WEBVTT

00:12.791 --> 00:13.791
PAPÁ: ¿YA VIENES?

00:13.875 --> 00:15.625
Ya casi llego.

00:26.000 --> 00:27.541
WANG YU-CHING: YA CASI LLEGO.

00:27.625 --> 00:29.583
¿Comemos juntos?

00:53.750 --> 00:56.250
¡OKEY! TE ESPERO.
LEÍDO A LAS 10:37 P. M.

01:07.083 --> 01:08.000
Yu-ching.

01:09.541 --> 01:10.583
Yu-ching.

01:15.083 --> 01:17.208
¡Wang Yu-ching!

01:22.541 --> 01:25.000
EL AGENTE DIVINO

01:25.833 --> 01:28.458
CREACIÓN DE ESPÍRITUS

01:28.541 --> 01:30.875
POLICÍA DE TAIPÉI, DISTRITO CENTRAL

01:37.875 --> 01:39.375
Eres tú otra vez.

01:40.583 --> 01:45.500
Ya llevamos demasiado tiempo esperando,
y solo vienen los de rango bajo.

01:46.583 --> 01:47.958
¿Y el capitán?

01:49.708 --> 01:50.833
¿Y su jefe?

01:52.958 --> 01:54.708
Yo estoy a cargo de este caso.

01:54.791 --> 01:56.125
Primero, dígame:

01:56.208 --> 02:00.208
¿cuándo fue el último conflicto
que tuvo con el líder de Hailung Tang?

02:00.958 --> 02:04.958
Mi cliente solo hace negocios legales.
Nunca trabaja con gánsteres.

02:08.541 --> 02:10.375
Pues nosotros tenemos registros

02:10.458 --> 02:12.500
de que, desde 2018,

02:12.583 --> 02:16.291
hubo tres disputas territoriales
y peleas entre subordinados.

02:18.083 --> 02:19.916
Mi cliente es un accionista.

02:20.000 --> 02:24.000
No es parte de las operaciones.
No sabe de disputas menores.

02:24.083 --> 02:26.000
¿"Menores"? ¿En serio?

02:26.083 --> 02:28.208
Hailung Tang consigue un proyecto grande,

02:28.291 --> 02:30.250
¿y los masacran sin ver las ganancias?

02:30.333 --> 02:33.500
Sr. Liu, es cruel y despiadado.

02:38.125 --> 02:41.750
No encuentran al culpable,
así que prefieren intimidar a inocentes.

02:42.583 --> 02:44.750
Los ciudadanos pagan sus sueldos.

02:44.833 --> 02:48.000
¿Tienen idea
de cuántos impuestos pago al año?

02:48.625 --> 02:49.916
-Sr. Shen…
-Sí.

02:50.000 --> 02:51.375
Anote esto:

02:52.000 --> 02:56.458
la próxima vez que pague impuestos,
hay que traerles estiércol a ellos.

02:56.541 --> 02:57.583
¡Puercos!

03:06.583 --> 03:08.291
¡Perdón! ¡Perdón!

03:08.375 --> 03:09.833
Mejor vámonos, señor.

03:10.541 --> 03:14.166
MI HIJA NO VOLVIÓ A CASA.
FUI A BUSCARLA. ENCONTRÉ SU MOCHILA.

03:16.958 --> 03:20.083
Por favor, tienen que encontrar a mi hija.

03:20.666 --> 03:22.583
Ella es mi única familia.

03:22.666 --> 03:25.458
Yo… Es la única hija que tengo.

03:25.541 --> 03:26.833
Por favor.

03:30.708 --> 03:34.458
ENCONTRÉ SU MOCHILA EN EL PASAJE 48.

04:10.125 --> 04:12.291
¡No! ¡No! ¡No!

05:04.291 --> 05:08.541
De acuerdo con Shen lung,
Chen Chi-sha podría ser la mente maestra.

05:08.625 --> 05:13.458
Prometió darle poderes,
pero debía capturar espíritus vitales.

05:18.041 --> 05:19.416
¿A qué se refiere?

05:25.083 --> 05:29.333
La teoría de Hun y Po:
tres almas y siete espíritus.

05:29.416 --> 05:32.833
El espíritu vital es un alma
que se puede refinar para el mal.

05:33.625 --> 05:37.791
La muerte de los de Hailung Tang.
Creo que Chen Chi-sha usó espíritus.

05:37.875 --> 05:40.458
Y creo que el Rey Demonio está detrás.

05:42.041 --> 05:43.208
Mira esto.

05:43.875 --> 05:48.083
Una joven desapareció.
Y cerca había rastros del Rey Demonio.

06:02.958 --> 06:04.750
OCULTISTA SECUESTRA A CHICA

06:06.000 --> 06:07.500
¿Y esto qué es?

06:13.083 --> 06:16.166
Si el Rey del Infierno
invade el reino de la Tierra,

06:16.250 --> 06:19.875
y tú aún trabajas para mí,
temo que debes encargarte.

06:25.208 --> 06:26.791
¿Lo vas a investigar?

06:26.875 --> 06:31.916
Me lo exige el Príncipe Divino.
Se trata de una humana. Te voy a ayudar.

06:33.958 --> 06:34.958
Gracias.

06:43.750 --> 06:45.875
Hay algo más en lo que podrías ayudarme.

06:48.791 --> 06:51.458
Chao va a registrar
la casa de Liu Kuan-fu.

06:52.083 --> 06:56.416
Si estás disponible, podrías acompañarlo.
A ver si hueles algo mágico.

07:02.250 --> 07:04.875
Sé que sospechas
que él incendió tu templo.

07:05.583 --> 07:09.291
Pero Chao y yo trabajamos duro
para reunir todo tipo de pruebas.

07:09.375 --> 07:11.833
Quizás con esta investigación,
el maldito de Liu…

07:11.916 --> 07:13.958
¿Te preocupa que lo mate si lo veo?

07:17.375 --> 07:19.791
¿Qué voy a hacer si están ahí?

07:19.875 --> 07:21.875
Estoy expiando mis pecados.

07:22.375 --> 07:23.666
No voy a cometer otro.

07:42.708 --> 07:45.375
-Chao ya está allá. Vete.
-Sí.

07:45.458 --> 07:46.833
¡Han Chieh! Eh…

07:47.500 --> 07:49.916
Tengo que hacerte una pregunta.

07:55.750 --> 07:56.875
Eh…

07:57.666 --> 08:00.375
A-Hsiang
sigue en el Mercado Dongfeng, ¿verdad?

08:03.583 --> 08:06.625
No han venido a buscarlo.
Es un alma en pena.

08:07.208 --> 08:08.750
No puede ir muy lejos.

08:10.041 --> 08:11.416
Tengo tiempo sin verlo.

08:11.500 --> 08:14.041
Tengo el tercer ojo abierto,
pero no sé por qué…

08:14.125 --> 08:15.333
Oiga.

08:15.416 --> 08:17.458
Estoy seguro de que la extraña.

08:18.166 --> 08:19.708
Pero, por el bien de ambos,

08:20.750 --> 08:22.666
no se obsesione con el pasado.

08:23.708 --> 08:25.125
Si él no viene a usted,

08:25.208 --> 08:27.791
quizás es porque quiere
que olvide ese incendio.

08:29.458 --> 08:32.625
¿Qué hay de ti?
¿Bajaste a ver a tus padres?

08:32.708 --> 08:34.375
Dime, ¿cómo están?

08:38.583 --> 08:40.041
Aún no puedo verlos.

08:49.791 --> 08:54.208
Por eso, cuando me tocan casos familiares,

08:54.291 --> 08:57.458
les recomiendo
que aprecien más a su familia.

08:58.166 --> 09:00.166
Porque todo tiene su final.

09:01.041 --> 09:02.500
No les agrada mucho.

09:06.833 --> 09:08.416
-Bueno, ya me voy.
-Okey.

09:16.083 --> 09:18.250
COMEDOR DONGFENG

09:24.625 --> 09:26.416
Hermana, ya descansa.

09:26.500 --> 09:28.875
-Ven. Vamos a comer.
-Sí. Sí, sí, sí, sí.

09:30.750 --> 09:32.083
¡Guau!

09:32.166 --> 09:35.666
Cada día haces un platillo diferente.
Eres un genio, ¿lo sabes?

09:35.750 --> 09:36.875
Claro que lo sé.

09:36.958 --> 09:39.791
Con una hermana tragona como tú,
no me queda de otra.

09:41.375 --> 09:42.791
No me pellizques.

09:43.458 --> 09:45.625
Ya. Come. Dime si está bueno.

09:52.125 --> 09:55.000
Tienes un hermano
que te prepara la cena todos los días.

09:55.083 --> 09:57.000
¿Sabes lo afortunada que eres?

10:21.125 --> 10:23.125
Esta es la caja de evidencia.

10:28.541 --> 10:29.708
¡Carajo!

10:30.583 --> 10:33.416
¿Por qué la casa del Sr. Liu
está llena de espíritus?

10:38.375 --> 10:41.208
-Capitán, encontramos esto.
-¡Oye!

10:42.583 --> 10:45.375
¡Ey! Revisamos, pero, hasta ahora, nada.

10:45.458 --> 10:47.583
Chao, este lugar está impuro.

10:48.541 --> 10:49.750
¿Eh?

10:52.791 --> 10:54.500
INCENDIO EN EL TEMPLO
DOS MUERTES

11:25.416 --> 11:26.833
¿Ahora qué quieres?

11:26.916 --> 11:30.291
Quiero vengarme. Él me mandó matar.

11:33.083 --> 11:34.291
ORDEN

11:35.291 --> 11:36.333
¿Una orden?

11:37.625 --> 11:40.458
El Inframundo
me dio permiso de quitarle la vida.

11:40.541 --> 11:43.541
Adonde él vaya, yo también voy a ir.

11:44.333 --> 11:46.125
Igual que todos ellos.

11:59.375 --> 12:02.375
Ey, qué lugar tan horrible.

12:03.791 --> 12:05.958
Estas son las almas de sus víctimas.

12:07.083 --> 12:08.333
Quieren vengarse.

12:09.041 --> 12:11.000
¿Y si los haces cruzar al más allá?

12:12.291 --> 12:13.833
Tienen una orden.

12:13.916 --> 12:17.541
Cuando se trata de ojo por ojo,
el infierno es diferente.

12:17.625 --> 12:19.833
La venganza es parte de su ley.

12:20.333 --> 12:22.125
Ni los dioses interfieren.

12:23.708 --> 12:25.416
Bueno, vámonos.

12:27.291 --> 12:28.291
Ya oíste.

12:52.666 --> 12:53.958
¿Y ella es…?

12:54.708 --> 12:56.041
¿A qué viniste?

12:56.125 --> 12:57.125
Oh.

12:58.291 --> 13:01.750
Hace un tiempo,
pasó algo extraño en un caso que llevaba.

13:01.833 --> 13:05.125
Alguien murió, pero su alma desapareció.

13:05.208 --> 13:09.500
Me encargué de eso.
Lo hizo Shen Lung. Lo capturé.

13:10.083 --> 13:11.250
Yo también ayudé.

13:12.208 --> 13:13.958
Sí, sí. Ya me enteré.

13:14.041 --> 13:15.750
Por eso, me pareció raro.

13:15.833 --> 13:18.625
Oye, busqué noticias en otros templos.

13:19.250 --> 13:21.583
Resulta que hay más casos iguales a ese.

13:22.791 --> 13:23.791
¿Cuántos?

13:23.875 --> 13:26.541
Por lo que sé, son más de seis.

13:30.875 --> 13:32.833
¿Lo hizo quien creo que lo hizo?

13:33.833 --> 13:35.541
¿Chen Chi-sha?

13:38.583 --> 13:41.375
¿No se había retirado?
¿Con quién trabaja ahora?

13:41.458 --> 13:43.625
-Con el Rey Demonio.
-¿Eh?

13:45.083 --> 13:47.916
Caray. Ese es un enorme problema.

13:48.708 --> 13:51.083
¿Por qué los dioses
no acaban con los demonios?

13:51.666 --> 13:53.750
¿Por qué los dejan hacer lo que quieran?

13:54.458 --> 13:58.208
Niña, los dioses no pueden interferir
directamente en el mundo,

13:58.291 --> 14:00.666
y menos
en problemas que debe resolver la gente.

14:02.166 --> 14:03.875
Pero hay demonios

14:03.958 --> 14:06.625
que usan a las personas
para hacer cosas malas.

14:06.708 --> 14:10.625
Por eso, los dioses
les dan instrucciones a sus agentes.

14:12.083 --> 14:13.541
Y yo tengo muy mala suerte.

14:15.500 --> 14:17.916
¿Y qué pasa si pierde contra el demonio?

14:23.458 --> 14:25.375
Pues pierdo y ya. ¿Qué voy a hacer?

14:26.708 --> 14:30.041
¡Ey, ey! Qué pesimista eres.

14:30.125 --> 14:33.416
¡Ey! Chen Chi-sha
es culpable de la muerte de muchos.

14:34.208 --> 14:35.791
¿No te importa?

14:36.625 --> 14:37.875
Estoy a nada de terminar.

14:37.958 --> 14:41.625
Un demonio así es tarea
de un dios o un agente más poderoso.

14:41.708 --> 14:42.791
Yo no soy nadie.

14:42.875 --> 14:45.625
Ay. ¡Qué llorón!

14:45.708 --> 14:47.166
Ya entendí.

14:47.250 --> 14:48.708
¿Tú no eres nadie?

15:14.500 --> 15:18.166
El Rey Demonio volvió.
Mucha gente murió, y tú: "Bien, gracias".

15:18.250 --> 15:21.458
¿Crees que esto es un simple juego?
¿Que se resuelve fácil?

15:22.541 --> 15:24.833
Los dioses también debemos cumplir reglas.

15:24.916 --> 15:28.583
Esos pesados anticuados de arriba
son demasiado estrictos.

15:28.666 --> 15:29.708
Sin su permiso,

15:29.791 --> 15:33.791
si actúo bajo mis propios impulsos,
pues me van a castigar.

15:35.166 --> 15:39.125
¿Qué? ¿Quieres que termine
como el rey mono: bajo una montaña?

15:39.916 --> 15:42.958
¿Por qué los dioses
actúan como las dos caras de la ley?

15:43.041 --> 15:45.500
Prefieren tener agentes divinos.

15:46.166 --> 15:49.000
No queremos
una guerra entre dioses y demonios.

15:49.583 --> 15:51.583
Si lucho contra el Rey Demonio,

15:51.666 --> 15:53.958
todo este mundo se destruirá.

15:55.041 --> 15:59.041
En resumen, merecemos morir,
pero ustedes tienen las manos limpias.

16:02.208 --> 16:05.541
¿Tanto temes luchar contra el Rey Demonio?

16:09.166 --> 16:11.333
No tengo muchas opciones.

16:11.958 --> 16:13.416
No creo que gane.

16:15.291 --> 16:18.958
En eso tienes razón.
Esta vez, él sí está preparado.

16:20.625 --> 16:22.208
No te tengo mucha fe.

16:23.125 --> 16:27.250
Oye, ¿no se supone
que tú tienes que animarme?

16:27.333 --> 16:28.291
Oh…

16:29.208 --> 16:31.000
Te estaría mintiendo.

16:31.583 --> 16:34.208
No puedo decirte qué hacer

16:34.291 --> 16:36.791
ni influir en tu libre albedrío.

16:39.041 --> 16:41.000
Temes asumir tu deber.

16:43.041 --> 16:45.416
Si te va mal llegado el momento,

16:45.500 --> 16:48.166
simplemente hazte el loco y di:

16:48.250 --> 16:50.250
"Oh, Nezha me obligó a hacerlo".

16:54.375 --> 16:56.375
Pero no lo olvides:

16:56.458 --> 16:58.833
por cada tarea que te asigne Hsiao-wen,

16:58.916 --> 17:01.875
tienes derecho a decidir
si la aceptas o no.

17:03.458 --> 17:05.875
Puedes salvar a los inocentes.

17:06.541 --> 17:08.291
Pero ¿realmente estás dispuesto?

17:12.583 --> 17:14.500
Espero tu decisión, mocoso.

17:17.041 --> 17:19.541
Pero no tardes, poque el tiempo corre.

17:43.416 --> 17:44.916
Shh…

18:08.250 --> 18:12.041
Tengo la grabación de donde desapareció.

18:12.125 --> 18:14.125
No hay ningún rastro de Chen Chi-sha.

18:14.208 --> 18:17.125
Si lo analizamos
a partir de estos tres sitios de ataque,

18:17.208 --> 18:21.250
es probable que ese infeliz
esté escondido en una de estas tres zonas.

18:21.333 --> 18:23.375
TEMPLO SHENLUNG: 1 MUERTE

18:24.250 --> 18:27.125
Pero su alma desapareció. Son más de seis.

18:27.208 --> 18:30.250
Ha habido más casos
en los que no apareció el espíritu.

18:30.333 --> 18:34.583
Quizá fue Chen Chi-sha.
Voy a ver si las zonas coinciden.

18:43.916 --> 18:48.250
-¿Qué me ves?
-Al ver a Liu Kuan-fu, ¿qué sentiste?

18:53.625 --> 18:57.166
Lo odio, pero ahora es tu trabajo.

18:57.750 --> 19:00.125
¿Y si la ley no puede detenerlo?

19:01.875 --> 19:05.125
Puede escapar de la ley,
pero no del karma.

19:05.208 --> 19:09.083
Hay almas que buscan llevarlo al infierno.
Incluso yo tendría que hacer fila.

19:12.166 --> 19:13.250
Vámonos.

19:32.625 --> 19:33.500
Ey.

19:34.166 --> 19:37.875
Trae el pastel de té que me dio Chan.
Lo quiero probar. Quiero ver qué tal.

19:37.958 --> 19:39.208
Claro, jefe.

19:56.666 --> 19:58.625
¡Hmm! ¡Qué bueno está!

20:55.625 --> 20:56.875
¡Agente Chao!

20:57.500 --> 20:59.041
¡Quiero confesar!

20:59.125 --> 21:03.125
¡Agente Chao! ¡Agente Chao!
Quiero confesar. Enciérreme.

21:03.208 --> 21:05.625
-Agente…
-Sr. Shen, ¿puede hablar más despacio?

21:05.708 --> 21:07.750
¡Quiero que se vayan los fantasmas!

21:07.833 --> 21:11.916
Estoy arrepentido.
¡Perdón! ¡Lo siento! ¡Lo siento!

21:12.000 --> 21:15.125
¡Lo siento! ¡Perdónenme!
¡Lo siento! ¡Lo siento!

21:15.208 --> 21:19.458
¡Me arrepiento!
¡Agente Chao, sálveme! ¡Sálveme!

21:19.541 --> 21:21.750
Esos fantasmas lo volvieron loco.

21:22.416 --> 21:27.166
Agente Chao, les diré todo lo que él hizo.
¡Liu Kuan-fu! Seré testigo del estado.

21:27.250 --> 21:29.541
Sr. Shen,
si lo hace, va a perder su licencia.

21:29.625 --> 21:31.750
Si no puedo protegerme, ¿de qué me sirve?

21:31.833 --> 21:35.791
¡Por favor! ¡Sálvenme! ¡Sálvenme!

21:39.541 --> 21:41.291
¿Dónde está Chen Chi-sha?

21:43.875 --> 21:48.375
Se lo sé. Se lo diré.
Se lo diré. Se lo diré.

21:51.583 --> 21:53.708
Escucha. Tu teoría es cierta.

21:53.791 --> 21:57.000
Los espíritus enloquecieron a Shen.
Dijo dónde está Chen Chi-sha.

21:57.083 --> 21:58.833
Te enviaré la ubicación.

22:25.458 --> 22:29.083
Cuánto tiempo, mi viejo amigo.

22:37.375 --> 22:42.750
Juraste que te retirarías.
Pero estás capturando espíritus vitales.

22:43.250 --> 22:48.791
No vas a encontrar a la joven aquí.
Temo que Wang Yu-ching tiene otros fines.

22:51.875 --> 22:53.833
¿Está con tu nuevo discípulo?

22:56.083 --> 22:57.541
Él no es mi discípulo.

22:59.125 --> 23:01.791
Tienes razón. Él es mejor que tú.

23:01.875 --> 23:04.666
Su magia no tiene olor. Por poco caigo.

23:05.333 --> 23:07.791
Tiene a dos fantasmas.
Una es tu sobrina, ¿no?

23:09.416 --> 23:12.958
Dice que el Rey Demonio
te tiene amenazado.

23:19.291 --> 23:22.000
Sálvame. Sálvame.

23:23.916 --> 23:25.625
-Papá.
-Tío.

23:25.708 --> 23:27.250
-Sálvame.
-Sálvame.

23:27.333 --> 23:29.208
Ellas son inocentes.

23:29.291 --> 23:32.958
La de blanco es mi sobrina,
la de rojo es mi hija.

23:33.541 --> 23:36.208
Wu Tien-chi desenterró sus cadáveres.

23:36.291 --> 23:39.458
Las controla con el poder del Rey Demonio.

23:39.541 --> 23:41.166
Las volvió espíritus malignos.

23:41.250 --> 23:43.875
Cuánto tiempo, maestro Chen.

23:47.416 --> 23:48.750
¿Por qué tan frío?

23:48.833 --> 23:52.250
Me tiene amenazado.
Controla todos mis movimientos.

23:52.333 --> 23:53.750
Si no obedezco sus órdenes,

23:53.833 --> 23:58.041
Wu Tien-chi dice que va a dejar
que sus almas se disipen para siempre.

23:58.625 --> 24:00.000
¿Wu Tien-chi?

24:01.125 --> 24:03.541
EL REY DEMONIO TIENTA A UN HOMBRE

24:06.208 --> 24:10.291
Me prometiste hace años
que me dirías si volvía el Rey Demonio.

24:10.375 --> 24:12.041
¿Pero de qué hubiera servido?

24:12.958 --> 24:16.291
Si en aquella pelea
no hubieras sellado mis armas mágicas,

24:16.375 --> 24:18.083
no habría acabado en este estado.

24:18.166 --> 24:19.583
¿Quieres ver?

24:25.375 --> 24:28.500
Si logras vencer
al agente divino de Nezha,

24:28.583 --> 24:31.416
tu preciada hija y tu sobrina
van a ser libres.

24:38.333 --> 24:44.333
¡Papá! ¡Sálvame! ¡Papá, sálvame!

25:11.708 --> 25:13.333
Ahora este es mi karma.

25:15.583 --> 25:19.458
Es mi culpa. Él regresó a ti por mí.

25:19.541 --> 25:21.541
Que me haga lo que quiera.

25:22.375 --> 25:23.916
Yo no tengo perdón.

25:26.708 --> 25:29.583
Pero esas jóvenes son inocentes.
No hicieron nada.

25:34.333 --> 25:35.625
No vine a pelear contigo.

25:40.208 --> 25:43.958
Me convirtieron en un muerto viviente
para que pudiera vencerte.

27:09.916 --> 27:11.166
Dime dónde está.

27:20.083 --> 27:21.458
No te quiero matar.

27:21.541 --> 27:23.500
¿Le dices eso a un cadáver?

27:24.500 --> 27:26.125
Ve con tus padres.

28:57.708 --> 28:59.666
¿La Barrera ígnea de Nueve Dragones?

30:14.583 --> 30:16.791
Sabía que este día llegaría.

30:20.875 --> 30:24.375
Luna llena, formación centro.

30:56.041 --> 30:59.000
Maestro Chen, tanto esfuerzo para nada.

31:06.958 --> 31:09.083
MERCADO DONGFENG
to esfuerzo para nada.
