‫إن هزمت العميل الروحاني‬
‫لـ"ولي العهد الثالث"،‬

24:28.583 --> 24:31.416
‫فابنتك وابنة أخيك الغاليتان ستتحرّران.‬

24:38.333 --> 24:39.166
‫أبي.‬

24:40.916 --> 24:41.875
‫أنقذني.‬

24:43.083 --> 24:44.333
‫أنقذني يا أبي.‬

25:11.708 --> 25:13.333
‫هذه الكارما الفورية.‬

25:15.541 --> 25:18.875
‫أنا المذنب لأن "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫أتى إليك مجددًا.‬

25:18.958 --> 25:20.708
‫- أنا…‬
‫- لا بأس إن آذاني.‬

25:22.250 --> 25:23.916
‫فخطاياي لا تُغتفر.‬

25:26.708 --> 25:29.583
‫لكن هاتين الفتاتين بريئتان.‬

25:34.333 --> 25:35.625
‫لم آت لأقاتلك اليوم.‬

25:40.208 --> 25:43.375
‫حوّلوني إلى ميت حي حتى أتمكّن من هزيمتك.‬

27:09.916 --> 27:11.166
‫أين "يو تشينغ وانغ"؟‬

27:20.083 --> 27:21.458
‫لا أريد أن أقتلك.‬

27:21.541 --> 27:23.500
‫هل تقول هذا لشخص ميت؟‬

27:24.541 --> 27:25.708
‫أراك في الجحيم.‬

28:57.708 --> 29:00.000
‫حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة؟‬

30:14.583 --> 30:16.791
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.‬

30:21.375 --> 30:24.583
‫قمر مكتمل وتشكيل سحري في الوسط.‬

30:56.041 --> 30:59.000
‫مؤكد أنك واجهت وقتًا عصيبًا يا معلّم "تشين".‬

31:06.958 --> 31:09.083
‫"سوق (دونغفنغ)"‬
