WEBVTT

00:00:12.791 --> 00:00:13.708 align:center
BABAM

00:00:13.791 --> 00:00:15.041 align:center
Geldim sayılır.

00:00:26.333 --> 00:00:27.625 align:center
WANG YU-CHING: GELDİM

00:00:27.708 --> 00:00:29.041 align:center
Bir şeyler yiyelim!

00:00:53.166 --> 00:00:56.250 align:center
TAMAM! EVE GELMENİ BEKLEYECEĞİM
OKUNDU, 22.37

00:01:07.041 --> 00:01:08.041 align:center
Yu-ching.

00:01:09.583 --> 00:01:10.583 align:center
Yu-ching.

00:01:15.083 --> 00:01:16.833 align:center
Wang Yu-ching!

00:01:22.541 --> 00:01:24.708 align:center
GÖKLERİN AJANI

00:01:25.833 --> 00:01:28.041 align:center
RUH DAMITMAK

00:01:28.541 --> 00:01:30.875 align:center
TAIPEI MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

00:01:37.875 --> 00:01:39.250 align:center
Yine mi sen?

00:01:40.583 --> 00:01:45.500 align:center
O kadar bekledik,
hâlâ düşük rütbeli polisler geliyor.

00:01:46.541 --> 00:01:47.708 align:center
Komiser nerede?

00:01:49.708 --> 00:01:50.833 align:center
Amirin nerede?

00:01:52.958 --> 00:01:56.125 align:center
Bu vakadan ben sorumluyum.
Önce biraz sohbet edelim.

00:01:56.208 --> 00:02:00.291 align:center
Heilung Klanı'nın lideriyle
en son ne zaman anlaşmazlık yaşadınız?

00:02:01.041 --> 00:02:04.958 align:center
Müvekkilimin yasal bir işi var.
Gangsterlerle bağlantısı yok.

00:02:08.541 --> 00:02:12.500 align:center
Kayıtlarımıza göre 2018'den beri
üç kere bölge anlaşmazlığı olmuş,

00:02:12.583 --> 00:02:16.291 align:center
adamlarınız da onlarca kez kavga etmiş.

00:02:18.083 --> 00:02:19.791 align:center
Müvekkilim sadece hissedar.

00:02:19.875 --> 00:02:23.583 align:center
Yönetime karışmıyor.
Böyle küçük anlaşmazlıklardan haberi yok.

00:02:24.083 --> 00:02:25.500 align:center
Küçük anlaşmazlıklar mı?

00:02:25.583 --> 00:02:30.250 align:center
Heilung Klanı 100 milyonluk ihale almıştı.
Parayı göremeden hepsi öldü.

00:02:30.833 --> 00:02:32.666 align:center
Bay Liu, hiç acımanız yok.

00:02:38.125 --> 00:02:41.750 align:center
Suçluyu yakalayamayınca
vatandaşlara zorbalık ediyorsunuz.

00:02:42.541 --> 00:02:44.750 align:center
Maaşınız benim vergilerimle ödeniyor.

00:02:44.833 --> 00:02:47.750 align:center
Her yıl ne kadar vergi ödüyorum,
haberiniz var mı?

00:02:48.625 --> 00:02:49.916 align:center
-Bay Shen.
-Evet.

00:02:50.000 --> 00:02:51.250 align:center
Not al.

00:02:52.000 --> 00:02:57.000 align:center
Bir daha vergi ödediğimde
köpek maması al, köpekleri de besleyelim!

00:03:06.166 --> 00:03:08.291 align:center
Pardon, affedersiniz.

00:03:08.375 --> 00:03:09.500 align:center
Gidelim hadi.

00:03:10.541 --> 00:03:12.708 align:center
KIZIM EVE GELMEDİ,
BAKMAYA ÇIKTIM

00:03:12.791 --> 00:03:14.166 align:center
SIRT ÇANTASINI BULDUM

00:03:16.958 --> 00:03:20.083 align:center
Lütfen. Kızımı bulun.

00:03:20.666 --> 00:03:23.500 align:center
Birbirimizden başka kimsemiz yok. Benim…

00:03:23.583 --> 00:03:26.583 align:center
Kızımdan başka kimsem yok. Yalvarırım.

00:03:30.708 --> 00:03:34.458 align:center
WANG YU-CHING'İN SIRT ÇANTASINI
48. CADDE'DE BULDUM

00:04:10.125 --> 00:04:12.291 align:center
Hayır!

00:05:04.291 --> 00:05:08.541 align:center
Shen-Lung'un Vârisi'ne göre
azmettirici Chen Chi-sha.

00:05:08.625 --> 00:05:13.208 align:center
Cinayet işleyip yaşam ruhu toplarsa
ona yeni güçler verecekmiş.

00:05:18.041 --> 00:05:19.416 align:center
Yaşam ruhu ne demek?

00:05:25.125 --> 00:05:29.333 align:center
Üç ruh ve yedi tini duymuş muydun?
Yaşam ruhu o üç ruhtan biri.

00:05:29.416 --> 00:05:32.833 align:center
Haksız yere ölenlerin yaşam ruhlarından
kötü ruh damıtılıyor.

00:05:33.666 --> 00:05:37.750 align:center
Çete üyelerinin ölümü tuhaf.
Chen Chi-sha kötü ruhlara yaptırmıştır.

00:05:37.833 --> 00:05:40.000 align:center
İblis Kral da işin içindedir.

00:05:42.041 --> 00:05:43.083 align:center
Şuna bak.

00:05:43.833 --> 00:05:47.833 align:center
Wang Yu-ching'in kaybolduğu yerde
İblis Kral'ın izini buldum.

00:06:02.958 --> 00:06:04.750 align:center
WUMENG'Lİ BÜYÜCÜ, KIZI KAÇIRDI

00:06:06.000 --> 00:06:07.500 align:center
Bu ne?

00:06:13.458 --> 00:06:17.416 align:center
Sen görevlerini tamamlayıp
yerini başkasına devredemeden

00:06:17.500 --> 00:06:19.875 align:center
İblis Kral, İnsan Diyarı'nı işgal edecek.

00:06:25.208 --> 00:06:28.958 align:center
-Bunu hallettin mi?
-O ikimizin arasındaki bir mesele.

00:06:29.041 --> 00:06:31.916 align:center
Senin vakan insan hayatıyla ilgili.
Yardım ederim.

00:06:33.958 --> 00:06:34.958 align:center
Sağ ol.

00:06:43.833 --> 00:06:45.875 align:center
Aslında bir konu daha var.

00:06:48.791 --> 00:06:53.875 align:center
Chao, Liu'nun evi için arama emri çıkardı.
Müsaitsen belki gidip bir bakarsın.

00:06:53.958 --> 00:06:56.166 align:center
Büyücülükle ilgili ipuçları olabilir.

00:07:02.250 --> 00:07:04.833 align:center
Evinizin yakılması olayında şüpheliydi.

00:07:05.583 --> 00:07:09.291 align:center
Chao ile son zamanlarda
delil toplamak için çok uğraştık.

00:07:09.375 --> 00:07:13.500 align:center
-O Liu Kuan-fu pisliği sonunda…
-Görür görmez öldürmemden mi korktun?

00:07:17.375 --> 00:07:19.166 align:center
Siz varken ne yapabilirim ki?

00:07:19.833 --> 00:07:23.666 align:center
Zaten günahlarımın kefaretini ödüyorum.
Bir günah daha ekleyemem.

00:07:42.666 --> 00:07:44.250 align:center
Acele edelim, Chao yolda.

00:07:44.333 --> 00:07:46.250 align:center
-Tamam.
-Han Chieh.

00:07:47.500 --> 00:07:49.208 align:center
Sana bir şey soracağım.

00:07:57.708 --> 00:07:59.791 align:center
Hsiang hâlâ Dongfeng Pazarı'nda mı?

00:08:03.541 --> 00:08:06.333 align:center
Zamanı geldiğinde gitmemişti,
yani hâlâ dünyada.

00:08:07.208 --> 00:08:08.625 align:center
Fazla uzakta değildir.

00:08:10.000 --> 00:08:12.958 align:center
Üçüncü gözüm açıldığından beri
onu hiç görmedim de.

00:08:13.041 --> 00:08:16.875 align:center
-Anlamıyorum…
-Lo abla. Yakındınız. Seni özlemiştir.

00:08:18.166 --> 00:08:22.666 align:center
Ama ikinizin de iyiliği için
geçmişe takılıp kalma, hayatına devam et.

00:08:23.708 --> 00:08:27.791 align:center
Sana gelmiyorsa
belki o yangını unutmanı umuyordur.

00:08:29.500 --> 00:08:33.875 align:center
Peki ya sen?
Öbür dünyada aileni gördün. İyiler mi?

00:08:38.583 --> 00:08:40.041 align:center
Yüzlerine bakamıyorum.

00:08:49.541 --> 00:08:50.833 align:center
Bu yüzden

00:08:51.750 --> 00:08:54.041 align:center
ne zaman bir aile meselesiyle uğraşsam

00:08:54.125 --> 00:08:57.458 align:center
"Ne kadar kızsanız da
ailenizin kıymetini bilin" diyorum.

00:08:57.958 --> 00:09:01.916 align:center
"Sonunda hepsi ölecek."
Ama lanet okuyorum sanıyorlar.

00:09:06.916 --> 00:09:09.750 align:center
-Başka bir şey yoksa ben gideyim.
-Tamam.

00:09:16.083 --> 00:09:18.250 align:center
DONGFENG LOKANTASI

00:09:24.583 --> 00:09:25.625 align:center
-Abla.
-Evet?

00:09:25.708 --> 00:09:28.875 align:center
-Yeter çalıştığın. Gel, yemek yiyelim.
-Tamam.

00:09:32.083 --> 00:09:34.166 align:center
Her gün farklı bir yemek.

00:09:34.250 --> 00:09:36.750 align:center
-Sen gerçekten dâhisin.
-Tabii ki.

00:09:36.833 --> 00:09:39.791 align:center
Ablam gurme olunca
ben de ister istemez dâhi oldum.

00:09:41.291 --> 00:09:42.750 align:center
Çimdiklemesene.

00:09:43.333 --> 00:09:45.458 align:center
Ye hadi. Bakalım beğenecek misin.

00:09:52.125 --> 00:09:57.000 align:center
Dâhi kardeşin her gün sana yemek yapıyor.
Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın?

00:10:28.541 --> 00:10:29.708 align:center
Yok artık.

00:10:30.583 --> 00:10:33.500 align:center
Liu denen adamın evi
neden mağdur ruhlarla dolu?

00:10:38.375 --> 00:10:40.875 align:center
-Amirim, sadece bunları bulduk.
-Tamam.

00:10:42.541 --> 00:10:45.375 align:center
Ne zamandır arıyoruz, bir şey bulamadık.

00:10:45.458 --> 00:10:47.625 align:center
Chao, burayı ruhlar basmış.

00:10:52.416 --> 00:10:54.500 align:center
YANGIN, ARAZİ ANLAŞMAZLIĞINDAN MI?

00:11:25.416 --> 00:11:26.791 align:center
Ne istiyorsun?

00:11:26.875 --> 00:11:30.625 align:center
Şu adamın canını almak istiyorum.
Beni öldürten oydu.

00:11:33.083 --> 00:11:34.291 align:center
BUYRUK

00:11:35.291 --> 00:11:36.333 align:center
Siyah Buyruk mu?

00:11:37.625 --> 00:11:40.458 align:center
Öbür Dünya onun canını almama izin verdi.

00:11:40.541 --> 00:11:45.541 align:center
O nereye, ben oraya. Diğerleri de öyle.

00:11:59.375 --> 00:12:02.125 align:center
Ne biçim bir yer burası?

00:12:03.791 --> 00:12:05.958 align:center
Hepsini Liu Kuan-fu öldürtmüş.

00:12:07.041 --> 00:12:10.416 align:center
-İntikam için gelmişler.
-Ayinle gönderemez miyiz?

00:12:12.291 --> 00:12:13.833 align:center
Siyah Buyruk'ları var.

00:12:13.916 --> 00:12:17.541 align:center
İnsan Diyarı'nda intikam yasak
ama cehennemde durum farklı.

00:12:17.625 --> 00:12:20.208 align:center
Mağdurların intikamından
Öbür Dünya sorumlu.

00:12:20.291 --> 00:12:21.541 align:center
Tanrılar karışamaz.

00:12:23.708 --> 00:12:25.416 align:center
Tamam, bugünlük yetsin.

00:12:27.208 --> 00:12:28.291 align:center
Gidelim.

00:12:42.666 --> 00:12:46.250 align:center
DONGFENG PAZARI

00:12:52.666 --> 00:12:55.458 align:center
-Bu kız kim?
-Neden geldin?

00:12:58.291 --> 00:13:02.791 align:center
Üçüncü Veliaht Prens'in tapınağında
bir vakaya bakarken tuhaf bir şey oldu.

00:13:03.583 --> 00:13:06.958 align:center
-Ölü adamın ruhunu gönderemedik.
-Ben onu hallettim.

00:13:07.041 --> 00:13:10.041 align:center
Shen-Lung'un Vârisi yakalandı,
yaşam ruhları alındı.

00:13:10.125 --> 00:13:11.333 align:center
Ben de yardım ettim.

00:13:12.208 --> 00:13:15.750 align:center
Evet, duydum. O yüzden tuhaf geldi işte.

00:13:15.833 --> 00:13:21.000 align:center
Diğer tapınaklara baktım.
Başka kurbanlar da var.

00:13:22.791 --> 00:13:25.958 align:center
-Kaç tane?
-En az altı tane.

00:13:30.875 --> 00:13:32.833 align:center
Düşündüğüm kişi mi?

00:13:33.791 --> 00:13:35.041 align:center
Chen Chi-sha mı?

00:13:38.625 --> 00:13:41.375 align:center
O bu işleri bırakmıştı.
Neden tekrar başlamış?

00:13:41.458 --> 00:13:43.625 align:center
-İblis Kral yüzündendir.
-Ne?

00:13:45.125 --> 00:13:47.833 align:center
Durum kötü o zaman.
Başımız dertte demektir.

00:13:48.958 --> 00:13:51.666 align:center
Tanrılar o iblisleri
neden kendileri yenmiyor?

00:13:51.750 --> 00:13:53.000 align:center
Müdahale etseler ya.

00:13:54.416 --> 00:13:58.208 align:center
Küçük hanım, tanrılar
insanların işlerine doğrudan karışmaz.

00:13:58.291 --> 00:14:00.666 align:center
Bazı sorunları insanlar kendileri çözer.

00:14:02.166 --> 00:14:06.625 align:center
Ama bazı iblisler başkalarını kullanarak
kötü şeyler yapmaya kalkınca

00:14:06.708 --> 00:14:11.041 align:center
o zaman tanrılar sorunu çözmeleri için
göklerin ajanlarına talimat verir.

00:14:12.000 --> 00:14:13.750 align:center
Benim gibi enayilere yani.

00:14:15.500 --> 00:14:17.333 align:center
İblise yenilirsen ne olur peki?

00:14:23.458 --> 00:14:25.375 align:center
Yenilmiş olurum. Ne olacak?

00:14:27.208 --> 00:14:30.041 align:center
Hey, biraz kendine saygın olsun.

00:14:30.125 --> 00:14:35.125 align:center
Chen Chi-sha bir sürü insan öldürdü.
Umurunda değil mi?

00:14:36.625 --> 00:14:37.875 align:center
Yakında işim bitiyor.

00:14:37.958 --> 00:14:41.041 align:center
Bu işi de bir tanrı
veya başka bir ajan yapsın.

00:14:41.625 --> 00:14:44.708 align:center
-Ben neyim ki?
-Laflara da bak!

00:14:45.625 --> 00:14:48.125 align:center
Doğru. Senden bir halt olmaz.

00:15:14.500 --> 00:15:17.083 align:center
İblis Kral tekrar geldi,
pek çok insan öldü.

00:15:17.166 --> 00:15:20.166 align:center
-Bir şey yapmayacak mısın?
-Bunu oyun mu sanıyorsun?

00:15:20.250 --> 00:15:21.458 align:center
O kadar basit değil.

00:15:22.583 --> 00:15:24.833 align:center
Kurallar tanrılar için de geçerli.

00:15:24.916 --> 00:15:28.458 align:center
Tepedeki tutucu tipler hiç taviz vermiyor.

00:15:28.541 --> 00:15:31.375 align:center
Onlardan izin almadan
kafama eseni yaparsam

00:15:31.458 --> 00:15:33.833 align:center
kuralları çiğnemiş olurum.

00:15:35.208 --> 00:15:39.166 align:center
Sonum o maymun gibi mi olsun?
Dağın altında mahsur mu kalayım?

00:15:39.916 --> 00:15:42.958 align:center
Tanrılar neden hep ikili oynuyor?

00:15:43.041 --> 00:15:45.541 align:center
İşi ajanlarınıza yaptırıyorsunuz.

00:15:46.166 --> 00:15:49.000 align:center
Tanrılarla iblislerin savaşmasını
kimse istemez.

00:15:49.583 --> 00:15:53.708 align:center
Onunla ben gerçek formlarımızda savaşırsak
dünyanın sonu gelir.

00:15:54.958 --> 00:15:59.041 align:center
Elinizi kirletmek istemiyorsunuz bence.
Ölsek bile umurunuzda olmuyor.

00:16:02.166 --> 00:16:05.541 align:center
İblis Kral'la tekrar savaşmaktan
bu kadar mı korkuyorsun?

00:16:08.666 --> 00:16:12.833 align:center
Seçme şansım yok, biliyorum.
Ama kazanacağımı sanmıyorum.

00:16:15.291 --> 00:16:18.958 align:center
Doğru diyorsun.
İblis Kral bu sefer hazırlıklı gelmiş.

00:16:20.625 --> 00:16:22.000 align:center
Bence de kazanamazsın.

00:16:23.166 --> 00:16:27.166 align:center
Baksana, bana moral verip
"Sen yaparsın" demen gerekmiyor mu?

00:16:29.083 --> 00:16:30.791 align:center
Yalan söylemiş olurum.

00:16:31.500 --> 00:16:36.333 align:center
Tanrılar özgür iradeye karışmaz,
insanlara ne yapacaklarını dikte etmez.

00:16:39.000 --> 00:16:40.916 align:center
Sorumluluk almaktan korkuyorsun.

00:16:43.041 --> 00:16:45.416 align:center
Sonuç kötü olursa omuz silkip

00:16:45.500 --> 00:16:50.250 align:center
"Üçüncü Veliaht Prens yaptırdı"
diyeceksin.

00:16:54.375 --> 00:16:56.208 align:center
Ama sakın unutma,

00:16:56.291 --> 00:17:01.708 align:center
Serçe sana görev getirdiğinde
kabul edip etmemeye sen karar veriyorsun.

00:17:03.458 --> 00:17:05.500 align:center
O masum insanları kurtarabilirsin.

00:17:06.583 --> 00:17:08.291 align:center
Karar senin.

00:17:12.583 --> 00:17:13.916 align:center
Serseri seni.

00:17:17.041 --> 00:17:19.250 align:center
Kararını çabuk ver.

00:18:08.250 --> 00:18:12.041 align:center
Kızın kaybolduğu yerin
ve evin kamera kayıtlarını aldım.

00:18:12.125 --> 00:18:14.166 align:center
Chen Chi-sha hiçbirinde yok.

00:18:14.250 --> 00:18:17.125 align:center
Ama bu üç suç mahallinden yola çıkarsak

00:18:17.208 --> 00:18:20.666 align:center
Chen Chi-sha buralarda bir yerde olmalı.

00:18:20.750 --> 00:18:23.375 align:center
WANG YU-CHING,
HEILUNG KLANI, SHEN-LUNG TAPINAĞI

00:18:24.250 --> 00:18:27.125 align:center
Ölü adamın ruhunu gönderemedik.
En az altı tane.

00:18:27.208 --> 00:18:30.250 align:center
Fu diğer tapınaklarda
gitmeyen ruhlar var demişti.

00:18:30.333 --> 00:18:34.583 align:center
Onlar da Chen Chi-sha'nın işi olabilir.
Bu bölgeyi araştırayım.

00:18:43.916 --> 00:18:46.083 align:center
-Ne?
-O gün Liu Kuan-fu'yu gördün.

00:18:46.875 --> 00:18:48.083 align:center
Kızmıyor musun?

00:18:53.500 --> 00:18:56.583 align:center
Tabii kızıyorum.
Ama kötüleri yakalamak sizin işiniz.

00:18:57.750 --> 00:19:00.125 align:center
Ya kanun bile ona işlemiyorsa?

00:19:01.916 --> 00:19:04.416 align:center
Kanundan kaçsa bile karmadan kaçamaz.

00:19:05.208 --> 00:19:09.083 align:center
İntikam bekleyen bir sürü mağdur ruh var.
Bana sıra gelmez.

00:19:12.166 --> 00:19:13.166 align:center
Gidelim hadi.

00:19:32.541 --> 00:19:36.791 align:center
Baksana, üst kata çık da
Chan'ın yolladığı çayı getir.

00:19:36.875 --> 00:19:38.625 align:center
-Karşılaştıracağım.
-Tamam.

00:19:57.208 --> 00:19:58.625 align:center
Bu kadar iyi miymiş?

00:20:54.000 --> 00:20:55.375 align:center
MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

00:20:55.458 --> 00:20:56.291 align:center
Memur Chao!

00:20:57.583 --> 00:21:00.791 align:center
-Teslim olmak istiyorum. Memur Chao!
-Evet?

00:21:00.875 --> 00:21:03.125 align:center
Teslim oluyorum. Beni nezarete atın.

00:21:03.208 --> 00:21:05.625 align:center
-Memur Chao…
-Bay Shen, tane tane konuş.

00:21:05.708 --> 00:21:07.166 align:center
Hayaletler peşimde.

00:21:08.500 --> 00:21:09.666 align:center
Özür dilerim.

00:21:09.750 --> 00:21:11.333 align:center
Özür dilerim.

00:21:11.958 --> 00:21:15.000 align:center
Çok özür dilerim…

00:21:15.541 --> 00:21:17.833 align:center
Memur Chao, kurtar beni.

00:21:19.541 --> 00:21:21.500 align:center
Hayaletli ev onu çıldırtmış.

00:21:22.416 --> 00:21:25.708 align:center
Memur Chao,
Liu Kuan-fu'nun tüm suçlarını anlatırım.

00:21:25.791 --> 00:21:29.458 align:center
-Tanıklık yaparım.
-O zaman avukatlık yapamazsın.

00:21:29.541 --> 00:21:35.291 align:center
Canım tehlikede, avukatlığı ne yapayım?
Gerçekten. Kurtarın beni. Kurtarın.

00:21:39.541 --> 00:21:41.291 align:center
Chen Chi-sha nerede?

00:21:43.750 --> 00:21:47.791 align:center
Yerini biliyorum. Söyleyeceğim.
Her şeyi anlatacağım.

00:21:51.583 --> 00:21:53.583 align:center
İşe bak. Tahminin doğru çıktı.

00:21:53.666 --> 00:21:57.000 align:center
Hayaletler Bay Shen'i çıldırtmış,
Chen'in yerini söyledi.

00:21:57.083 --> 00:21:58.708 align:center
Konumu gönderiyorum.

00:22:25.291 --> 00:22:29.041 align:center
Ne zamandır görüşemedik eski dostum.

00:22:37.375 --> 00:22:39.083 align:center
Hani bu işleri bırakmıştın?

00:22:39.166 --> 00:22:42.750 align:center
Pek çok yaşam ruhunu alıp
kötü ruha dönüştürdün herhâlde.

00:22:43.250 --> 00:22:44.791 align:center
O kız burada değil.

00:22:45.875 --> 00:22:48.333 align:center
Wang Yu-ching başka işe de yarar.

00:22:51.875 --> 00:22:53.833 align:center
Yeni çırağının yanında mı yani?

00:22:56.083 --> 00:22:57.708 align:center
O benim çırağım değil.

00:22:59.125 --> 00:23:04.083 align:center
Doğru. Senden daha yetenekli gibi.
Büyüsü kokusuz. Beni bile kandırıyordu.

00:23:05.291 --> 00:23:07.791 align:center
İki kadın hayaleti var. Biri yeğeninmiş.

00:23:09.416 --> 00:23:12.666 align:center
İblis Kral'ın
seni tehdit ettiğini söyledi, o olay ne?

00:23:19.291 --> 00:23:20.583 align:center
Kurtar beni.

00:23:21.083 --> 00:23:22.125 align:center
Kurtar beni.

00:23:23.958 --> 00:23:25.625 align:center
-Baba.
-Amca.

00:23:25.708 --> 00:23:27.125 align:center
-Kurtar.
-Kurtar.

00:23:27.208 --> 00:23:29.208 align:center
-O iki kadın hayalet.
-Kurtar beni.

00:23:29.291 --> 00:23:32.958 align:center
Beyazlı olan benim yeğenim.
Kırmızılı olan da kızım.

00:23:33.541 --> 00:23:36.208 align:center
Wu Tien-chi cesetlerini mezardan çıkardı.

00:23:36.291 --> 00:23:39.541 align:center
İblis Kral'ın gücüyle
onları kontrolü altına alıp

00:23:39.625 --> 00:23:41.166 align:center
kötü ruhlara dönüştürdü.

00:23:41.250 --> 00:23:43.541 align:center
Uzun zaman oldu Üstat Chen.

00:23:47.416 --> 00:23:48.791 align:center
Neden soğuk duruyorsun?

00:23:48.875 --> 00:23:52.166 align:center
Beni tehdit ediyorlar,
her hareketimi izliyorlar.

00:23:52.250 --> 00:23:53.750 align:center
İş birliği yapmazsam

00:23:53.833 --> 00:23:58.041 align:center
Wu Tien-chi
o kızların ruhlarını yok edecek.

00:23:58.625 --> 00:24:00.000 align:center
Wu Tien-chi mi?

00:24:01.125 --> 00:24:03.541 align:center
İBLİS KRAL'IN AYARTTIĞI ADAM

00:24:06.208 --> 00:24:10.375 align:center
Beş yıl önce söz vermiştin,
İblis Kral yine gelirse haber verecektin.

00:24:10.458 --> 00:24:12.125 align:center
Haber versem ne olacak?

00:24:12.833 --> 00:24:19.000 align:center
Zamanında tüm güçlerimi elimden almasan
şimdi bu duruma düşmezdim.

00:24:25.375 --> 00:24:31.416 align:center
Üçüncü Veliaht Prens'in ajanını yenersen
biricik kızın ve yeğenin serbest kalır.

00:24:38.333 --> 00:24:39.375 align:center
Baba.

00:24:40.416 --> 00:24:41.750 align:center
Kurtar beni.

00:24:43.083 --> 00:24:44.333 align:center
Baba, kurtar beni.

00:25:11.708 --> 00:25:13.333 align:center
Ettiğimi buldum.

00:25:15.541 --> 00:25:18.875 align:center
İblis Kral'ın yine sana gelmesi
benim hatam.

00:25:18.958 --> 00:25:20.708 align:center
-Ben…
-Beni boş ver.

00:25:22.208 --> 00:25:23.916 align:center
Benim yaptıklarım affedilmez.

00:25:26.708 --> 00:25:29.583 align:center
Ama o iki kız masum.

00:25:34.333 --> 00:25:35.625 align:center
Savaşmaya gelmedim.

00:25:40.208 --> 00:25:43.958 align:center
Seni yenebilmem için
beni yaşayan bir ölüye çevirdiler.

00:27:09.916 --> 00:27:11.166 align:center
Wang Yu-ching nerede?

00:27:20.083 --> 00:27:23.916 align:center
-Seni öldürmek istemiyorum.
-Ben zaten ölmüşüm.

00:27:24.541 --> 00:27:26.125 align:center
Cehennemde görüşürüz.

00:28:57.708 --> 00:29:00.083 align:center
Dokuz Ejderhalı Kutsal Ateş Bariyeri mi?

00:30:14.583 --> 00:30:16.791 align:center
Bugünün geleceğini biliyordum.

00:30:21.375 --> 00:30:24.583 align:center
Dolunay, sihirli diziliş, merkez.

00:30:56.041 --> 00:30:59.000 align:center
Eline sağlık Üstat Chen.

00:31:06.958 --> 00:31:09.083 align:center
DONGFENG PAZARI

00:36:09.666 --> 00:36:14.666 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
eri mi?

