WEBVTT

00:12.791 --> 00:13.708
BABAM

00:13.791 --> 00:15.041
Geldim sayılır.

00:26.333 --> 00:27.625
WANG YU-CHING: GELDİM

00:27.708 --> 00:29.041
Bir şeyler yiyelim!

00:53.166 --> 00:56.250
TAMAM! EVE GELMENİ BEKLEYECEĞİM
OKUNDU, 22.37

01:07.041 --> 01:08.041
Yu-ching.

01:09.583 --> 01:10.583
Yu-ching.

01:15.083 --> 01:16.833
Wang Yu-ching!

01:22.541 --> 01:24.708
GÖKLERİN AJANI

01:25.833 --> 01:28.041
RUH DAMITMAK

01:28.541 --> 01:30.875
TAIPEI MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

01:37.875 --> 01:39.250
Yine mi sen?

01:40.583 --> 01:45.500
O kadar bekledik,
hâlâ düşük rütbeli polisler geliyor.

01:46.541 --> 01:47.708
Komiser nerede?

01:49.708 --> 01:50.833
Amirin nerede?

01:52.958 --> 01:56.125
Bu vakadan ben sorumluyum.
Önce biraz sohbet edelim.

01:56.208 --> 02:00.291
Heilung Klanı'nın lideriyle
en son ne zaman anlaşmazlık yaşadınız?

02:01.041 --> 02:04.958
Müvekkilimin yasal bir işi var.
Gangsterlerle bağlantısı yok.

02:08.541 --> 02:12.500
Kayıtlarımıza göre 2018'den beri
üç kere bölge anlaşmazlığı olmuş,

02:12.583 --> 02:16.291
adamlarınız da onlarca kez kavga etmiş.

02:18.083 --> 02:19.791
Müvekkilim sadece hissedar.

02:19.875 --> 02:23.583
Yönetime karışmıyor.
Böyle küçük anlaşmazlıklardan haberi yok.

02:24.083 --> 02:25.500
Küçük anlaşmazlıklar mı?

02:25.583 --> 02:30.250
Heilung Klanı 100 milyonluk ihale almıştı.
Parayı göremeden hepsi öldü.

02:30.833 --> 02:32.666
Bay Liu, hiç acımanız yok.

02:38.125 --> 02:41.750
Suçluyu yakalayamayınca
vatandaşlara zorbalık ediyorsunuz.

02:42.541 --> 02:44.750
Maaşınız benim vergilerimle ödeniyor.

02:44.833 --> 02:47.750
Her yıl ne kadar vergi ödüyorum,
haberiniz var mı?

02:48.625 --> 02:49.916
-Bay Shen.
-Evet.

02:50.000 --> 02:51.250
Not al.

02:52.000 --> 02:57.000
Bir daha vergi ödediğimde
köpek maması al, köpekleri de besleyelim!

03:06.166 --> 03:08.291
Pardon, affedersiniz.

03:08.375 --> 03:09.500
Gidelim hadi.

03:10.541 --> 03:12.708
KIZIM EVE GELMEDİ,
BAKMAYA ÇIKTIM

03:12.791 --> 03:14.166
SIRT ÇANTASINI BULDUM

03:16.958 --> 03:20.083
Lütfen. Kızımı bulun.

03:20.666 --> 03:23.500
Birbirimizden başka kimsemiz yok. Benim…

03:23.583 --> 03:26.583
Kızımdan başka kimsem yok. Yalvarırım.

03:30.708 --> 03:34.458
WANG YU-CHING'İN SIRT ÇANTASINI
48. CADDE'DE BULDUM

04:10.125 --> 04:12.291
Hayır!

05:04.291 --> 05:08.541
Shen-Lung'un Vârisi'ne göre
azmettirici Chen Chi-sha.

05:08.625 --> 05:13.208
Cinayet işleyip yaşam ruhu toplarsa
ona yeni güçler verecekmiş.

05:18.041 --> 05:19.416
Yaşam ruhu ne demek?

05:25.125 --> 05:29.333
Üç ruh ve yedi tini duymuş muydun?
Yaşam ruhu o üç ruhtan biri.

05:29.416 --> 05:32.833
Haksız yere ölenlerin yaşam ruhlarından
kötü ruh damıtılıyor.

05:33.666 --> 05:37.750
Çete üyelerinin ölümü tuhaf.
Chen Chi-sha kötü ruhlara yaptırmıştır.

05:37.833 --> 05:40.000
İblis Kral da işin içindedir.

05:42.041 --> 05:43.083
Şuna bak.

05:43.833 --> 05:47.833
Wang Yu-ching'in kaybolduğu yerde
İblis Kral'ın izini buldum.

06:02.958 --> 06:04.750
WUMENG'Lİ BÜYÜCÜ, KIZI KAÇIRDI

06:06.000 --> 06:07.500
Bu ne?

06:13.458 --> 06:17.416
Sen görevlerini tamamlayıp
yerini başkasına devredemeden

06:17.500 --> 06:19.875
İblis Kral, İnsan Diyarı'nı işgal edecek.

06:25.208 --> 06:28.958
-Bunu hallettin mi?
-O ikimizin arasındaki bir mesele.

06:29.041 --> 06:31.916
Senin vakan insan hayatıyla ilgili.
Yardım ederim.

06:33.958 --> 06:34.958
Sağ ol.

06:43.833 --> 06:45.875
Aslında bir konu daha var.

06:48.791 --> 06:53.875
Chao, Liu'nun evi için arama emri çıkardı.
Müsaitsen belki gidip bir bakarsın.

06:53.958 --> 06:56.166
Büyücülükle ilgili ipuçları olabilir.

07:02.250 --> 07:04.833
Evinizin yakılması olayında şüpheliydi.

07:05.583 --> 07:09.291
Chao ile son zamanlarda
delil toplamak için çok uğraştık.

07:09.375 --> 07:13.500
-O Liu Kuan-fu pisliği sonunda…
-Görür görmez öldürmemden mi korktun?

07:17.375 --> 07:19.166
Siz varken ne yapabilirim ki?

07:19.833 --> 07:23.666
Zaten günahlarımın kefaretini ödüyorum.
Bir günah daha ekleyemem.

07:42.666 --> 07:44.250
Acele edelim, Chao yolda.

07:44.333 --> 07:46.250
-Tamam.
-Han Chieh.

07:47.500 --> 07:49.208
Sana bir şey soracağım.

07:57.708 --> 07:59.791
Hsiang hâlâ Dongfeng Pazarı'nda mı?

08:03.541 --> 08:06.333
Zamanı geldiğinde gitmemişti,
yani hâlâ dünyada.

08:07.208 --> 08:08.625
Fazla uzakta değildir.

08:10.000 --> 08:12.958
Üçüncü gözüm açıldığından beri
onu hiç görmedim de.

08:13.041 --> 08:16.875
-Anlamıyorum…
-Lo abla. Yakındınız. Seni özlemiştir.

08:18.166 --> 08:22.666
Ama ikinizin de iyiliği için
geçmişe takılıp kalma, hayatına devam et.

08:23.708 --> 08:27.791
Sana gelmiyorsa
belki o yangını unutmanı umuyordur.

08:29.500 --> 08:33.875
Peki ya sen?
Öbür dünyada aileni gördün. İyiler mi?

08:38.583 --> 08:40.041
Yüzlerine bakamıyorum.

08:49.541 --> 08:50.833
Bu yüzden

08:51.750 --> 08:54.041
ne zaman bir aile meselesiyle uğraşsam

08:54.125 --> 08:57.458
"Ne kadar kızsanız da
ailenizin kıymetini bilin" diyorum.

08:57.958 --> 09:01.916
"Sonunda hepsi ölecek."
Ama lanet okuyorum sanıyorlar.

09:06.916 --> 09:09.750
-Başka bir şey yoksa ben gideyim.
-Tamam.

09:16.083 --> 09:18.250
DONGFENG LOKANTASI

09:24.583 --> 09:25.625
-Abla.
-Evet?

09:25.708 --> 09:28.875
-Yeter çalıştığın. Gel, yemek yiyelim.
-Tamam.

09:32.083 --> 09:34.166
Her gün farklı bir yemek.

09:34.250 --> 09:36.750
-Sen gerçekten dâhisin.
-Tabii ki.

09:36.833 --> 09:39.791
Ablam gurme olunca
ben de ister istemez dâhi oldum.

09:41.291 --> 09:42.750
Çimdiklemesene.

09:43.333 --> 09:45.458
Ye hadi. Bakalım beğenecek misin.

09:52.125 --> 09:57.000
Dâhi kardeşin her gün sana yemek yapıyor.
Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın?

10:28.541 --> 10:29.708
Yok artık.

10:30.583 --> 10:33.500
Liu denen adamın evi
neden mağdur ruhlarla dolu?

10:38.375 --> 10:40.875
-Amirim, sadece bunları bulduk.
-Tamam.

10:42.541 --> 10:45.375
Ne zamandır arıyoruz, bir şey bulamadık.

10:45.458 --> 10:47.625
Chao, burayı ruhlar basmış.

10:52.416 --> 10:54.500
YANGIN, ARAZİ ANLAŞMAZLIĞINDAN MI?

11:25.416 --> 11:26.791
Ne istiyorsun?

11:26.875 --> 11:30.625
Şu adamın canını almak istiyorum.
Beni öldürten oydu.

11:33.083 --> 11:34.291
BUYRUK

11:35.291 --> 11:36.333
Siyah Buyruk mu?

11:37.625 --> 11:40.458
Öbür Dünya onun canını almama izin verdi.

11:40.541 --> 11:45.541
O nereye, ben oraya. Diğerleri de öyle.

11:59.375 --> 12:02.125
Ne biçim bir yer burası?

12:03.791 --> 12:05.958
Hepsini Liu Kuan-fu öldürtmüş.

12:07.041 --> 12:10.416
-İntikam için gelmişler.
-Ayinle gönderemez miyiz?

12:12.291 --> 12:13.833
Siyah Buyruk'ları var.

12:13.916 --> 12:17.541
İnsan Diyarı'nda intikam yasak
ama cehennemde durum farklı.

12:17.625 --> 12:20.208
Mağdurların intikamından
Öbür Dünya sorumlu.

12:20.291 --> 12:21.541
Tanrılar karışamaz.

12:23.708 --> 12:25.416
Tamam, bugünlük yetsin.

12:27.208 --> 12:28.291
Gidelim.

12:42.666 --> 12:46.250
DONGFENG PAZARI

12:52.666 --> 12:55.458
-Bu kız kim?
-Neden geldin?

12:58.291 --> 13:02.791
Üçüncü Veliaht Prens'in tapınağında
bir vakaya bakarken tuhaf bir şey oldu.

13:03.583 --> 13:06.958
-Ölü adamın ruhunu gönderemedik.
-Ben onu hallettim.

13:07.041 --> 13:10.041
Shen-Lung'un Vârisi yakalandı,
yaşam ruhları alındı.

13:10.125 --> 13:11.333
Ben de yardım ettim.

13:12.208 --> 13:15.750
Evet, duydum. O yüzden tuhaf geldi işte.

13:15.833 --> 13:21.000
Diğer tapınaklara baktım.
Başka kurbanlar da var.

13:22.791 --> 13:25.958
-Kaç tane?
-En az altı tane.

13:30.875 --> 13:32.833
Düşündüğüm kişi mi?

13:33.791 --> 13:35.041
Chen Chi-sha mı?

13:38.625 --> 13:41.375
O bu işleri bırakmıştı.
Neden tekrar başlamış?

13:41.458 --> 13:43.625
-İblis Kral yüzündendir.
-Ne?

13:45.125 --> 13:47.833
Durum kötü o zaman.
Başımız dertte demektir.

13:48.958 --> 13:51.666
Tanrılar o iblisleri
neden kendileri yenmiyor?

13:51.750 --> 13:53.000
Müdahale etseler ya.

13:54.416 --> 13:58.208
Küçük hanım, tanrılar
insanların işlerine doğrudan karışmaz.

13:58.291 --> 14:00.666
Bazı sorunları insanlar kendileri çözer.

14:02.166 --> 14:06.625
Ama bazı iblisler başkalarını kullanarak
kötü şeyler yapmaya kalkınca

14:06.708 --> 14:11.041
o zaman tanrılar sorunu çözmeleri için
göklerin ajanlarına talimat verir.

14:12.000 --> 14:13.750
Benim gibi enayilere yani.

14:15.500 --> 14:17.333
İblise yenilirsen ne olur peki?

14:23.458 --> 14:25.375
Yenilmiş olurum. Ne olacak?

14:27.208 --> 14:30.041
Hey, biraz kendine saygın olsun.

14:30.125 --> 14:35.125
Chen Chi-sha bir sürü insan öldürdü.
Umurunda değil mi?

14:36.625 --> 14:37.875
Yakında işim bitiyor.

14:37.958 --> 14:41.041
Bu işi de bir tanrı
veya başka bir ajan yapsın.

14:41.625 --> 14:44.708
-Ben neyim ki?
-Laflara da bak!

14:45.625 --> 14:48.125
Doğru. Senden bir halt olmaz.

15:14.500 --> 15:17.083
İblis Kral tekrar geldi,
pek çok insan öldü.

15:17.166 --> 15:20.166
-Bir şey yapmayacak mısın?
-Bunu oyun mu sanıyorsun?

15:20.250 --> 15:21.458
O kadar basit değil.

15:22.583 --> 15:24.833
Kurallar tanrılar için de geçerli.

15:24.916 --> 15:28.458
Tepedeki tutucu tipler hiç taviz vermiyor.

15:28.541 --> 15:31.375
Onlardan izin almadan
kafama eseni yaparsam

15:31.458 --> 15:33.833
kuralları çiğnemiş olurum.

15:35.208 --> 15:39.166
Sonum o maymun gibi mi olsun?
Dağın altında mahsur mu kalayım?

15:39.916 --> 15:42.958
Tanrılar neden hep ikili oynuyor?

15:43.041 --> 15:45.541
İşi ajanlarınıza yaptırıyorsunuz.

15:46.166 --> 15:49.000
Tanrılarla iblislerin savaşmasını
kimse istemez.

15:49.583 --> 15:53.708
Onunla ben gerçek formlarımızda savaşırsak
dünyanın sonu gelir.

15:54.958 --> 15:59.041
Elinizi kirletmek istemiyorsunuz bence.
Ölsek bile umurunuzda olmuyor.

16:02.166 --> 16:05.541
İblis Kral'la tekrar savaşmaktan
bu kadar mı korkuyorsun?

16:08.666 --> 16:12.833
Seçme şansım yok, biliyorum.
Ama kazanacağımı sanmıyorum.

16:15.291 --> 16:18.958
Doğru diyorsun.
İblis Kral bu sefer hazırlıklı gelmiş.

16:20.625 --> 16:22.000
Bence de kazanamazsın.

16:23.166 --> 16:27.166
Baksana, bana moral verip
"Sen yaparsın" demen gerekmiyor mu?

16:29.083 --> 16:30.791
Yalan söylemiş olurum.

16:31.500 --> 16:36.333
Tanrılar özgür iradeye karışmaz,
insanlara ne yapacaklarını dikte etmez.

16:39.000 --> 16:40.916
Sorumluluk almaktan korkuyorsun.

16:43.041 --> 16:45.416
Sonuç kötü olursa omuz silkip

16:45.500 --> 16:50.250
"Üçüncü Veliaht Prens yaptırdı"
diyeceksin.

16:54.375 --> 16:56.208
Ama sakın unutma,

16:56.291 --> 17:01.708
Serçe sana görev getirdiğinde
kabul edip etmemeye sen karar veriyorsun.

17:03.458 --> 17:05.500
O masum insanları kurtarabilirsin.

17:06.583 --> 17:08.291
Karar senin.

17:12.583 --> 17:13.916
Serseri seni.

17:17.041 --> 17:19.250
Kararını çabuk ver.

18:08.250 --> 18:12.041
Kızın kaybolduğu yerin
ve evin kamera kayıtlarını aldım.

18:12.125 --> 18:14.166
Chen Chi-sha hiçbirinde yok.

18:14.250 --> 18:17.125
Ama bu üç suç mahallinden yola çıkarsak

18:17.208 --> 18:20.666
Chen Chi-sha buralarda bir yerde olmalı.

18:20.750 --> 18:23.375
WANG YU-CHING,
HEILUNG KLANI, SHEN-LUNG TAPINAĞI

18:24.250 --> 18:27.125
Ölü adamın ruhunu gönderemedik.
En az altı tane.

18:27.208 --> 18:30.250
Fu diğer tapınaklarda
gitmeyen ruhlar var demişti.

18:30.333 --> 18:34.583
Onlar da Chen Chi-sha'nın işi olabilir.
Bu bölgeyi araştırayım.

18:43.916 --> 18:46.083
-Ne?
-O gün Liu Kuan-fu'yu gördün.

18:46.875 --> 18:48.083
Kızmıyor musun?

18:53.500 --> 18:56.583
Tabii kızıyorum.
Ama kötüleri yakalamak sizin işiniz.

18:57.750 --> 19:00.125
Ya kanun bile ona işlemiyorsa?

19:01.916 --> 19:04.416
Kanundan kaçsa bile karmadan kaçamaz.

19:05.208 --> 19:09.083
İntikam bekleyen bir sürü mağdur ruh var.
Bana sıra gelmez.

19:12.166 --> 19:13.166
Gidelim hadi.

19:32.541 --> 19:36.791
Baksana, üst kata çık da
Chan'ın yolladığı çayı getir.

19:36.875 --> 19:38.625
-Karşılaştıracağım.
-Tamam.

19:57.208 --> 19:58.625
Bu kadar iyi miymiş?

20:54.000 --> 20:55.375
MERKEZ BÖLGE KARAKOLU

20:55.458 --> 20:56.291
Memur Chao!

20:57.583 --> 21:00.791
-Teslim olmak istiyorum. Memur Chao!
-Evet?

21:00.875 --> 21:03.125
Teslim oluyorum. Beni nezarete atın.

21:03.208 --> 21:05.625
-Memur Chao…
-Bay Shen, tane tane konuş.

21:05.708 --> 21:07.166
Hayaletler peşimde.

21:08.500 --> 21:09.666
Özür dilerim.

21:09.750 --> 21:11.333
Özür dilerim.

21:11.958 --> 21:15.000
Çok özür dilerim…

21:15.541 --> 21:17.833
Memur Chao, kurtar beni.

21:19.541 --> 21:21.500
Hayaletli ev onu çıldırtmış.

21:22.416 --> 21:25.708
Memur Chao,
Liu Kuan-fu'nun tüm suçlarını anlatırım.

21:25.791 --> 21:29.458
-Tanıklık yaparım.
-O zaman avukatlık yapamazsın.

21:29.541 --> 21:35.291
Canım tehlikede, avukatlığı ne yapayım?
Gerçekten. Kurtarın beni. Kurtarın.

21:39.541 --> 21:41.291
Chen Chi-sha nerede?

21:43.750 --> 21:47.791
Yerini biliyorum. Söyleyeceğim.
Her şeyi anlatacağım.

21:51.583 --> 21:53.583
İşe bak. Tahminin doğru çıktı.

21:53.666 --> 21:57.000
Hayaletler Bay Shen'i çıldırtmış,
Chen'in yerini söyledi.

21:57.083 --> 21:58.708
Konumu gönderiyorum.

22:25.291 --> 22:29.041
Ne zamandır görüşemedik eski dostum.

22:37.375 --> 22:39.083
Hani bu işleri bırakmıştın?

22:39.166 --> 22:42.750
Pek çok yaşam ruhunu alıp
kötü ruha dönüştürdün herhâlde.

22:43.250 --> 22:44.791
O kız burada değil.

22:45.875 --> 22:48.333
Wang Yu-ching başka işe de yarar.

22:51.875 --> 22:53.833
Yeni çırağının yanında mı yani?

22:56.083 --> 22:57.708
O benim çırağım değil.

22:59.125 --> 23:04.083
Doğru. Senden daha yetenekli gibi.
Büyüsü kokusuz. Beni bile kandırıyordu.

23:05.291 --> 23:07.791
İki kadın hayaleti var. Biri yeğeninmiş.

23:09.416 --> 23:12.666
İblis Kral'ın
seni tehdit ettiğini söyledi, o olay ne?

23:19.291 --> 23:20.583
Kurtar beni.

23:21.083 --> 23:22.125
Kurtar beni.

23:23.958 --> 23:25.625
-Baba.
-Amca.

23:25.708 --> 23:27.125
-Kurtar.
-Kurtar.

23:27.208 --> 23:29.208
-O iki kadın hayalet.
-Kurtar beni.

23:29.291 --> 23:32.958
Beyazlı olan benim yeğenim.
Kırmızılı olan da kızım.

23:33.541 --> 23:36.208
Wu Tien-chi cesetlerini mezardan çıkardı.

23:36.291 --> 23:39.541
İblis Kral'ın gücüyle
onları kontrolü altına alıp

23:39.625 --> 23:41.166
kötü ruhlara dönüştürdü.

23:41.250 --> 23:43.541
Uzun zaman oldu Üstat Chen.

23:47.416 --> 23:48.791
Neden soğuk duruyorsun?

23:48.875 --> 23:52.166
Beni tehdit ediyorlar,
her hareketimi izliyorlar.

23:52.250 --> 23:53.750
İş birliği yapmazsam

23:53.833 --> 23:58.041
Wu Tien-chi
o kızların ruhlarını yok edecek.

23:58.625 --> 24:00.000
Wu Tien-chi mi?

24:01.125 --> 24:03.541
İBLİS KRAL'IN AYARTTIĞI ADAM

24:06.208 --> 24:10.375
Beş yıl önce söz vermiştin,
İblis Kral yine gelirse haber verecektin.

24:10.458 --> 24:12.125
Haber versem ne olacak?

24:12.833 --> 24:19.000
Zamanında tüm güçlerimi elimden almasan
şimdi bu duruma düşmezdim.

24:25.375 --> 24:31.416
Üçüncü Veliaht Prens'in ajanını yenersen
biricik kızın ve yeğenin serbest kalır.

24:38.333 --> 24:39.375
Baba.

24:40.416 --> 24:41.750
Kurtar beni.

24:43.083 --> 24:44.333
Baba, kurtar beni.

25:11.708 --> 25:13.333
Ettiğimi buldum.

25:15.541 --> 25:18.875
İblis Kral'ın yine sana gelmesi
benim hatam.

25:18.958 --> 25:20.708
-Ben…
-Beni boş ver.

25:22.208 --> 25:23.916
Benim yaptıklarım affedilmez.

25:26.708 --> 25:29.583
Ama o iki kız masum.

25:34.333 --> 25:35.625
Savaşmaya gelmedim.

25:40.208 --> 25:43.958
Seni yenebilmem için
beni yaşayan bir ölüye çevirdiler.

27:09.916 --> 27:11.166
Wang Yu-ching nerede?

27:20.083 --> 27:23.916
-Seni öldürmek istemiyorum.
-Ben zaten ölmüşüm.

27:24.541 --> 27:26.125
Cehennemde görüşürüz.

28:57.708 --> 29:00.083
Dokuz Ejderhalı Kutsal Ateş Bariyeri mi?

30:14.583 --> 30:16.791
Bugünün geleceğini biliyordum.

30:21.375 --> 30:24.583
Dolunay, sihirli diziliş, merkez.

30:56.041 --> 30:59.000
Eline sağlık Üstat Chen.

31:06.958 --> 31:09.083
DONGFENG PAZARI

36:09.666 --> 36:14.666
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
eri mi?
