WEBVTT

00:12.791 --> 00:13.833
APA
MÁR ÚTON VAGY?

00:13.916 --> 00:15.041
Mindjárt hazaérek.

00:25.833 --> 00:27.625
WANG YU-CHING
MINDJÁRT HAZAÉREK

00:27.708 --> 00:29.166
Nasizzunk majd valamit!

00:53.166 --> 00:56.250
OKÉ! ITTHON VÁRLAK.
ELOLVASVA: 22:37

01:07.041 --> 01:07.875
Yu-ching…

01:09.583 --> 01:10.583
Yu-ching!

01:15.083 --> 01:16.833
Wang Yu-ching!

01:22.541 --> 01:24.708
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

01:25.833 --> 01:28.041
SZELLEMEDZÉS

01:28.541 --> 01:30.875
TAJPEJI VÁROSI RENDŐRSÉG
BELVÁROSI KAPITÁNYSÁG

01:37.875 --> 01:39.250
Már megint ti?

01:40.583 --> 01:43.083
Megvárakoztatnak,

01:43.166 --> 01:45.500
aztán kispályás zsarukat küldenek?

01:46.541 --> 01:47.708
Hol van a kapitány?

01:49.708 --> 01:50.833
És a körzetvezető?

01:52.958 --> 01:56.083
Ez az én ügyem. Na, beszélgessünk!

01:56.166 --> 02:00.291
Mikor volt utoljára konfliktusa
a Heilung Hall vezetőjével?

02:01.000 --> 02:04.958
Az ügyfelem vállalkozása törvényes.
Nincs kapcsolata gengszterekkel.

02:08.541 --> 02:12.500
Több dokumentum bizonyítja, hogy 2018 óta

02:12.583 --> 02:16.291
három területi vita és számos verekedés
volt az embereik között.

02:18.083 --> 02:19.750
Az ügyfelem csak részvényes.

02:19.833 --> 02:24.000
Nem vesz részt a döntésben.
Nincs tudomása ilyen apró-cseprő vitákról.

02:24.083 --> 02:25.458
Apró-cseprő viták?

02:25.541 --> 02:30.250
A Heilung Hall megcsípett egy 100 milliós
projektet, erre fel lemészárolták őket.

02:30.833 --> 02:33.250
Maga tényleg nem ismer kegyelmet, Liu úr.

02:38.125 --> 02:41.750
Maguk a tettes elkapása helyett
tisztes polgárokat zaklatnak!

02:42.583 --> 02:44.750
Ráadásul az adófizetők pénzén.

02:44.833 --> 02:47.750
Van fogalmuk róla,
mennyi adót fizetek be évente?

02:48.625 --> 02:49.916
- Shen úr!
- Igen?

02:50.000 --> 02:51.250
Jegyezze fel!

02:52.000 --> 02:54.000
A legközelebbi adóbefizetéskor

02:54.083 --> 02:57.000
küldjünk kutyatápot is a rühes korcsoknak!

03:06.166 --> 03:08.291
Bocsánat, elnézést!

03:08.375 --> 03:09.500
Menjünk innen!

03:10.541 --> 03:14.166
A LÁNYOM NEM ÉRT HAZA.
KERESNI KEZDTEM. MEGTALÁLTAM A TÁSKÁJÁT.

03:16.958 --> 03:20.083
Kérem! Találják meg a kislányomat!

03:20.666 --> 03:23.083
Csak mi ketten vagyunk. Nekem…

03:23.583 --> 03:26.583
Nekem csak ő maradt. Könyörgök!

03:30.708 --> 03:34.458
MEGTALÁLTAM WANG YU-CHING TÁSKÁJÁT
A 48. UTCÁBAN.

04:10.125 --> 04:12.291
Ne… Ne!

05:04.291 --> 05:08.541
Senlung Koronaherceg szerint
Chen Chi-sha állhat az egész mögött.

05:08.625 --> 05:13.416
Mindenféle erőket és javakat ígért neki.
Cserébe lélekmagokat kellett gyűjtenie.

05:18.041 --> 05:19.416
Mi az a lélekmag?

05:25.125 --> 05:29.333
Megvan a három lélek és a hét szellem?
A lélekmag a három lélek egyike.

05:29.416 --> 05:32.833
Az igazságtalanul megöltek lélekmagjából
pokolivadékok vonhatók ki.

05:33.666 --> 05:37.750
A bandatagok bizarr halálát
Chen Chi-sha pokolivadékai okozhatták.

05:37.833 --> 05:40.000
És a Démonkirályhoz is köze lehet.

05:42.041 --> 05:43.083
Nézd meg ezt!

05:43.833 --> 05:47.916
A Démonkirály nyomaira bukkantam
Wang Yu-ching eltűnésének helyszínén.

06:02.958 --> 06:04.750
OKKULTISTA RABOLTA EL A LÁNYT

06:06.000 --> 06:07.083
Ez meg mi?

06:13.458 --> 06:16.416
A Démonkirály
újra megtámadná az Emberi Birodalmat,

06:16.500 --> 06:19.875
mielőtt még végzel a feladataiddal,
és átadod a stafétát.

06:25.208 --> 06:28.958
- Rendeztétek a dolgot?
- Az csak ránk tartozik.

06:29.041 --> 06:31.916
Emberi életek forognak kockán.
Segítek nyomozni.

06:33.958 --> 06:34.958
Köszönöm.

06:43.833 --> 06:45.875
Ami azt illeti, lenne még valami.

06:48.791 --> 06:51.458
Chao házkutatást fog tartani Liunál.

06:51.958 --> 06:56.166
Ugorj be, ha akarsz! Hátha találsz
szellemekre és mágiára utaló nyomot.

07:02.250 --> 07:04.833
Tudom, ő gyújthatta fel az otthonotokat.

07:05.541 --> 07:09.166
De Chaóval kemény munka árán
rengeteg bizonyítékot szereztünk,

07:09.250 --> 07:11.750
hogy az a szemét Liu Kuan-fu végre sittre…

07:11.833 --> 07:13.500
Attól félsz, hogy megölöm?

07:17.250 --> 07:19.250
Ti is ott lesztek. Nem bánthatom.

07:19.833 --> 07:23.666
És bőven elég bűn van már a számlámon,
nem hiányzik még egy.

07:42.708 --> 07:44.916
- Siessünk! Chao már úton van.
- Oké.

07:45.416 --> 07:46.250
Han Chieh!

07:47.500 --> 07:49.208
Kérdeznem kell valamit.

07:57.708 --> 07:59.791
Hsiang még a Dongfengi Piacon van?

08:03.500 --> 08:06.708
Nem ment el az Alvilág Küldöttével,
úgyhogy itt ragadt.

08:07.208 --> 08:08.750
Nem lehet messze.

08:10.000 --> 08:12.958
Mert nem láttam,
mióta felnyílt a harmadik szemem.

08:13.041 --> 08:14.750
- Nem értem…
- Lo asszony!

08:15.333 --> 08:16.875
Biztos hiányzik neki ön.

08:18.166 --> 08:19.708
De mindkettőjük érdekében

08:20.750 --> 08:22.666
jobb, ha továbblép a múlton.

08:23.708 --> 08:27.958
Talán azért nem jön ide,
hogy maga végre elfelejthesse a tűzvészt.

08:29.500 --> 08:32.041
És veled mi van?
Láttad a szüleidet odalent.

08:32.625 --> 08:33.875
Jól vannak?

08:38.583 --> 08:40.041
Félek eléjük állni.

08:49.541 --> 08:50.833
Ezért mondom mindig,

08:51.750 --> 08:53.708
ha kényes családi ügyről van szó,

08:53.791 --> 08:57.458
hogy becsüljük meg a családot,
bármennyire is haragszunk rájuk,

08:57.958 --> 09:01.916
mert előbb-utóbb mindenki meghal.
De sokan ezt átkozódásnak veszik.

09:06.916 --> 09:09.750
- Ha ez minden, akkor megyek.
- Rendben.

09:16.083 --> 09:18.250
DONGFENGI ÉTKEZDE

09:24.541 --> 09:25.625
- Nővérkém!
- Igen?

09:25.708 --> 09:28.875
- Ne dolgozz annyit! Gyere, és egyél!
- Jól van.

09:32.083 --> 09:34.166
Minden egyes nap valami más.

09:34.250 --> 09:36.875
- Te egy zseni vagy.
- Naná!

09:36.958 --> 09:39.791
Mi más lehetnék
az ínyenc nővérkém mellett?

09:41.125 --> 09:42.750
Ne csipkedj!

09:43.333 --> 09:45.458
Inkább egyél! Kóstold meg, jó-e!

09:52.125 --> 09:55.000
A zseniális kisöcséd
minden egyes nap főz rád.

09:55.083 --> 09:57.041
Tudod te, milyen szerencsés vagy?

10:28.541 --> 10:29.708
Szent szar!

10:30.583 --> 10:33.416
Miért hemzsegnek
megrekedt szellemek Liu házában?

10:38.375 --> 10:40.875
- Kapitány, egyelőre ez minden.
- Értem.

10:42.541 --> 10:45.375
Mindent átkutattam,
de nem találtam semmit.

10:45.458 --> 10:48.458
- Ez a hely nagyon tisztátalan, Chao.
- Mi?

10:52.416 --> 10:54.500
FÖLDVITA ÁLL A TEMPLOMTŰZ MÖGÖTT?

11:25.416 --> 11:26.416
Mit akarsz?

11:26.916 --> 11:30.625
Elvenni az életét. Ő öletett meg.

11:33.083 --> 11:34.291
ELRENDELÉS

11:35.250 --> 11:36.333
Fekete Elrendelés?

11:37.625 --> 11:40.458
Az Alvilág megengedte,
hogy elvegyem az életét.

11:40.541 --> 11:43.541
Bárhová megy, én követem.

11:44.458 --> 11:45.541
Ahogy ők is.

11:59.375 --> 12:02.125
Miféle szellemtanya ez?

12:03.791 --> 12:05.958
Ártatlanok, akiket Liu Kuan-fu ölt meg.

12:07.041 --> 12:10.416
- Bosszút akarnak állni.
- Nem tudjuk átsegíteni őket?

12:12.291 --> 12:13.833
Fekete Elrendelésük van.

12:13.916 --> 12:17.541
Az Emberi Birodalomban tilos a vérbosszú,
de a pokolban nem.

12:17.625 --> 12:21.541
Ez az Alvilág hatásköre.
Még az istenek sem szólhatnak bele.

12:23.708 --> 12:25.416
Na jó, végeztünk.

12:27.291 --> 12:28.166
Menjünk!

12:42.666 --> 12:46.250
DONGFENGI PIAC

12:52.666 --> 12:53.958
Hát ő meg ki?

12:54.625 --> 12:55.458
Miért jöttél?

12:58.125 --> 13:02.791
Nemrég dolgom volt a Harmadik Koronaherceg
templomában, és furcsa dolog történt.

13:03.583 --> 13:06.958
- Nem tudtuk megidézni a halott lelkét.
- Már intézkedtem.

13:07.041 --> 13:10.000
Senlung Koronaherceget elkapták.
A lélekmagok szabadok.

13:10.083 --> 13:11.250
Én is besegítettem.

13:12.208 --> 13:15.750
Igen, hallottam róla.
Ezért is furcsálltam a dolgot.

13:15.833 --> 13:18.708
Körülnéztem más templomokban,

13:19.250 --> 13:21.000
és vannak más áldozatok is.

13:22.791 --> 13:23.708
Hányan?

13:23.791 --> 13:25.958
Összesen hatan.

13:30.833 --> 13:32.833
Az állhat mögötte, akire gondolok?

13:33.791 --> 13:35.041
Chen Chi-sha?

13:38.583 --> 13:41.375
Nem úgy volt, hogy visszavonult?
Miért csinálja?

13:41.458 --> 13:43.625
- A Démonkirályhoz lehet köze.
- Mi?

13:45.125 --> 13:47.833
Ez szívás. Nagy szarban vagyunk.

13:48.958 --> 13:51.666
Az istenek
miért nem iktatják ki a démonokat?

13:51.750 --> 13:53.666
Miért hagyják őket randalírozni?

13:54.333 --> 13:58.166
Az istenek nem avatkozhatnak bele
az emberek dolgaiba közvetlenül.

13:58.250 --> 14:00.666
Egyedül kell szembenézniük a gondjaikkal.

14:02.166 --> 14:06.625
Ha viszont néhány démon
rossz dolgokra akar használni másokat,

14:06.708 --> 14:11.041
akkor az istenek felhatalmazzák
az égi ügynököket, hogy intézkedjenek.

14:12.083 --> 14:13.750
Én szívom meg az egészet.

14:15.500 --> 14:17.333
És ha elbuksz egy démon ellen?

14:23.458 --> 14:25.375
Akkor elbukok, és kész. Ez van.

14:27.208 --> 14:30.041
Hé, legyen már egy kis önbecsülésed!

14:30.125 --> 14:33.416
Chen Chi-sha egy csomó emberrel végzett.

14:34.166 --> 14:35.125
Nem is érdekel?

14:36.458 --> 14:37.875
Hamarosan visszavonulok.

14:37.958 --> 14:41.041
Ezt intézze csak
egy nagyobb isten vagy égi ügynök.

14:41.625 --> 14:42.791
Hagyjanak lógva!

14:42.875 --> 14:44.708
Azt a rohadt…

14:45.625 --> 14:48.125
Igazad van. Szart sem érsz.

15:14.375 --> 15:17.083
A Démonkirály újra feltűnt,
és sokan meghaltak.

15:17.166 --> 15:20.166
- Csinálhatnál valamit.
- Szerinted ez valami játék?

15:20.250 --> 15:21.458
Nem ilyen egyszerű.

15:22.583 --> 15:24.833
Az isteneket is kötik a szabályok.

15:24.916 --> 15:28.458
Azok a zsémbes kriptaszökevények odafent
baromi szigorúak.

15:28.541 --> 15:31.375
Ha az engedélyük nélkül
magánakcióba kezdenék,

15:31.458 --> 15:33.833
azzal szabályt szegnék.

15:35.041 --> 15:39.166
Azt akarod, hogy én is egy hegy gyomrában
végezzem, mint a Majomkirály?

15:39.916 --> 15:42.958
Miért intézkednek az istenek
ilyen kétszínűen?

15:43.041 --> 15:45.541
Másokkal végeztetitek el a piszkos munkát.

15:46.166 --> 15:49.000
Senki se akar háborút
istenek és démonok között.

15:49.583 --> 15:53.708
Ha a Démonkirállyal egymásnak esnénk,
az a világ végét jelentené.

15:54.916 --> 15:57.583
Ti csak
nem akarjátok bemocskolni a kezeteket.

15:57.666 --> 15:59.041
Minket meg beáldoztok.

16:02.166 --> 16:05.541
Ennyire félsz
újra megküzdeni a Démonkirállyal?

16:09.166 --> 16:10.875
Tudom, úgysincs választásom.

16:12.000 --> 16:13.625
De kétlem, hogy nyerhetnék.

16:15.291 --> 16:18.958
Mondasz valamit…
A Démonkirály ezúttal felkészültebb.

16:20.625 --> 16:22.083
Szerintem sem nyerhetsz.

16:23.166 --> 16:27.166
Nem az a dolgod, hogy szurkolj?
És biztass, hogy igenis sikerülhet?

16:29.083 --> 16:30.875
Csakhogy akkor hazudnék neked.

16:31.500 --> 16:34.208
Nem befolyásoljuk
az emberek szabad akaratát,

16:34.291 --> 16:36.416
és nem mondjuk meg, mit tegyenek.

16:39.041 --> 16:41.000
Te félsz felelősséget vállalni.

16:43.041 --> 16:45.416
Akárhányszor rosszul alakulnak a dolgok,

16:45.500 --> 16:50.250
csak vállat vonsz, és azt mondod,
a Harmadik Koronaherceg kényszerített.

16:54.375 --> 16:58.208
De ne feledd: minden feladatnál,
amivel Hsiao-wen megkeres,

16:58.833 --> 17:01.708
jogodban áll eldönteni, hogy elvállalod-e.

17:03.458 --> 17:05.500
Megmentheted az ártatlanokat.

17:06.583 --> 17:07.875
Csak rajtad áll.

17:12.583 --> 17:13.916
Semmirekellő suhanc!

17:17.041 --> 17:19.250
Igyekezz eldönteni, hogy mit teszel!

18:08.250 --> 18:12.041
Megszereztem a környék
biztonsági kameráinak felvételeit.

18:12.125 --> 18:14.166
Chen Chi-shának semmi nyoma.

18:14.250 --> 18:17.125
De a három tetthelyből
arra következtethetünk,

18:17.208 --> 18:20.666
hogy Chen Chi-sha
valahol ezen a területen belül lehet.

18:20.750 --> 18:23.375
WANG YU-CHING,
HEILUNG HALL, SENLUNG TEMPLOMA

18:24.041 --> 18:27.125
Nem tudtuk megidézni a halott lelkét…
Összesen hatan…

18:27.208 --> 18:30.250
Más templomokban is voltak
megidézhetetlen lelkek.

18:30.333 --> 18:34.583
Az is Chen Chi-sha műve lehetett.
Kiderítem a templomok címét.

18:43.833 --> 18:46.083
- Mi van?
- Találkoztál Liu Kuan-fuval.

18:46.875 --> 18:48.083
Nem volt benned düh?

18:53.583 --> 18:54.416
Dehogynem.

18:55.625 --> 18:57.250
De ti majd sittre vágjátok.

18:57.750 --> 19:00.125
És ha nem sikerül bíróság elé citálni?

19:01.916 --> 19:04.458
A törvényt kicselezheti,
de a karmát aligha.

19:05.125 --> 19:09.083
Rengeteg szellem feni rá a fogát.
Sorba kéne állnom, hogy megöljem.

19:12.166 --> 19:13.083
Menjünk!

19:32.541 --> 19:36.750
Hozd le az emeletről a teafüvet,
amit Chan küldött!

19:36.833 --> 19:38.625
- Megkóstolom.
- Igenis, főnök!

19:57.208 --> 19:58.625
Ez nagyon jó!

20:54.000 --> 20:55.375
TAJPEJI RENDŐRSÉG

20:55.458 --> 20:56.291
Chao úr!

20:57.583 --> 20:59.750
Fel akarom adni magam! Chao úr!

20:59.833 --> 21:00.791
- Mi?
- Chao úr!

21:00.875 --> 21:03.125
Feladom magam! Zárjanak be!

21:03.208 --> 21:05.625
- Chao úr…
- Beszéljen érthetően, Shen úr!

21:05.708 --> 21:07.166
Üldöznek a szellemek!

21:08.500 --> 21:09.666
Sajnálom!

21:09.750 --> 21:11.333
Sajnálom!

21:11.958 --> 21:15.000
Sajnálom…

21:15.541 --> 21:17.833
Mentsen meg, Chao úr!

21:19.541 --> 21:21.750
Bekattant a szellemekkel teli háztól.

21:22.416 --> 21:25.708
Bevallom Liu Kuan-fu összes bűnét,
Chao úr.

21:25.791 --> 21:29.416
- Leszek koronatanú.
- Akkor oda az ügyvédi engedélye.

21:29.500 --> 21:31.750
Mi haszna az engedélynek, ha meghalok?

21:31.833 --> 21:34.166
Komolyan beszélek. Mentsen meg!

21:34.250 --> 21:35.291
Mentsen meg!

21:39.541 --> 21:41.291
Tudja, hol van Chen Chi-sha?

21:43.750 --> 21:44.583
Igen, tudom.

21:45.208 --> 21:47.791
Megmondom. Mindent elmondok.

21:51.583 --> 21:53.666
Igazad lett, baszki!

21:53.750 --> 21:57.000
A szellemek megőrjítették Shent.
Elmondta, hol van Chen.

21:57.083 --> 21:58.708
Átküldöm a címet.

22:25.291 --> 22:29.041
Rég találkoztunk, barátocskám.

22:37.375 --> 22:39.083
Azt ígérted, visszavonulsz.

22:39.166 --> 22:42.750
Jó sok lélekmagot begyűjthettél
a pokolivadékaidhoz.

22:43.250 --> 22:44.791
Nincs itt a lány.

22:45.875 --> 22:48.333
Wang Yu-chingnek más rendeltetése van.

22:51.875 --> 22:53.833
Szóval az új tanoncoddal van?

22:56.083 --> 22:57.708
Nem a tanoncom.

22:59.125 --> 23:01.750
Igaz is,
mivel tehetségesebbnek tűnik nálad.

23:01.833 --> 23:04.083
Szagtalanul varázsol. Majdnem átvert.

23:05.208 --> 23:07.791
Két női szellemet ural.
Egyik bácsikájának hív?

23:09.416 --> 23:12.666
Azt mondta, a Démonkirály fenyeget téged.
Hogy van ez?

23:19.291 --> 23:20.583
Ments meg!

23:21.083 --> 23:22.125
Ments meg!

23:23.958 --> 23:25.625
- Apám!
- Bácsikám!

23:25.708 --> 23:27.125
- Ments meg!
- Ments meg!

23:27.208 --> 23:29.208
- A két női szellem…
- Ments meg!

23:29.291 --> 23:32.958
A fehér ruhás az unokahúgom,
a piros ruhás pedig a lányom.

23:33.541 --> 23:37.041
Wu Tien-chi kiásta a hullájukat,
majd a Démonkirály erejével

23:37.125 --> 23:41.166
átvette a lelkük irányítását,
és pokolivadékokká változtatta őket.

23:41.250 --> 23:43.541
Rég találkoztunk, Chen mester.

23:47.416 --> 23:48.791
Miért vagy ilyen undok?

23:48.875 --> 23:52.166
Megfenyegetett,
és figyeli minden mozdulatomat.

23:52.250 --> 23:53.750
Ha nem működöm együtt,

23:53.833 --> 23:58.041
Wu Tien-chi
hagyja elenyészni a lányok lelkét.

23:58.625 --> 24:00.000
Wu Tien-chi?

24:01.125 --> 24:03.541
A DÉMONKIRÁLY EMBEREKET CSÁBÍT EL

24:06.041 --> 24:10.375
Öt évvel ezelőtt azt ígérted, hogy szólsz,
ha a Démonkirály újra felkeres.

24:10.458 --> 24:12.125
Hiába szóltam volna.

24:12.833 --> 24:16.291
Ha nem fosztottál volna meg
az összes varázsfegyveremtől,

24:16.375 --> 24:19.000
most nem lennék ilyen helyzetben.

24:25.250 --> 24:28.083
Ha végzel
a Harmadik Koronaherceg égi ügynökével,

24:28.583 --> 24:31.416
a drága lányod
és az unokahúgod szabadok lesznek.

24:38.333 --> 24:39.166
Apám!

24:40.416 --> 24:41.750
Ments meg!

24:43.083 --> 24:44.333
Ments meg, apám!

25:11.708 --> 25:13.333
Utolért a karmám.

25:15.541 --> 25:18.875
Az én hibám,
hogy a Démonkirály újra elment hozzád.

25:18.958 --> 25:20.708
- Én…
- Örömmel szenvedek.

25:22.250 --> 25:23.916
Számomra már nincs bocsánat.

25:26.708 --> 25:29.583
De az a két lány ártatlan.

25:33.458 --> 25:35.208
Nem harcolni jöttem.

25:40.208 --> 25:43.958
Élőhalottá változtattak,
hogy végezhessek veled.

27:09.833 --> 27:11.166
Hol van Wang Yu-ching?

27:20.083 --> 27:23.916
- Nem akarlak megölni.
- Ilyet hiába mondasz egy halottnak.

27:24.541 --> 27:26.125
Viszlát a pokolban!

28:57.708 --> 29:00.000
A Kilencsárkány-tűzfal?

30:14.583 --> 30:16.791
Tudtam, hogy eljön ez a nap.

30:21.375 --> 30:24.583
Telihold, mágikus alakzat, középen…

30:56.041 --> 30:59.000
Kemény lehetett, Chen mester.

31:06.958 --> 31:09.083
DONGFENGI PIAC
