WEBVTT

00:00:12.791 --> 00:00:13.833 align:center
APA
MÁR ÚTON VAGY?

00:00:13.916 --> 00:00:15.041 align:center
Mindjárt hazaérek.

00:00:25.833 --> 00:00:27.625 align:center
WANG YU-CHING
MINDJÁRT HAZAÉREK

00:00:27.708 --> 00:00:29.166 align:center
Nasizzunk majd valamit!

00:00:53.166 --> 00:00:56.250 align:center
OKÉ! ITTHON VÁRLAK.
ELOLVASVA: 22:37

00:01:07.041 --> 00:01:07.875 align:center
Yu-ching…

00:01:09.583 --> 00:01:10.583 align:center
Yu-ching!

00:01:15.083 --> 00:01:16.833 align:center
Wang Yu-ching!

00:01:22.541 --> 00:01:24.708 align:center
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:01:25.833 --> 00:01:28.041 align:center
SZELLEMEDZÉS

00:01:28.541 --> 00:01:30.875 align:center
TAJPEJI VÁROSI RENDŐRSÉG
BELVÁROSI KAPITÁNYSÁG

00:01:37.875 --> 00:01:39.250 align:center
Már megint ti?

00:01:40.583 --> 00:01:43.083 align:center
Megvárakoztatnak,

00:01:43.166 --> 00:01:45.500 align:center
aztán kispályás zsarukat küldenek?

00:01:46.541 --> 00:01:47.708 align:center
Hol van a kapitány?

00:01:49.708 --> 00:01:50.833 align:center
És a körzetvezető?

00:01:52.958 --> 00:01:56.083 align:center
Ez az én ügyem. Na, beszélgessünk!

00:01:56.166 --> 00:02:00.291 align:center
Mikor volt utoljára konfliktusa
a Heilung Hall vezetőjével?

00:02:01.000 --> 00:02:04.958 align:center
Az ügyfelem vállalkozása törvényes.
Nincs kapcsolata gengszterekkel.

00:02:08.541 --> 00:02:12.500 align:center
Több dokumentum bizonyítja, hogy 2018 óta

00:02:12.583 --> 00:02:16.291 align:center
három területi vita és számos verekedés
volt az embereik között.

00:02:18.083 --> 00:02:19.750 align:center
Az ügyfelem csak részvényes.

00:02:19.833 --> 00:02:24.000 align:center
Nem vesz részt a döntésben.
Nincs tudomása ilyen apró-cseprő vitákról.

00:02:24.083 --> 00:02:25.458 align:center
Apró-cseprő viták?

00:02:25.541 --> 00:02:30.250 align:center
A Heilung Hall megcsípett egy 100 milliós
projektet, erre fel lemészárolták őket.

00:02:30.833 --> 00:02:33.250 align:center
Maga tényleg nem ismer kegyelmet, Liu úr.

00:02:38.125 --> 00:02:41.750 align:center
Maguk a tettes elkapása helyett
tisztes polgárokat zaklatnak!

00:02:42.583 --> 00:02:44.750 align:center
Ráadásul az adófizetők pénzén.

00:02:44.833 --> 00:02:47.750 align:center
Van fogalmuk róla,
mennyi adót fizetek be évente?

00:02:48.625 --> 00:02:49.916 align:center
- Shen úr!
- Igen?

00:02:50.000 --> 00:02:51.250 align:center
Jegyezze fel!

00:02:52.000 --> 00:02:54.000 align:center
A legközelebbi adóbefizetéskor

00:02:54.083 --> 00:02:57.000 align:center
küldjünk kutyatápot is a rühes korcsoknak!

00:03:06.166 --> 00:03:08.291 align:center
Bocsánat, elnézést!

00:03:08.375 --> 00:03:09.500 align:center
Menjünk innen!

00:03:10.541 --> 00:03:14.166 align:center
A LÁNYOM NEM ÉRT HAZA.
KERESNI KEZDTEM. MEGTALÁLTAM A TÁSKÁJÁT.

00:03:16.958 --> 00:03:20.083 align:center
Kérem! Találják meg a kislányomat!

00:03:20.666 --> 00:03:23.083 align:center
Csak mi ketten vagyunk. Nekem…

00:03:23.583 --> 00:03:26.583 align:center
Nekem csak ő maradt. Könyörgök!

00:03:30.708 --> 00:03:34.458 align:center
MEGTALÁLTAM WANG YU-CHING TÁSKÁJÁT
A 48. UTCÁBAN.

00:04:10.125 --> 00:04:12.291 align:center
Ne… Ne!

00:05:04.291 --> 00:05:08.541 align:center
Senlung Koronaherceg szerint
Chen Chi-sha állhat az egész mögött.

00:05:08.625 --> 00:05:13.416 align:center
Mindenféle erőket és javakat ígért neki.
Cserébe lélekmagokat kellett gyűjtenie.

00:05:18.041 --> 00:05:19.416 align:center
Mi az a lélekmag?

00:05:25.125 --> 00:05:29.333 align:center
Megvan a három lélek és a hét szellem?
A lélekmag a három lélek egyike.

00:05:29.416 --> 00:05:32.833 align:center
Az igazságtalanul megöltek lélekmagjából
pokolivadékok vonhatók ki.

00:05:33.666 --> 00:05:37.750 align:center
A bandatagok bizarr halálát
Chen Chi-sha pokolivadékai okozhatták.

00:05:37.833 --> 00:05:40.000 align:center
És a Démonkirályhoz is köze lehet.

00:05:42.041 --> 00:05:43.083 align:center
Nézd meg ezt!

00:05:43.833 --> 00:05:47.916 align:center
A Démonkirály nyomaira bukkantam
Wang Yu-ching eltűnésének helyszínén.

00:06:02.958 --> 00:06:04.750 align:center
OKKULTISTA RABOLTA EL A LÁNYT

00:06:06.000 --> 00:06:07.083 align:center
Ez meg mi?

00:06:13.458 --> 00:06:16.416 align:center
A Démonkirály
újra megtámadná az Emberi Birodalmat,

00:06:16.500 --> 00:06:19.875 align:center
mielőtt még végzel a feladataiddal,
és átadod a stafétát.

00:06:25.208 --> 00:06:28.958 align:center
- Rendeztétek a dolgot?
- Az csak ránk tartozik.

00:06:29.041 --> 00:06:31.916 align:center
Emberi életek forognak kockán.
Segítek nyomozni.

00:06:33.958 --> 00:06:34.958 align:center
Köszönöm.

00:06:43.833 --> 00:06:45.875 align:center
Ami azt illeti, lenne még valami.

00:06:48.791 --> 00:06:51.458 align:center
Chao házkutatást fog tartani Liunál.

00:06:51.958 --> 00:06:56.166 align:center
Ugorj be, ha akarsz! Hátha találsz
szellemekre és mágiára utaló nyomot.

00:07:02.250 --> 00:07:04.833 align:center
Tudom, ő gyújthatta fel az otthonotokat.

00:07:05.541 --> 00:07:09.166 align:center
De Chaóval kemény munka árán
rengeteg bizonyítékot szereztünk,

00:07:09.250 --> 00:07:11.750 align:center
hogy az a szemét Liu Kuan-fu végre sittre…

00:07:11.833 --> 00:07:13.500 align:center
Attól félsz, hogy megölöm?

00:07:17.250 --> 00:07:19.250 align:center
Ti is ott lesztek. Nem bánthatom.

00:07:19.833 --> 00:07:23.666 align:center
És bőven elég bűn van már a számlámon,
nem hiányzik még egy.

00:07:42.708 --> 00:07:44.916 align:center
- Siessünk! Chao már úton van.
- Oké.

00:07:45.416 --> 00:07:46.250 align:center
Han Chieh!

00:07:47.500 --> 00:07:49.208 align:center
Kérdeznem kell valamit.

00:07:57.708 --> 00:07:59.791 align:center
Hsiang még a Dongfengi Piacon van?

00:08:03.500 --> 00:08:06.708 align:center
Nem ment el az Alvilág Küldöttével,
úgyhogy itt ragadt.

00:08:07.208 --> 00:08:08.750 align:center
Nem lehet messze.

00:08:10.000 --> 00:08:12.958 align:center
Mert nem láttam,
mióta felnyílt a harmadik szemem.

00:08:13.041 --> 00:08:14.750 align:center
- Nem értem…
- Lo asszony!

00:08:15.333 --> 00:08:16.875 align:center
Biztos hiányzik neki ön.

00:08:18.166 --> 00:08:19.708 align:center
De mindkettőjük érdekében

00:08:20.750 --> 00:08:22.666 align:center
jobb, ha továbblép a múlton.

00:08:23.708 --> 00:08:27.958 align:center
Talán azért nem jön ide,
hogy maga végre elfelejthesse a tűzvészt.

00:08:29.500 --> 00:08:32.041 align:center
És veled mi van?
Láttad a szüleidet odalent.

00:08:32.625 --> 00:08:33.875 align:center
Jól vannak?

00:08:38.583 --> 00:08:40.041 align:center
Félek eléjük állni.

00:08:49.541 --> 00:08:50.833 align:center
Ezért mondom mindig,

00:08:51.750 --> 00:08:53.708 align:center
ha kényes családi ügyről van szó,

00:08:53.791 --> 00:08:57.458 align:center
hogy becsüljük meg a családot,
bármennyire is haragszunk rájuk,

00:08:57.958 --> 00:09:01.916 align:center
mert előbb-utóbb mindenki meghal.
De sokan ezt átkozódásnak veszik.

00:09:06.916 --> 00:09:09.750 align:center
- Ha ez minden, akkor megyek.
- Rendben.

00:09:16.083 --> 00:09:18.250 align:center
DONGFENGI ÉTKEZDE

00:09:24.541 --> 00:09:25.625 align:center
- Nővérkém!
- Igen?

00:09:25.708 --> 00:09:28.875 align:center
- Ne dolgozz annyit! Gyere, és egyél!
- Jól van.

00:09:32.083 --> 00:09:34.166 align:center
Minden egyes nap valami más.

00:09:34.250 --> 00:09:36.875 align:center
- Te egy zseni vagy.
- Naná!

00:09:36.958 --> 00:09:39.791 align:center
Mi más lehetnék
az ínyenc nővérkém mellett?

00:09:41.125 --> 00:09:42.750 align:center
Ne csipkedj!

00:09:43.333 --> 00:09:45.458 align:center
Inkább egyél! Kóstold meg, jó-e!

00:09:52.125 --> 00:09:55.000 align:center
A zseniális kisöcséd
minden egyes nap főz rád.

00:09:55.083 --> 00:09:57.041 align:center
Tudod te, milyen szerencsés vagy?

00:10:28.541 --> 00:10:29.708 align:center
Szent szar!

00:10:30.583 --> 00:10:33.416 align:center
Miért hemzsegnek
megrekedt szellemek Liu házában?

00:10:38.375 --> 00:10:40.875 align:center
- Kapitány, egyelőre ez minden.
- Értem.

00:10:42.541 --> 00:10:45.375 align:center
Mindent átkutattam,
de nem találtam semmit.

00:10:45.458 --> 00:10:48.458 align:center
- Ez a hely nagyon tisztátalan, Chao.
- Mi?

00:10:52.416 --> 00:10:54.500 align:center
FÖLDVITA ÁLL A TEMPLOMTŰZ MÖGÖTT?

00:11:25.416 --> 00:11:26.416 align:center
Mit akarsz?

00:11:26.916 --> 00:11:30.625 align:center
Elvenni az életét. Ő öletett meg.

00:11:33.083 --> 00:11:34.291 align:center
ELRENDELÉS

00:11:35.250 --> 00:11:36.333 align:center
Fekete Elrendelés?

00:11:37.625 --> 00:11:40.458 align:center
Az Alvilág megengedte,
hogy elvegyem az életét.

00:11:40.541 --> 00:11:43.541 align:center
Bárhová megy, én követem.

00:11:44.458 --> 00:11:45.541 align:center
Ahogy ők is.

00:11:59.375 --> 00:12:02.125 align:center
Miféle szellemtanya ez?

00:12:03.791 --> 00:12:05.958 align:center
Ártatlanok, akiket Liu Kuan-fu ölt meg.

00:12:07.041 --> 00:12:10.416 align:center
- Bosszút akarnak állni.
- Nem tudjuk átsegíteni őket?

00:12:12.291 --> 00:12:13.833 align:center
Fekete Elrendelésük van.

00:12:13.916 --> 00:12:17.541 align:center
Az Emberi Birodalomban tilos a vérbosszú,
de a pokolban nem.

00:12:17.625 --> 00:12:21.541 align:center
Ez az Alvilág hatásköre.
Még az istenek sem szólhatnak bele.

00:12:23.708 --> 00:12:25.416 align:center
Na jó, végeztünk.

00:12:27.291 --> 00:12:28.166 align:center
Menjünk!

00:12:42.666 --> 00:12:46.250 align:center
DONGFENGI PIAC

00:12:52.666 --> 00:12:53.958 align:center
Hát ő meg ki?

00:12:54.625 --> 00:12:55.458 align:center
Miért jöttél?

00:12:58.125 --> 00:13:02.791 align:center
Nemrég dolgom volt a Harmadik Koronaherceg
templomában, és furcsa dolog történt.

00:13:03.583 --> 00:13:06.958 align:center
- Nem tudtuk megidézni a halott lelkét.
- Már intézkedtem.

00:13:07.041 --> 00:13:10.000 align:center
Senlung Koronaherceget elkapták.
A lélekmagok szabadok.

00:13:10.083 --> 00:13:11.250 align:center
Én is besegítettem.

00:13:12.208 --> 00:13:15.750 align:center
Igen, hallottam róla.
Ezért is furcsálltam a dolgot.

00:13:15.833 --> 00:13:18.708 align:center
Körülnéztem más templomokban,

00:13:19.250 --> 00:13:21.000 align:center
és vannak más áldozatok is.

00:13:22.791 --> 00:13:23.708 align:center
Hányan?

00:13:23.791 --> 00:13:25.958 align:center
Összesen hatan.

00:13:30.833 --> 00:13:32.833 align:center
Az állhat mögötte, akire gondolok?

00:13:33.791 --> 00:13:35.041 align:center
Chen Chi-sha?

00:13:38.583 --> 00:13:41.375 align:center
Nem úgy volt, hogy visszavonult?
Miért csinálja?

00:13:41.458 --> 00:13:43.625 align:center
- A Démonkirályhoz lehet köze.
- Mi?

00:13:45.125 --> 00:13:47.833 align:center
Ez szívás. Nagy szarban vagyunk.

00:13:48.958 --> 00:13:51.666 align:center
Az istenek
miért nem iktatják ki a démonokat?

00:13:51.750 --> 00:13:53.666 align:center
Miért hagyják őket randalírozni?

00:13:54.333 --> 00:13:58.166 align:center
Az istenek nem avatkozhatnak bele
az emberek dolgaiba közvetlenül.

00:13:58.250 --> 00:14:00.666 align:center
Egyedül kell szembenézniük a gondjaikkal.

00:14:02.166 --> 00:14:06.625 align:center
Ha viszont néhány démon
rossz dolgokra akar használni másokat,

00:14:06.708 --> 00:14:11.041 align:center
akkor az istenek felhatalmazzák
az égi ügynököket, hogy intézkedjenek.

00:14:12.083 --> 00:14:13.750 align:center
Én szívom meg az egészet.

00:14:15.500 --> 00:14:17.333 align:center
És ha elbuksz egy démon ellen?

00:14:23.458 --> 00:14:25.375 align:center
Akkor elbukok, és kész. Ez van.

00:14:27.208 --> 00:14:30.041 align:center
Hé, legyen már egy kis önbecsülésed!

00:14:30.125 --> 00:14:33.416 align:center
Chen Chi-sha egy csomó emberrel végzett.

00:14:34.166 --> 00:14:35.125 align:center
Nem is érdekel?

00:14:36.458 --> 00:14:37.875 align:center
Hamarosan visszavonulok.

00:14:37.958 --> 00:14:41.041 align:center
Ezt intézze csak
egy nagyobb isten vagy égi ügynök.

00:14:41.625 --> 00:14:42.791 align:center
Hagyjanak lógva!

00:14:42.875 --> 00:14:44.708 align:center
Azt a rohadt…

00:14:45.625 --> 00:14:48.125 align:center
Igazad van. Szart sem érsz.

00:15:14.375 --> 00:15:17.083 align:center
A Démonkirály újra feltűnt,
és sokan meghaltak.

00:15:17.166 --> 00:15:20.166 align:center
- Csinálhatnál valamit.
- Szerinted ez valami játék?

00:15:20.250 --> 00:15:21.458 align:center
Nem ilyen egyszerű.

00:15:22.583 --> 00:15:24.833 align:center
Az isteneket is kötik a szabályok.

00:15:24.916 --> 00:15:28.458 align:center
Azok a zsémbes kriptaszökevények odafent
baromi szigorúak.

00:15:28.541 --> 00:15:31.375 align:center
Ha az engedélyük nélkül
magánakcióba kezdenék,

00:15:31.458 --> 00:15:33.833 align:center
azzal szabályt szegnék.

00:15:35.041 --> 00:15:39.166 align:center
Azt akarod, hogy én is egy hegy gyomrában
végezzem, mint a Majomkirály?

00:15:39.916 --> 00:15:42.958 align:center
Miért intézkednek az istenek
ilyen kétszínűen?

00:15:43.041 --> 00:15:45.541 align:center
Másokkal végeztetitek el a piszkos munkát.

00:15:46.166 --> 00:15:49.000 align:center
Senki se akar háborút
istenek és démonok között.

00:15:49.583 --> 00:15:53.708 align:center
Ha a Démonkirállyal egymásnak esnénk,
az a világ végét jelentené.

00:15:54.916 --> 00:15:57.583 align:center
Ti csak
nem akarjátok bemocskolni a kezeteket.

00:15:57.666 --> 00:15:59.041 align:center
Minket meg beáldoztok.

00:16:02.166 --> 00:16:05.541 align:center
Ennyire félsz
újra megküzdeni a Démonkirállyal?

00:16:09.166 --> 00:16:10.875 align:center
Tudom, úgysincs választásom.

00:16:12.000 --> 00:16:13.625 align:center
De kétlem, hogy nyerhetnék.

00:16:15.291 --> 00:16:18.958 align:center
Mondasz valamit…
A Démonkirály ezúttal felkészültebb.

00:16:20.625 --> 00:16:22.083 align:center
Szerintem sem nyerhetsz.

00:16:23.166 --> 00:16:27.166 align:center
Nem az a dolgod, hogy szurkolj?
És biztass, hogy igenis sikerülhet?

00:16:29.083 --> 00:16:30.875 align:center
Csakhogy akkor hazudnék neked.

00:16:31.500 --> 00:16:34.208 align:center
Nem befolyásoljuk
az emberek szabad akaratát,

00:16:34.291 --> 00:16:36.416 align:center
és nem mondjuk meg, mit tegyenek.

00:16:39.041 --> 00:16:41.000 align:center
Te félsz felelősséget vállalni.

00:16:43.041 --> 00:16:45.416 align:center
Akárhányszor rosszul alakulnak a dolgok,

00:16:45.500 --> 00:16:50.250 align:center
csak vállat vonsz, és azt mondod,
a Harmadik Koronaherceg kényszerített.

00:16:54.375 --> 00:16:58.208 align:center
De ne feledd: minden feladatnál,
amivel Hsiao-wen megkeres,

00:16:58.833 --> 00:17:01.708 align:center
jogodban áll eldönteni, hogy elvállalod-e.

00:17:03.458 --> 00:17:05.500 align:center
Megmentheted az ártatlanokat.

00:17:06.583 --> 00:17:07.875 align:center
Csak rajtad áll.

00:17:12.583 --> 00:17:13.916 align:center
Semmirekellő suhanc!

00:17:17.041 --> 00:17:19.250 align:center
Igyekezz eldönteni, hogy mit teszel!

00:18:08.250 --> 00:18:12.041 align:center
Megszereztem a környék
biztonsági kameráinak felvételeit.

00:18:12.125 --> 00:18:14.166 align:center
Chen Chi-shának semmi nyoma.

00:18:14.250 --> 00:18:17.125 align:center
De a három tetthelyből
arra következtethetünk,

00:18:17.208 --> 00:18:20.666 align:center
hogy Chen Chi-sha
valahol ezen a területen belül lehet.

00:18:20.750 --> 00:18:23.375 align:center
WANG YU-CHING,
HEILUNG HALL, SENLUNG TEMPLOMA

00:18:24.041 --> 00:18:27.125 align:center
Nem tudtuk megidézni a halott lelkét…
Összesen hatan…

00:18:27.208 --> 00:18:30.250 align:center
Más templomokban is voltak
megidézhetetlen lelkek.

00:18:30.333 --> 00:18:34.583 align:center
Az is Chen Chi-sha műve lehetett.
Kiderítem a templomok címét.

00:18:43.833 --> 00:18:46.083 align:center
- Mi van?
- Találkoztál Liu Kuan-fuval.

00:18:46.875 --> 00:18:48.083 align:center
Nem volt benned düh?

00:18:53.583 --> 00:18:54.416 align:center
Dehogynem.

00:18:55.625 --> 00:18:57.250 align:center
De ti majd sittre vágjátok.

00:18:57.750 --> 00:19:00.125 align:center
És ha nem sikerül bíróság elé citálni?

00:19:01.916 --> 00:19:04.458 align:center
A törvényt kicselezheti,
de a karmát aligha.

00:19:05.125 --> 00:19:09.083 align:center
Rengeteg szellem feni rá a fogát.
Sorba kéne állnom, hogy megöljem.

00:19:12.166 --> 00:19:13.083 align:center
Menjünk!

00:19:32.541 --> 00:19:36.750 align:center
Hozd le az emeletről a teafüvet,
amit Chan küldött!

00:19:36.833 --> 00:19:38.625 align:center
- Megkóstolom.
- Igenis, főnök!

00:19:57.208 --> 00:19:58.625 align:center
Ez nagyon jó!

00:20:54.000 --> 00:20:55.375 align:center
TAJPEJI RENDŐRSÉG

00:20:55.458 --> 00:20:56.291 align:center
Chao úr!

00:20:57.583 --> 00:20:59.750 align:center
Fel akarom adni magam! Chao úr!

00:20:59.833 --> 00:21:00.791 align:center
- Mi?
- Chao úr!

00:21:00.875 --> 00:21:03.125 align:center
Feladom magam! Zárjanak be!

00:21:03.208 --> 00:21:05.625 align:center
- Chao úr…
- Beszéljen érthetően, Shen úr!

00:21:05.708 --> 00:21:07.166 align:center
Üldöznek a szellemek!

00:21:08.500 --> 00:21:09.666 align:center
Sajnálom!

00:21:09.750 --> 00:21:11.333 align:center
Sajnálom!

00:21:11.958 --> 00:21:15.000 align:center
Sajnálom…

00:21:15.541 --> 00:21:17.833 align:center
Mentsen meg, Chao úr!

00:21:19.541 --> 00:21:21.750 align:center
Bekattant a szellemekkel teli háztól.

00:21:22.416 --> 00:21:25.708 align:center
Bevallom Liu Kuan-fu összes bűnét,
Chao úr.

00:21:25.791 --> 00:21:29.416 align:center
- Leszek koronatanú.
- Akkor oda az ügyvédi engedélye.

00:21:29.500 --> 00:21:31.750 align:center
Mi haszna az engedélynek, ha meghalok?

00:21:31.833 --> 00:21:34.166 align:center
Komolyan beszélek. Mentsen meg!

00:21:34.250 --> 00:21:35.291 align:center
Mentsen meg!

00:21:39.541 --> 00:21:41.291 align:center
Tudja, hol van Chen Chi-sha?

00:21:43.750 --> 00:21:44.583 align:center
Igen, tudom.

00:21:45.208 --> 00:21:47.791 align:center
Megmondom. Mindent elmondok.

00:21:51.583 --> 00:21:53.666 align:center
Igazad lett, baszki!

00:21:53.750 --> 00:21:57.000 align:center
A szellemek megőrjítették Shent.
Elmondta, hol van Chen.

00:21:57.083 --> 00:21:58.708 align:center
Átküldöm a címet.

00:22:25.291 --> 00:22:29.041 align:center
Rég találkoztunk, barátocskám.

00:22:37.375 --> 00:22:39.083 align:center
Azt ígérted, visszavonulsz.

00:22:39.166 --> 00:22:42.750 align:center
Jó sok lélekmagot begyűjthettél
a pokolivadékaidhoz.

00:22:43.250 --> 00:22:44.791 align:center
Nincs itt a lány.

00:22:45.875 --> 00:22:48.333 align:center
Wang Yu-chingnek más rendeltetése van.

00:22:51.875 --> 00:22:53.833 align:center
Szóval az új tanoncoddal van?

00:22:56.083 --> 00:22:57.708 align:center
Nem a tanoncom.

00:22:59.125 --> 00:23:01.750 align:center
Igaz is,
mivel tehetségesebbnek tűnik nálad.

00:23:01.833 --> 00:23:04.083 align:center
Szagtalanul varázsol. Majdnem átvert.

00:23:05.208 --> 00:23:07.791 align:center
Két női szellemet ural.
Egyik bácsikájának hív?

00:23:09.416 --> 00:23:12.666 align:center
Azt mondta, a Démonkirály fenyeget téged.
Hogy van ez?

00:23:19.291 --> 00:23:20.583 align:center
Ments meg!

00:23:21.083 --> 00:23:22.125 align:center
Ments meg!

00:23:23.958 --> 00:23:25.625 align:center
- Apám!
- Bácsikám!

00:23:25.708 --> 00:23:27.125 align:center
- Ments meg!
- Ments meg!

00:23:27.208 --> 00:23:29.208 align:center
- A két női szellem…
- Ments meg!

00:23:29.291 --> 00:23:32.958 align:center
A fehér ruhás az unokahúgom,
a piros ruhás pedig a lányom.

00:23:33.541 --> 00:23:37.041 align:center
Wu Tien-chi kiásta a hullájukat,
majd a Démonkirály erejével

00:23:37.125 --> 00:23:41.166 align:center
átvette a lelkük irányítását,
és pokolivadékokká változtatta őket.

00:23:41.250 --> 00:23:43.541 align:center
Rég találkoztunk, Chen mester.

00:23:47.416 --> 00:23:48.791 align:center
Miért vagy ilyen undok?

00:23:48.875 --> 00:23:52.166 align:center
Megfenyegetett,
és figyeli minden mozdulatomat.

00:23:52.250 --> 00:23:53.750 align:center
Ha nem működöm együtt,

00:23:53.833 --> 00:23:58.041 align:center
Wu Tien-chi
hagyja elenyészni a lányok lelkét.

00:23:58.625 --> 00:24:00.000 align:center
Wu Tien-chi?

00:24:01.125 --> 00:24:03.541 align:center
A DÉMONKIRÁLY EMBEREKET CSÁBÍT EL

00:24:06.041 --> 00:24:10.375 align:center
Öt évvel ezelőtt azt ígérted, hogy szólsz,
ha a Démonkirály újra felkeres.

00:24:10.458 --> 00:24:12.125 align:center
Hiába szóltam volna.

00:24:12.833 --> 00:24:16.291 align:center
Ha nem fosztottál volna meg
az összes varázsfegyveremtől,

00:24:16.375 --> 00:24:19.000 align:center
most nem lennék ilyen helyzetben.

00:24:25.250 --> 00:24:28.083 align:center
Ha végzel
a Harmadik Koronaherceg égi ügynökével,

00:24:28.583 --> 00:24:31.416 align:center
a drága lányod
és az unokahúgod szabadok lesznek.

00:24:38.333 --> 00:24:39.166 align:center
Apám!

00:24:40.416 --> 00:24:41.750 align:center
Ments meg!

00:24:43.083 --> 00:24:44.333 align:center
Ments meg, apám!

00:25:11.708 --> 00:25:13.333 align:center
Utolért a karmám.

00:25:15.541 --> 00:25:18.875 align:center
Az én hibám,
hogy a Démonkirály újra elment hozzád.

00:25:18.958 --> 00:25:20.708 align:center
- Én…
- Örömmel szenvedek.

00:25:22.250 --> 00:25:23.916 align:center
Számomra már nincs bocsánat.

00:25:26.708 --> 00:25:29.583 align:center
De az a két lány ártatlan.

00:25:33.458 --> 00:25:35.208 align:center
Nem harcolni jöttem.

00:25:40.208 --> 00:25:43.958 align:center
Élőhalottá változtattak,
hogy végezhessek veled.

00:27:09.833 --> 00:27:11.166 align:center
Hol van Wang Yu-ching?

00:27:20.083 --> 00:27:23.916 align:center
- Nem akarlak megölni.
- Ilyet hiába mondasz egy halottnak.

00:27:24.541 --> 00:27:26.125 align:center
Viszlát a pokolban!

00:28:57.708 --> 00:29:00.000 align:center
A Kilencsárkány-tűzfal?

00:30:14.583 --> 00:30:16.791 align:center
Tudtam, hogy eljön ez a nap.

00:30:21.375 --> 00:30:24.583 align:center
Telihold, mágikus alakzat, középen…

00:30:56.041 --> 00:30:59.000 align:center
Kemény lehetett, Chen mester.

00:31:06.958 --> 00:31:09.083 align:center
DONGFENGI PIAC

