WEBVTT

00:12.791 --> 00:13.750
PAPA : TU RENTRES ?

00:13.833 --> 00:15.041
J'arrive bientôt.

00:26.333 --> 00:27.625
J'ARRIVE BIENTÔT

00:27.708 --> 00:29.041
J'ai un petit creux !

00:53.166 --> 00:56.250
OK, JE T'ATTENDS
22H37, LU

01:07.041 --> 01:07.875
Yu-ching.

01:09.583 --> 01:10.583
Yu-ching.

01:15.083 --> 01:16.833
Wang Yu-ching !

01:22.541 --> 01:24.708
AGENT FROM ABOVE

01:25.833 --> 01:28.041
ESPRITS FORGÉS

01:28.541 --> 01:30.875
COMMISSARIAT DU DISTRICT CENTRAL DE TAIPEI

01:37.875 --> 01:39.250
Encore vous ?

01:40.583 --> 01:43.083
On attend depuis longtemps,

01:43.166 --> 01:45.500
et on nous envoie des flics de bas étage.

01:46.541 --> 01:47.708
Où est le capitaine ?

01:49.708 --> 01:50.833
Et le chef ?

01:52.875 --> 01:54.125
Je gère l'affaire.

01:54.708 --> 01:56.125
Discutons d'abord.

01:56.208 --> 02:00.291
À quand remonte votre dernier différend
avec le chef d'Heilung Hall ?

02:01.041 --> 02:04.958
La société de mon client est sérieuse.
Il ne traite pas avec des gangs.

02:08.541 --> 02:10.375
D'après nos dossiers,

02:10.458 --> 02:12.500
depuis 2018,

02:12.583 --> 02:16.291
il y a eu trois disputes de territoire
et des conflits entre hommes de main.

02:18.083 --> 02:20.875
Mon client n'est qu'un actionnaire.

02:20.958 --> 02:23.583
Il n'est pas au courant
des conflits mineurs.

02:24.083 --> 02:25.500
Des conflits mineurs ?

02:25.583 --> 02:28.083
Heilung Hall a décroché
un contrat à 100 millions

02:28.166 --> 02:30.250
et il n'en a pas vu un seul centime.

02:30.833 --> 02:32.666
M. Liu, vous êtes impitoyable.

02:38.125 --> 02:41.750
Le meurtrier court toujours,
et vous accusez un honnête citoyen ?

02:42.583 --> 02:44.750
Vous travaillez grâce à nos impôts.

02:44.833 --> 02:47.750
Vous savez combien je paie tous les ans ?

02:48.625 --> 02:49.916
- M. Shen ?
- Oui ?

02:50.000 --> 02:51.250
Prenez note.

02:52.000 --> 02:54.000
Lorsque je paierai mes impôts,

02:54.083 --> 02:57.000
j'en profiterai pour acheter
de quoi nourrir ces chiens.

03:06.166 --> 03:08.291
Excusez-moi, pardon.

03:08.375 --> 03:09.500
Allons-y, vite.

03:10.541 --> 03:14.166
"MA FILLE N'EST PAS RENTRÉE HIER SOIR.
J'AI TROUVÉ SON SAC À DOS."

03:16.958 --> 03:20.083
Je vous en prie, retrouvez ma Yu-Ching.

03:20.666 --> 03:22.375
Elle est tout ce qu'il me reste.

03:23.583 --> 03:25.458
Je n'ai qu'une fille.

03:25.541 --> 03:26.625
Je vous en supplie.

03:30.708 --> 03:34.458
LE SAC DE WANG YU-CHING
EST RETROUVÉ DANS L'ALLÉE 48

04:10.125 --> 04:12.291
Non !

05:04.291 --> 05:06.083
D'après le Prince Shen Lung,

05:06.166 --> 05:08.541
c'est Chen Chi-sha, le commanditaire.

05:08.625 --> 05:11.083
Il a promis de lui offrir ce qu'il voudra

05:11.166 --> 05:13.208
s'il vole des âmes originelles.

05:18.041 --> 05:19.416
C'est quoi, d'ailleurs ?

05:25.125 --> 05:26.958
Dans les trois âmes et les sept esprits,

05:28.000 --> 05:29.333
il y a l'âme originelle.

05:29.416 --> 05:32.833
Si elle est volée, elle peut servir
à forger des créatures infernales.

05:33.666 --> 05:35.291
Le gang a disparu mystérieusement.

05:35.375 --> 05:37.750
Chen Chi-sha a dû envoyer
des créatures l'éliminer.

05:37.833 --> 05:40.000
Il y a sûrement un lien avec le Roi-Démon.

05:42.041 --> 05:43.083
Regarde ça.

05:43.833 --> 05:47.708
J'ai trouvé le symbole du Roi-Démon
là où Wang Yu-ching a disparu.

06:02.958 --> 06:04.750
UN MAÎTRE DE WUMENG ENLÈVE MLLE WANG

06:06.000 --> 06:07.083
C'est quoi, ça ?

06:13.458 --> 06:15.666
Le Roi-Démon veut envahir
le Royaume Humain.

06:15.750 --> 06:19.875
T'as encore des missions à finir,
et j'ai pas choisi de successeur.

06:25.208 --> 06:28.958
- Tu t'en es occupé ?
- Ça, c'est entre Nezha et moi.

06:29.041 --> 06:31.916
Ton affaire concerne des humains.
Je t'aiderai à enquêter.

06:33.958 --> 06:34.958
Merci.

06:43.833 --> 06:45.875
En fait, il y a autre chose.

06:48.791 --> 06:50.875
Chao va fouiller la maison de Liu.

06:51.833 --> 06:53.875
Tu pourrais venir jeter un œil

06:53.958 --> 06:56.083
et chercher des traces de sorcellerie.

07:02.250 --> 07:04.833
Je sais qu'on l'a accusé
d'avoir brûlé votre temple.

07:05.583 --> 07:09.291
Mais avec Chao, on travaille dur
pour trouver suffisamment de preuves

07:09.375 --> 07:11.750
pour que cette enflure…

07:11.833 --> 07:13.333
T'as peur que je le tue ?

07:17.375 --> 07:19.083
Vous serez là, non ?

07:19.833 --> 07:23.666
Je suis en train d'expier mes péchés.
Je vais pas en rajouter un.

07:42.708 --> 07:44.916
- Chao est déjà en route.
- D'accord.

07:45.416 --> 07:46.250
Han Chieh ?

07:47.500 --> 07:49.208
J'ai une question à te poser.

07:57.708 --> 07:59.791
Hsiang est toujours à Dongfeng ?

08:03.541 --> 08:06.333
Il est pas parti à temps,
alors je pense que oui.

08:07.208 --> 08:08.583
Il doit pas être bien loin.

08:10.041 --> 08:12.958
Mon troisième œil est ouvert,
mais je ne l'ai jamais vu.

08:13.041 --> 08:14.750
- Je ne comprends pas.
- Lo.

08:15.333 --> 08:16.875
Vous étiez très proches.

08:18.166 --> 08:19.708
Mais pour votre bien à vous deux,

08:20.750 --> 08:22.666
ne t'accroche pas au passé.

08:23.708 --> 08:25.125
S'il n'est pas venu,

08:25.208 --> 08:27.791
c'est qu'il veut t'aider
à oublier l'incendie.

08:29.500 --> 08:32.041
Et toi ? Tu as vu tes parents là-bas.

08:32.625 --> 08:33.875
Ils vont bien ?

08:38.583 --> 08:40.041
J'ose pas aller les voir.

08:49.541 --> 08:50.833
C'est pour ça

08:51.750 --> 08:53.666
que quand j'aide des familles,

08:54.166 --> 08:57.291
je leur rappelle qu'ils ont de la chance
d'être encore réunis.

08:57.958 --> 09:01.916
Mais quand je leur parle de la mort,
ils croient que je leur souhaite malheur.

09:06.916 --> 09:08.375
Il faut que j'y aille.

09:16.083 --> 09:18.250
CAFÉTÉRIA DE DONGFENG

09:24.583 --> 09:25.625
- Lo ?
- Oui ?

09:25.708 --> 09:28.458
- Viens manger, allez !
- J'arrive.

09:32.083 --> 09:34.166
Tu te surpasses chaque jour.

09:34.250 --> 09:36.875
- Tu es un génie.
- Je sais.

09:36.958 --> 09:39.791
Normal, ma grande sœur
est une vraie gourmande.

09:41.125 --> 09:42.750
Arrête de me pincer.

09:43.333 --> 09:44.166
Goûte.

09:44.250 --> 09:45.458
Dis-moi si c'est bon.

09:52.125 --> 09:55.000
Ton petit frère
te fait à manger tous les jours.

09:55.083 --> 09:56.833
T'en as, de la chance !

10:28.541 --> 10:29.708
Putain !

10:30.500 --> 10:33.416
Pourquoi la maison de Liu
est pleine de fantômes ?

10:38.375 --> 10:40.875
- Capitaine, on n'a trouvé que ça.
- D'accord.

10:43.125 --> 10:45.375
J'ai cherché, mais j'ai rien trouvé.

10:45.458 --> 10:47.666
Chao, cet endroit est vraiment hanté.

10:52.416 --> 10:54.500
L'INCENDIE EST-IL LIÉ AU CONFLIT ?

11:25.416 --> 11:28.041
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Le tuer.

11:28.916 --> 11:30.625
Je suis mort à cause de lui.

11:33.083 --> 11:34.291
COMMANDEMENT

11:35.291 --> 11:36.333
Un talisman infernal ?

11:37.625 --> 11:40.458
L'enfer m'autorise à l'éliminer.

11:40.541 --> 11:43.541
Où qu'il aille, je le suis à la trace,

11:44.458 --> 11:45.541
et eux aussi.

12:00.416 --> 12:02.041
C'est quoi, ce cauchemar ?

12:03.791 --> 12:05.958
Les esprits de ceux que Liu a tués.

12:07.000 --> 12:08.208
Ils veulent se venger.

12:09.000 --> 12:10.416
On peut pas les apaiser ?

12:12.208 --> 12:13.833
Ils ont un talisman infernal.

12:13.916 --> 12:17.541
La vengeance est interdite
chez les vivants, mais pas en enfer.

12:17.625 --> 12:21.541
L'enfer venge les esprits en colère
et les dieux n'y peuvent rien.

12:23.708 --> 12:25.416
Bon, on va s'arrêter là.

12:27.291 --> 12:28.166
Allons-y.

12:42.666 --> 12:46.250
MARCHÉ DE DONGFENG

12:52.666 --> 12:53.958
C'est qui, elle ?

12:54.625 --> 12:55.458
Je t'écoute.

12:58.291 --> 13:02.791
Il y a quelque temps, il s'est passé
un truc bizarre au temple de Nezha.

13:03.583 --> 13:05.125
Une âme introuvable.

13:05.208 --> 13:06.458
C'est pas nouveau.

13:07.041 --> 13:10.000
Le Prince Shen Lung a été arrêté,
et on a récupéré les âmes.

13:10.083 --> 13:11.250
J'ai aidé aussi.

13:12.208 --> 13:15.333
Je sais.
Toute cette histoire m'a interpellé.

13:15.833 --> 13:18.708
J'ai mené ma petite enquête
dans plusieurs temples.

13:19.250 --> 13:21.000
Il y a d'autres victimes.

13:22.791 --> 13:23.708
Combien ?

13:23.791 --> 13:25.958
Plus de six, en tout.

13:30.875 --> 13:32.833
On pense au même coupable ?

13:33.791 --> 13:35.041
Chen Chi-sha ?

13:38.625 --> 13:41.375
Il était pas à la retraite ?
Pourquoi il fait ça ?

13:41.458 --> 13:43.625
- Sûrement pour le Roi-Démon.
- Quoi ?

13:45.125 --> 13:47.833
Ça craint. Je le sens pas.

13:48.958 --> 13:53.000
Les dieux devraient affronter ces démons.
Pourquoi ils les laissent filer ?

13:54.416 --> 13:58.291
Les dieux ne peuvent pas intervenir
directement, mademoiselle,

13:58.375 --> 14:00.666
encore moins quand ça touche aux humains.

14:02.166 --> 14:06.625
Par contre, quand un démon utilise
un humain pour faire le mal,

14:06.708 --> 14:11.041
les dieux peuvent mobiliser
leurs agents célestes.

14:12.083 --> 14:13.750
Et là, c'est pour ma pomme.

14:15.500 --> 14:17.333
Et si tu perds contre un démon ?

14:23.458 --> 14:25.375
Je perds, c'est tout.

14:28.250 --> 14:29.625
Secoue-toi un peu !

14:30.166 --> 14:33.416
Chen Chi-sha a tué beaucoup de gens.

14:34.166 --> 14:35.125
Tu t'en fiches ?

14:36.583 --> 14:37.875
Ma mission touche à sa fin.

14:37.958 --> 14:41.041
C'est à un dieu
ou à un agent compétent de gérer.

14:41.625 --> 14:42.791
Je suis personne, moi.

14:42.875 --> 14:44.708
Tiens donc !

14:45.625 --> 14:48.125
T'as raison, t'es un moins que rien.

15:14.500 --> 15:17.125
Le Roi-Démon est revenu
et des gens sont morts.

15:17.208 --> 15:20.166
- Tu comptes rien y faire ?
- Tu crois que c'est un jeu ?

15:20.250 --> 15:21.458
C'est pas si simple.

15:22.583 --> 15:24.833
Pour les dieux aussi, il y a des règles.

15:24.916 --> 15:28.458
Les vieux grincheux là-haut
sont très stricts.

15:28.541 --> 15:31.375
Faire quoi que ce soit
sans leur permission,

15:32.291 --> 15:33.833
c'est enfreindre les lois.

15:35.208 --> 15:39.166
Tu veux que je finisse coincé
sous une montagne, comme le singe ?

15:39.916 --> 15:42.958
Vous, les dieux,
vous voulez être irréprochables,

15:43.041 --> 15:45.541
mais vos agents font tout le sale boulot.

15:46.166 --> 15:49.000
Personne ne veut d'une guerre
entre dieux et démons.

15:49.583 --> 15:53.708
Si on s'affronte sous notre vraie forme,
le monde s'écroulera.

15:55.041 --> 15:57.583
En gros, tu veux pas trop te mouiller.

15:57.666 --> 15:59.041
Tu préfères nous sacrifier.

16:02.166 --> 16:05.541
Tu as si peur de te retrouver
face au Roi-Démon ?

16:09.166 --> 16:10.875
Je sais que j'ai pas le choix.

16:11.916 --> 16:12.833
Mais je vais perdre.

16:15.291 --> 16:18.958
Pas faux.
Le Roi-Démon est bien préparé, cette fois.

16:20.625 --> 16:22.083
Je mise pas sur toi non plus.

16:23.166 --> 16:26.916
Quoi ? Tu devrais pas me dire
que je peux le vaincre ?

16:29.083 --> 16:30.541
Ce serait mentir.

16:31.500 --> 16:36.416
Je ne peux pas influencer un humain
ou lui dire quoi faire.

16:39.041 --> 16:41.000
N'aie pas peur de prendre tes décisions.

16:43.041 --> 16:45.416
Si ça tourne mal,

16:45.500 --> 16:49.833
tu pourras toujours dire
que c'est Nezha qui t'a forcé à te battre.

16:54.375 --> 16:58.208
Mais tu sais que, quelle que soit
la mission que Zozo te confie,

16:58.833 --> 17:01.708
tu as le droit d'accepter ou de refuser.

17:03.458 --> 17:05.500
Sauver ou non tous ces innocents,

17:06.583 --> 17:07.875
ça ne tient qu'à toi.

17:12.583 --> 17:13.916
Petit bon à rien.

17:17.041 --> 17:19.125
Décide-toi vite.

18:08.250 --> 18:12.041
J'ai regardé les images de surveillance
du quartier où la fille a disparu.

18:12.125 --> 18:14.166
Aucune trace de Chen Chi-sha.

18:14.250 --> 18:17.125
Mais d'après l'emplacement
des scènes de crime,

18:17.208 --> 18:20.666
il devrait se trouver
entre ces trois points.

18:20.750 --> 18:23.375
WANG YU-CHING,
HEILUNG HALL, TEMPLE SHENLUNG

18:24.250 --> 18:27.125
Des âmes introuvables.
Plus de six, en tout.

18:27.208 --> 18:30.250
Fu a dit que d'autres temples
n'ont pas pu invoquer des âmes.

18:30.333 --> 18:34.583
Y a peut-être un lien avec Chen Chi-sha.
Je vais demander les adresses.

18:43.916 --> 18:46.083
- Quoi ?
- Tu as vu Liu Kuan-fu.

18:46.875 --> 18:48.041
Tu le détestes pas ?

18:53.583 --> 18:54.541
Bien sûr que si.

18:55.625 --> 18:57.166
Mais je ferai pas ton boulot.

18:57.750 --> 19:00.125
Et si même la loi peut rien contre lui ?

19:01.916 --> 19:04.416
Il peut échapper à la loi,
mais pas au karma.

19:05.208 --> 19:09.083
Il a plein d'esprits à ses trousses,
je suis pas le seul.

19:12.166 --> 19:13.083
On y va.

19:34.208 --> 19:36.791
Apporte-moi le thé que Chan m'a offert.

19:36.875 --> 19:38.625
- Je veux comparer.
- Oui, patron.

19:57.208 --> 19:58.625
C'est succulent.

20:54.000 --> 20:55.375
COMMISSARIAT

20:55.458 --> 20:56.291
Agent Chao !

20:57.583 --> 20:59.750
Je viens me rendre. Agent Chao !

20:59.833 --> 21:01.416
- Oui ?
- Je me rends.

21:01.500 --> 21:02.708
Enfermez-moi.

21:03.208 --> 21:05.208
M. Shen, expliquez-vous calmement.

21:05.708 --> 21:07.166
Ces fantômes me hantent.

21:08.500 --> 21:09.666
Je suis désolé.

21:09.750 --> 21:11.333
Désolé.

21:11.958 --> 21:15.000
Je suis désolé…

21:15.541 --> 21:16.500
Agent Chao,

21:16.583 --> 21:17.833
sauvez-moi.

21:19.541 --> 21:21.500
La maison hantée l'a rendu fou.

21:22.416 --> 21:25.708
Je confirme les accusations
portées contre Liu Kuan-fu.

21:25.791 --> 21:29.458
- Je peux témoigner.
- Vous perdriez votre licence d'avocat.

21:29.541 --> 21:31.750
Si je meurs, je n'en aurai plus besoin.

21:31.833 --> 21:34.166
Pitié, sauvez-moi.

21:34.250 --> 21:35.291
Sauvez-moi.

21:39.541 --> 21:41.291
Dites-nous où est Chen Chi-sha.

21:43.750 --> 21:44.583
D'accord.

21:45.208 --> 21:47.791
Je vais tout vous dire, tout.

21:51.583 --> 21:53.666
T'avais raison !

21:53.750 --> 21:57.000
Les fantômes l'ont rendu fou.
Il nous a dit où est Chen.

21:57.083 --> 21:58.458
Je t'envoie l'adresse.

22:25.291 --> 22:26.583
Ça faisait longtemps,

22:27.416 --> 22:29.041
cher ami.

22:37.375 --> 22:39.083
Tu devais prendre ta retraite.

22:39.166 --> 22:42.750
Tu as dû voler beaucoup d'âmes
pour forger tes créatures.

22:43.250 --> 22:44.791
La fille n'est pas là.

22:45.875 --> 22:48.333
J'utiliserai Wang Yu-ching autrement.

22:51.875 --> 22:53.833
Elle est avec ton nouvel apprenti ?

22:56.083 --> 22:57.708
Ce n'est pas mon apprenti.

22:59.125 --> 23:01.750
C'est vrai, il a l'air meilleur que toi.

23:01.833 --> 23:04.083
Il ne laisse aucune odeur,
c'est déroutant.

23:05.291 --> 23:07.791
L'une de ses deux fantômes est ta nièce ?

23:09.416 --> 23:12.666
Elle a dit que le Roi-Démon
t'avait menacé. C'est vrai ?

23:19.291 --> 23:20.583
Sauve-moi.

23:21.083 --> 23:22.125
Sauve-moi.

23:23.958 --> 23:25.625
- Papa.
- Mon oncle.

23:25.708 --> 23:27.208
- Sauve-moi.
- Sauve-moi.

23:27.291 --> 23:29.208
- Ces deux fantômes.
- Sauve-moi.

23:29.291 --> 23:32.958
Celle en blanc est ma nièce,
celle en rouge est ma fille.

23:33.541 --> 23:36.208
Wu Tien-chi a déterré leur corps.

23:36.291 --> 23:41.166
Grâce au pouvoir du Roi-Démon,
il en a fait des créatures infernales.

23:41.250 --> 23:43.541
Quel plaisir de vous voir, Maître Chen.

23:47.416 --> 23:48.750
Cachez votre joie !

23:48.833 --> 23:52.166
Ils me menacent
et surveillent tous mes faits et gestes.

23:52.250 --> 23:53.750
Si je ne coopère pas,

23:53.833 --> 23:58.041
Wu Tien-chi laissera l'âme
des deux filles se dissiper.

23:58.625 --> 24:00.000
Wu Tien-chi ?

24:01.125 --> 24:03.541
LE ROI-DÉMON ENVOÛTE UN HOMME

24:06.208 --> 24:07.458
Il y a cinq ans,

24:07.541 --> 24:10.375
tu m'as juré de me prévenir
si le Roi-Démon revenait.

24:10.458 --> 24:11.833
À quoi bon ?

24:12.833 --> 24:16.291
Si tu n'avais pas scellé
toutes mes armes magiques,

24:16.375 --> 24:19.000
je ne serais pas dans cet état-là.

24:25.375 --> 24:28.083
Si vous battez
l'agent céleste du Troisième Prince,

24:28.583 --> 24:31.416
votre fille et votre nièce adorées
seront libres.

24:38.333 --> 24:39.166
Papa.

24:40.416 --> 24:41.750
Sauve-moi.

24:43.083 --> 24:44.333
Papa, sauve-moi.

25:11.708 --> 25:13.333
C'est mon karma.

25:15.541 --> 25:18.875
C'est à cause de moi
que le Roi-Démon est revenu.

25:18.958 --> 25:20.708
- J'ai…
- Il peut s'en prendre à moi.

25:22.250 --> 25:23.916
J'ai commis l'impardonnable.

25:26.708 --> 25:29.583
Mais ces deux filles sont innocentes.

25:34.333 --> 25:35.625
Je ne viens pas me battre.

25:40.208 --> 25:43.958
Ils m'ont transformé en mort-vivant
pour que je t'élimine.

27:09.916 --> 27:11.166
Où est Wang Yu-ching ?

27:20.083 --> 27:23.500
- Je ne veux pas te tuer.
- Je suis déjà mort.

27:24.541 --> 27:26.125
On se voit en enfer.

28:57.708 --> 28:59.666
Le Bouclier des Neuf Dragons ?

30:14.583 --> 30:16.791
Je savais que ce jour viendrait.

30:21.375 --> 30:24.375
Pleine lune, sigil magique, centre.

30:56.041 --> 30:59.000
Vous en avez bavé, Maître Chen.

31:06.958 --> 31:09.083
MARCHÉ DE DONGFENG

36:11.875 --> 36:14.500
Sous-titres : Chloé Barret
Chen.
