WEBVTT

00:30.750 --> 00:32.708
‫ماذا تفعلون أيها الحارس المسنّ؟‬

00:33.333 --> 00:35.166
‫يساعد اللوتس في علاج إصابات "تشيه".‬

00:35.250 --> 00:38.375
‫قطّع "ولي العهد الثالث" جسده‬
‫وأعاده إلى والديه ليردّ دين ولادته.‬

00:38.458 --> 00:42.083
‫ثم استخدم معلّمه جذوع وبذور اللوتس‬
‫ليعيد إنماء لحمه وعظامه.‬

00:42.166 --> 00:43.541
‫كم قرصًا استعمل هذه المرة؟‬

00:44.125 --> 00:46.416
‫لا أعرف. حين وصلت،‬
‫كان المكان بأكمله مشتعلًا.‬

00:46.500 --> 00:50.250
‫استعمل حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة.‬
‫إنه الأقوى وله أشدّ تأثير جانبي.‬

00:50.333 --> 00:51.666
‫متى سيستيقظ؟‬

00:51.750 --> 00:54.000
‫لا تقلقي. سيعيش.‬

01:19.416 --> 01:23.166
‫"العميل (تشيه هان)"‬

01:23.250 --> 01:27.833
‫"سقوط في الهاوية"‬

01:45.291 --> 01:46.583
‫لا تغادري يا حبيبتي.‬

01:58.166 --> 01:59.000
‫"تشيه هان".‬

02:00.083 --> 02:01.166
‫هل استيقظت؟‬

02:02.250 --> 02:03.541
‫كيف حالك الآن؟‬

02:18.458 --> 02:21.416
‫أواثق بأنك تريد أن تتولّى‬
‫كل هذه القضايا دفعة واحدة؟‬

02:21.500 --> 02:23.333
‫لا يهم، سأبذل كل ما بوسعي.‬

02:23.416 --> 02:25.000
‫ماذا تفعل يا "تشيه هان"؟‬

02:26.500 --> 02:28.750
‫"(ملك شياطين السماء السادسة) يسحر رجلًا"‬

02:28.833 --> 02:31.000
‫لـ"ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫عميل جديد، لا؟‬

02:31.083 --> 02:34.000
‫- لكنك لا تعرف شيئًا عنه.‬
‫- لا يهمني.‬

02:34.583 --> 02:37.666
‫إن استمر ذاك الحقير في العبث،‬
‫فهذا سيقضي على مزيد من الأشخاص.‬

02:38.166 --> 02:39.708
‫"(تشيه)"‬

02:42.041 --> 02:43.250
‫هل أنت راض الآن؟‬

02:43.833 --> 02:44.791
‫أنت!‬

02:45.625 --> 02:46.625
‫أنت!‬

02:57.250 --> 03:01.125
‫"اذهب إلى قمة جبل (بوذا) لتقوّي جسدك."‬

03:03.416 --> 03:04.333
‫جبل "بوذا"؟‬

03:04.416 --> 03:05.666
‫"اذهب إلى قمة جبل (بوذا)"‬

03:07.458 --> 03:08.666
‫"تشي شا تشين".‬

03:10.666 --> 03:11.500
‫تبًا!‬

03:11.583 --> 03:12.583
‫"(بوذا)"‬

03:12.666 --> 03:14.375
‫آنذاك، بعد أن هزمت "تشي شا تشين"،‬

03:14.958 --> 03:17.958
‫وضعت كل أسلحته السحرية‬
‫في صندوق لحفظ الأمانات.‬

03:35.166 --> 03:36.416
‫كفّ عن استخدام الشعوذة.‬

03:37.083 --> 03:38.208
‫تقاعد.‬

03:39.041 --> 03:41.458
‫وأنا سأحميك إن طاردتك الشياطين والأشباح.‬

03:43.666 --> 03:45.875
‫هل تظن حقًا أنك لا تُقهر؟‬

03:56.041 --> 03:57.125
‫حالفك الحظ هذه المرة.‬

03:58.875 --> 04:01.291
‫إن حصل "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫على كامل قوّته،‬

04:01.875 --> 04:02.833
‫فستموت.‬

04:09.708 --> 04:13.583
‫يبدو أن صندوق حفظ الأمانات ذاك‬
‫لا يحتوي على شيء جيد.‬

04:13.666 --> 04:15.583
‫أواثق بأن "ولي العهد الثالث" لا يخدعك؟‬

04:15.666 --> 04:17.541
‫لقد تعمّد إرسال الطائر مع الرسالة.‬

04:17.625 --> 04:19.916
‫لن يخدعني حتى لو لم نكن على وفاق.‬

04:20.625 --> 04:22.125
‫تبًا، أنت من تخدعني.‬

04:23.000 --> 04:24.375
‫لماذا لم نصل بعد؟‬

04:31.875 --> 04:32.958
‫المفتاح معك، صحيح؟‬

04:52.708 --> 04:53.958
‫تبًا!‬

04:55.541 --> 04:58.750
‫"صفر، واحد، اثنان، ثلاثة،‬
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية"‬

04:58.833 --> 05:00.708
‫تبًا، ما هذا؟‬

05:54.500 --> 05:55.833
‫ماذا…‬

06:00.666 --> 06:01.791
‫عجبًا.‬

06:03.833 --> 06:04.833
‫ما هذا؟‬

06:16.541 --> 06:18.000
‫هيا، لنذهب.‬

06:19.125 --> 06:20.250
‫تقدّم.‬

06:24.583 --> 06:25.458
‫رماد البخور.‬

06:40.041 --> 06:42.125
‫هل وضعك "تشي شا تشين" في الصندوق؟‬

06:44.625 --> 06:45.750
‫لماذا؟‬

06:51.791 --> 06:52.875
‫بسببي؟‬

06:54.333 --> 06:55.750
‫هل يريد إخباري بشيء؟‬

06:57.625 --> 06:58.458
‫"وو"…‬

06:59.375 --> 07:00.541
‫"تيين تشي وو"؟‬

07:03.916 --> 07:06.916
‫"مينغ هسويه وو".‬

07:10.250 --> 07:11.500
‫"مينغ هسويه وو"؟‬

07:15.333 --> 07:16.750
‫تحقّق من اسم "مينغ هسويه وو".‬

07:17.875 --> 07:20.500
‫- سأعود إلى قسم الشرطة وأخبرك بما أجده.‬
‫- حسنًا.‬

07:23.583 --> 07:24.791
‫الجانب الأيسر…‬

07:27.083 --> 07:28.333
‫اختبئ…‬

07:29.541 --> 07:31.166
‫كفّ عن ذلك…‬

07:31.250 --> 07:33.791
‫كفّ عن ذلك، اذهب…‬

07:34.375 --> 07:35.750
‫- اذهب.‬
‫- "هسياو مينغ وانغ".‬

07:36.875 --> 07:38.291
‫من يدفع ثمن اشتراك الإنترنت؟‬

07:39.416 --> 07:40.958
‫انتبه. ثمة قنبلة يدوية!‬

07:41.041 --> 07:42.166
‫أنت تدفع.‬

07:42.250 --> 07:43.541
‫ثمة قنبلة.‬

07:43.625 --> 07:46.208
‫كن أخًا كبيرًا إذًا واعتن بشبحنا الصغير.‬

07:46.916 --> 07:48.208
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

07:48.291 --> 07:50.750
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

07:52.541 --> 07:54.208
‫- سأذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

07:59.625 --> 08:00.666
‫لنلعب.‬

08:06.833 --> 08:07.750
‫ماذا تريد؟‬

08:08.333 --> 08:09.750
‫عليّ دخول الحمّام.‬

08:12.500 --> 08:14.083
‫عليّ دخول الحمّام.‬

08:15.125 --> 08:16.958
‫تبًا، عليه دخول الحمّام. ماذا سأفعل؟‬

08:17.791 --> 08:18.708
‫أنت!‬

08:20.291 --> 08:24.041
‫كان "مينغ هسويه وو" هو اسم "تيين تشي وو"‬
‫قبل أن يغيّره. يعمل في التمويل الآن.‬

08:24.125 --> 08:28.833
‫يشيع بين المستثمرين بأنه قادر على التنبؤ‬
‫بأحوال الأسهم. فهي ترتفع وتنخفض كما يتوقّع.‬

08:29.625 --> 08:31.500
‫وارتكب جريمة قتل عندما كان قاصرًا.‬

08:35.958 --> 08:38.833
‫بحسب "تشي شا تشين"،‬
‫"تيين تشي وو" هو العميل الجديد،‬

08:38.916 --> 08:40.375
‫وهو كان مجرد دمية.‬

08:40.875 --> 08:45.125
‫بعد أن مات "تشي شا تشين"، فعلى الأرجح‬
‫أن "تيين تشي وو" يحتجز "يو تشينغ وانغ".‬

08:47.208 --> 08:48.041
‫ماذا يريد؟‬

08:55.000 --> 08:55.958
‫سيد "وانغ".‬

09:02.708 --> 09:06.083
‫ستنهك نفسك بهذه الطريقة.‬
‫عد إلى المنزل وارتح قليلًا.‬

09:06.166 --> 09:09.041
‫إن وصلتنا أيّ أخبار، فسنخبرك على الفور.‬

09:09.958 --> 09:13.000
‫لا بأس. سأنتظر "تشينغ" هنا.‬

09:13.833 --> 09:15.958
‫لا يوجد أحد آخر في المنزل على أيّ حال!‬

09:32.083 --> 09:33.000
‫مرحبًا؟‬

09:33.916 --> 09:35.583
‫هل أنت والد "يو تشينغ"؟‬

09:36.333 --> 09:37.500
‫نعم، هذا أنا.‬

09:38.125 --> 09:38.958
‫أنا صديقها.‬

09:39.708 --> 09:43.291
‫هل سمعت عن التنمر الشديد‬
‫الذي تتعرّض له "يو تشينغ" في المدرسة؟‬

09:43.375 --> 09:47.666
‫هل تتعرّض للتنمر في المدرسة؟‬
‫لماذا لم أسمعها تتكلّم عن ذلك؟‬

09:48.166 --> 09:49.416
‫هل أنت زميلها في الصف؟‬

09:49.500 --> 09:52.500
‫أعرف أين أجدها،‬
‫لكنني لا أريد التورط في المتاعب.‬

09:53.083 --> 09:54.958
‫لذا أرجوك أن تعدني بشيء واحد.‬

09:55.625 --> 09:56.625
‫لا تتصل بالشرطة.‬

09:57.458 --> 10:00.916
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأتمكّن من مساعدتك.‬
‫- حسنًا، أعدك.‬

10:04.625 --> 10:05.500
‫"ملفات جنائية"‬

10:05.583 --> 10:08.458
‫أنا تولّيت قضية "مينغ هسويه وو" آنذاك.‬

10:09.208 --> 10:10.208
‫قبل أكثر من 20 عامًا.‬

10:10.291 --> 10:12.708
‫وما زلت تتذكّر القضية‬
‫أيها النائب العام "تشين".‬

10:13.375 --> 10:14.666
‫لا يمكنني نسيانها.‬

10:15.583 --> 10:18.416
‫لا يمكنني تقبّل الحُكم‬
‫في قضية "مينغ هسويه وو".‬

10:18.500 --> 10:21.708
‫"رئيس المحكمة: القاضي (هو تشنغ تشانغ)"‬

10:28.875 --> 10:29.708
‫ما الخطب؟‬

10:32.125 --> 10:33.125
‫تابع رجاءً.‬

10:33.708 --> 10:35.291
‫كان "مينغ هسويه وو" بعمر الـ15.‬

10:36.041 --> 10:39.125
‫وكانت الضحية فتاة بعمر الـ16.‬

10:39.958 --> 10:42.666
‫ماتت مع جدّتها في منزلهما.‬

10:43.458 --> 10:45.791
‫- ما كان الدافع؟‬
‫- جريمة شغف.‬

10:45.875 --> 10:47.916
‫ظهرت على الفتاة علامات اعتداء جنسي.‬

10:48.000 --> 10:51.625
‫زعم "مينغ هسويه وو" بأنهما كانا مغرمين،‬
‫لكن جدّتها عارضت علاقتهما.‬

10:52.333 --> 10:55.208
‫وكان والد "مينغ هسويه وو" محاميًا مشهورًا.‬

10:55.291 --> 10:57.750
‫لذا كان لديه فريق قانوني كبير لتبرئته.‬

10:57.833 --> 11:00.875
‫استغلّوا كل الثغرات القانونية‬
‫بحجّة أنه كان قاصرًا.‬

11:02.083 --> 11:06.083
‫كان جدّ الضحية دائم الحضور في المحكمة، لكنه‬
‫عجز عن الكلام بسبب تعرّضه لسكتة دماغية.‬

11:07.125 --> 11:11.041
‫كما أن والد "وو" استخدم معارف عدة‬
‫للضغط على رئيس المحكمة.‬

11:11.625 --> 11:13.333
‫في النهاية، تلقّى حُكمًا مخففًا،‬

11:13.916 --> 11:16.208
‫لكن لم أستطع فعل شيء حيال ذلك.‬

11:17.500 --> 11:20.208
‫بعد إعلان الحُكم،‬
‫رفض جدّ الفتاة الأكل والشرب.‬

11:21.083 --> 11:22.458
‫ومات بعد فترة قصيرة.‬

11:23.166 --> 11:26.000
‫ولم يُسجن "مينغ هسويه وو" لوقت طويل أيضًا.‬

11:26.583 --> 11:29.625
‫أُطلق سراحه حين كان في العشرينات من عمره‬
‫واستعاد حريته.‬

11:32.000 --> 11:34.958
‫أنا غاضب من نفسي‬
‫لأنني فشلت في تحقيق العدالة لهذه الفتاة.‬

11:35.666 --> 11:37.458
‫لكنني أكثر غضبًا من هذا العالم.‬

11:38.041 --> 11:40.541
‫بإمكان أصحاب النفوذ الإفلات بأيّ شيء.‬

11:47.666 --> 11:50.875
‫"رئيس المحكمة: القاضي (هو تشنغ تشانغ)"‬

11:57.375 --> 11:59.916
‫طلبت من سكرتيرة والد "وو"‬
‫أن تقابلني في مكان قريب.‬

12:03.791 --> 12:06.458
‫كنت تتصرّف بغرابة. ما الأمر؟‬

12:10.333 --> 12:13.625
‫رئيس المحكمة في محاكمة "مينغ هسويه وو"‬
‫كان أبي "هو تشنغ تشانغ".‬

12:17.208 --> 12:19.708
‫لم يكلّمنا أبي كثيرًا عن عمله.‬

12:20.333 --> 12:23.125
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية،‬
‫أُصيب فجأةً باكتئاب شديد.‬

12:23.208 --> 12:25.291
‫ومات بعد ذلك بوقت قصير.‬

12:25.958 --> 12:29.333
‫في الأيام التي سبقت موته،‬
‫ظلّ يكرر، "أنا آسف."‬

12:29.916 --> 12:31.375
‫اليوم، عرفت السبب أخيرًا.‬

12:32.708 --> 12:36.208
‫لم يستطع تقبّل الحُكم الذي أصدره‬
‫في هذه القضية وظلّ يطارده حتى وفاته.‬

12:38.416 --> 12:39.833
‫حتى الآلهة ترتكب الأخطاء،‬

12:40.958 --> 12:42.041
‫فما بالك بالبشر؟‬

12:45.416 --> 12:47.500
‫اللعنة! أنا عازم على سجن ذاك الحقير.‬

12:47.583 --> 12:48.458
‫تبًا!‬

12:49.958 --> 12:50.875
‫السجن؟‬

12:51.500 --> 12:54.625
‫على أمثاله أن ينزلوا مباشرةً‬
‫إلى المستوى الـ18 من الجحيم.‬

12:56.875 --> 12:58.041
‫بل إلى المستوى الـ100.‬

13:03.250 --> 13:06.458
‫السكرتيرة "ليو"، أنا "مين تشانغ".‬
‫تحدّثت إليك عبر الهاتف.‬

13:06.541 --> 13:07.875
‫هذا شريكي.‬

13:08.458 --> 13:13.416
‫أتيت اليوم لأسألك عن "مينغ هسويه وو"،‬
‫ابن السيد "وو".‬

13:23.208 --> 13:24.333
‫أيتها السكرتيرة "ليو".‬

13:32.250 --> 13:33.916
‫ما الذي تودّان معرفته؟‬

13:34.000 --> 13:36.833
‫بعد خروج "مينغ هسويه وو" من السجن،‬
‫حصل على هوية جديدة.‬

13:36.916 --> 13:38.833
‫هل يحاول إخفاء شيء ما أو تجنّبه؟‬

13:39.416 --> 13:43.208
‫كانت عائلته نافذة بالفعل،‬
‫لماذا تعلّم تقنية "وومينغ"؟‬

13:45.750 --> 13:47.125
‫كان ذلك بسبب…‬

13:49.041 --> 13:51.000
‫أنه رأى جدّ تلك الفتاة في السجن.‬

13:53.958 --> 13:54.958
‫ارحل.‬

13:55.041 --> 13:56.083
‫اغرب عن هنا.‬

13:57.500 --> 14:00.125
‫لقد قتلت زوجتي وحفيدتي.‬

14:00.666 --> 14:02.333
‫سأطاردك حتى يوم موتك.‬

14:03.083 --> 14:06.083
‫وسأسوّي حسابي معك في العالم السفلي!‬

14:08.583 --> 14:10.291
‫سأحرص شخصيًا على نزولك‬

14:10.375 --> 14:12.166
‫إلى المستوى الـ18 من الجحيم!‬

14:13.333 --> 14:17.166
‫طلب "مينغ هسويه وو" المساعدة من والده،‬
‫لذا وجد السيد "وو" معلّمًا‬

14:17.250 --> 14:21.166
‫أبقى روح جدّ الفتاة‬
‫في مبخرة من خشب الصندل على شكل جبل‬

14:21.250 --> 14:23.416
‫واحتجزه بداخلها بالتعاويذ.‬

14:25.208 --> 14:26.958
‫هل تعرفين أين هي الآن؟‬

14:28.958 --> 14:29.958
‫لا، لا أعرف.‬

14:30.875 --> 14:34.625
‫أعرف فقط أنه بعد خروج "مينغ هسويه وو"‬
‫من السجن، جال العالم.‬

14:36.541 --> 14:38.083
‫كان هدفه إيجاد طريقة‬

14:38.833 --> 14:42.833
‫لفعل ما يحلو له من دون أن يُعاقب‬
‫في عالم البشر أو الجحيم.‬

14:43.666 --> 14:46.000
‫بدأ يتعلّم تقنيات سحرية وشعوذة،‬

14:46.083 --> 14:49.208
‫بما في ذلك أكثر تقنية شريرة على الإطلاق،‬
‫تقنية "وومينغ".‬

14:52.333 --> 14:53.750
‫ماذا فعلت؟‬

14:55.208 --> 14:59.500
‫كان لدينا أربعة منافسين.‬
‫تعرّض أشخاص تابعين لكل منهم لحوادث.‬

14:59.583 --> 15:00.875
‫إذًا، هذا رائع لنا.‬

15:00.958 --> 15:02.750
‫ما الذي يزعجك بالضبط؟‬

15:02.833 --> 15:03.958
‫"مينغ هسويه".‬

15:04.708 --> 15:07.250
‫كفّ عن هذه الممارسات المشبوهة.‬

15:08.916 --> 15:10.208
‫إذا واصلت هذا…‬

15:12.791 --> 15:13.916
‫فسأغيّر وصيتي.‬

15:15.250 --> 15:16.208
‫عندما يحين الوقت،‬

15:16.291 --> 15:17.791
‫لن تحصل على فلس واحد.‬

15:20.875 --> 15:22.166
‫جرّبني.‬

15:25.000 --> 15:26.666
‫إذا غيّرت وصيتك،‬

15:27.375 --> 15:29.041
‫فالشخص التالي الذي يتعرّض لحادث‬

15:29.916 --> 15:31.250
‫قد يكون أنت.‬

15:31.875 --> 15:32.750
‫أنت…‬

15:33.375 --> 15:35.875
‫كان عليّ أن أتركك تنال عقوبة قاسية آنذاك.‬

15:45.750 --> 15:48.041
‫لاحقًا، أغلق السيد "وو" مكتب المحاماة.‬

15:49.875 --> 15:51.833
‫كما أنني تركت عملي بعد تقاعده.‬

15:52.708 --> 15:54.875
‫ولم أسمع شيئًا عنهما بعد ذلك.‬

16:05.416 --> 16:07.000
‫لنجد تلك المبخرة من خشب الصندل.‬

16:08.041 --> 16:09.000
‫لماذا؟‬

16:10.333 --> 16:12.333
‫هو يخشى شيئًا واحدًا فقط، الكارما.‬

16:13.041 --> 16:14.791
‫وأن يشتكيه جدّ الفتاة للعالم السفلي.‬

16:15.833 --> 16:19.250
‫تعني أنه في حال‬
‫اشتكاه جدّ الفتاة إلى "ياما"،‬

16:19.750 --> 16:22.958
‫فلن يفلت من العقاب‬
‫على أيّ من جرائمه بعد الموت؟‬

16:23.541 --> 16:24.416
‫أجل.‬

16:25.000 --> 16:26.333
‫ألديك طريقة لمعرفة مكانها؟‬

16:27.541 --> 16:29.791
‫طلبت من قسم الشرطة سحب معلوماته.‬

16:29.875 --> 16:31.208
‫يحمل جواز سفر أجنبي.‬

16:31.291 --> 16:34.000
‫وأصوله في شركات خارج البلاد.‬
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

16:36.000 --> 16:37.916
‫يجيد "ملك شياطين السماء السادسة" اختيارهم.‬

16:39.041 --> 16:40.500
‫إنه ماكر وذكي.‬

16:41.083 --> 16:43.708
‫وإن كان ذكيًا؟‬
‫لا يستعمل ذكاءه إلّا في أمور سيئة.‬

16:43.791 --> 16:45.625
‫أنت غبي وبلا عقل، لكنك أفضل منه.‬

16:46.291 --> 16:47.916
‫أنت اللعين الذي بلا عقل.‬

16:48.000 --> 16:49.291
‫يا لك من حساس!‬

16:51.500 --> 16:53.875
‫"فريق التحقيق الأول"‬

16:53.958 --> 16:55.666
‫- اللعنة أيها الوغد!‬
‫- اهدأ.‬

16:55.750 --> 16:57.125
‫أين ابنتي؟‬

16:57.625 --> 16:58.833
‫أين ابنتي؟‬

17:03.375 --> 17:04.208
‫أحسنت صنعًا.‬

17:06.583 --> 17:09.458
‫الرجل الذي تعرّض للضرب هو مدمن مخدرات‬
‫يُدعى "كون هاو هسييه".‬

17:09.541 --> 17:12.916
‫قال "تشنغ نان وانغ" إن رجلًا اتصل به‬
‫وقال إنه كان يتنمر على ابنته.‬

17:13.000 --> 17:15.541
‫لهذا السبب شك في أنه اختطف ابنته.‬

17:16.291 --> 17:17.416
‫كيف وجده؟‬

17:17.500 --> 17:19.291
‫هذا الرجل أخبره بذلك أيضًا.‬

17:19.375 --> 17:22.708
‫ضُرب "كون هاو هسييه" في مكان‬
‫اشتراه "تيين تشي وو" قبل ثلاث سنوات.‬

17:22.791 --> 17:24.750
‫وهو المكان الذي قُتلت فيه الفتاة وجدّتها.‬

17:27.833 --> 17:30.041
‫يستخدم الآخرين فيما يبقى بعيدًا عن الموضوع.‬

17:31.125 --> 17:32.250
‫هذه تصرّفاته النموذجية!‬

17:33.375 --> 17:35.458
‫سبق أن استدعاه "تشاو" للتحدّث.‬

17:38.125 --> 17:40.750
‫في الواقع، اشتريت تلك الشقة منذ زمن بعيد.‬

17:40.833 --> 17:42.458
‫كانت خالية لوقت طويل.‬

17:43.833 --> 17:46.000
‫لم أتوقّع قط أن يقتحمها أحد‬
‫ويتسبّب في مشكلة.‬

17:46.583 --> 17:48.208
‫إذًا لماذا اشتريت ذلك العقار؟‬

17:53.708 --> 17:57.041
‫الموقع جيد جدًا وستزداد قيمته في المستقبل.‬

17:57.708 --> 17:59.916
‫في ذلك الوقت، اشتريته بهدف الاستثمار.‬

18:04.333 --> 18:07.291
‫هل ترغبان في طرح أسئلة أخرى أيها الضابطان؟‬

18:13.625 --> 18:15.208
‫- شكرًا.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

18:18.375 --> 18:19.583
‫هل ستدعه يذهب ببساطة؟‬

18:20.333 --> 18:22.041
‫لا يمكننا احتجازه.‬

18:22.125 --> 18:26.083
‫لا نملك دليلًا مباشرًا يثبت تورّطه‬
‫في اختفاء الفتاة "يو تشينغ وانغ".‬

18:26.166 --> 18:28.416
‫رقم الهاتف المحمول‬
‫الذي اتصل بـ"تشنغ نان وانغ"‬

18:28.500 --> 18:30.416
‫لم يُعثر عليه في البلاد بأكملها.‬

18:30.500 --> 18:33.666
‫لذا لا يمكننا التأكد‬
‫إن كان هو من استخدم هذا الرقم.‬

18:34.166 --> 18:35.750
‫- لكن…‬
‫- حسنًا،‬

18:36.250 --> 18:37.500
‫اتبعه على مدار الساعة.‬

18:39.166 --> 18:40.125
‫فهمت.‬

18:48.916 --> 18:49.958
‫مرحبًا.‬

18:51.416 --> 18:52.583
‫لا تتظاهر بالغباء معي.‬

19:06.208 --> 19:07.583
‫أنت مذهل.‬

19:08.291 --> 19:11.625
‫ذهبت لمواجهة "تشي شا تشين" وخرجت حيًا.‬

19:14.083 --> 19:17.666
‫أخبر "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫بأنني أعرف أنه يود المجيء إلى هنا للعب.‬

19:17.750 --> 19:21.666
‫إن كنتما تودان اللعب، فسأنضم إليكما.‬
‫لكن أطلقا سراح "يو تشينغ وانغ" أولًا.‬

19:22.250 --> 19:25.416
‫لنحدّد القوانين بوضوح.‬
‫اتركا الأبرياء خارج الموضوع.‬

19:26.833 --> 19:28.750
‫أنت تحب تلك الخدع، أليس كذلك؟‬

19:29.333 --> 19:30.291
‫لنتقاتل إذًا.‬

19:30.375 --> 19:31.541
‫إن فزت أنت،‬

19:32.333 --> 19:33.708
‫فيمكنك أن تقتلني.‬

19:41.500 --> 19:43.083
‫يبدو هذا العرض مغريًا.‬

19:44.500 --> 19:47.916
‫لكن من المؤسف أنك لا تعرفني جيدًا.‬
‫لذا دعني أخبرك بشيء.‬

19:48.000 --> 19:52.083
‫في حياتي كلها،‬
‫لم أكره شيئًا أكثر من القواعد.‬

19:53.750 --> 19:55.375
‫هل ترى أولئك الناس في الداخل؟‬

19:56.041 --> 19:59.750
‫يتصرّفون بخنوع‬
‫ويتبعون القوانين في كل ما يفعلونه،‬

20:00.916 --> 20:03.125
‫ويعيشون حياة عادية.‬

20:03.833 --> 20:05.083
‫بحثًا عن ماذا؟‬

20:05.666 --> 20:06.791
‫الحرّية.‬

20:07.791 --> 20:09.916
‫لا شيء يضاهي الحرّية.‬

20:15.625 --> 20:17.416
‫سمعت أن أقراصك مذهلة.‬

20:20.500 --> 20:22.125
‫أتطلّع إلى تجربتها.‬

20:42.500 --> 20:43.458
‫مرحبًا.‬

20:44.833 --> 20:45.958
‫من هنا رجاءً.‬

20:46.583 --> 20:48.750
‫وصلت الشخصية المهمة.‬

21:16.208 --> 21:18.625
‫الجو بارد. ابق تحت الأغطية في الليل.‬

21:18.708 --> 21:20.041
‫عجبًا، أعرف.‬

21:20.125 --> 21:22.541
‫نسيت أن تذكّريني‬
‫بأن أرتدي الجوارب في أثناء النوم.‬

21:23.541 --> 21:25.000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

21:53.958 --> 21:55.250
‫لماذا رجعت؟‬

22:00.375 --> 22:01.291
‫"ليفي".‬

22:02.625 --> 22:03.958
‫"ليفي".‬

22:05.458 --> 22:06.375
‫"ليفي".‬

22:21.166 --> 22:22.041
‫اقفزي.‬

22:23.041 --> 22:24.166
‫اقفزي.‬

22:25.083 --> 22:25.916
‫اقفزي.‬

22:26.416 --> 22:27.625
‫أسرعي واقفزي.‬

22:27.708 --> 22:28.708
‫اقفزي.‬

22:28.791 --> 22:31.208
‫أيتها الحقيرة! ماذا تريدين؟‬

22:52.375 --> 22:53.250
‫"ليفي".‬

22:54.041 --> 22:54.875
‫"ليفي".‬

22:59.375 --> 23:00.375
‫"تشيه".‬

23:56.583 --> 23:57.750
‫ماذا تريد؟‬

23:57.833 --> 23:59.000
‫مهلًا…‬

24:01.708 --> 24:06.000
‫أرسلت سكرتيرتي الظريفة مسبقًا‬
‫لتستطلع وتتفقّد الوضع.‬

24:06.083 --> 24:08.416
‫في الواقع، أشعر بالسوء حيال المعلّم "تشين".‬

24:09.000 --> 24:10.416
‫أريد أن أمنحه ابنة روحية.‬

24:10.500 --> 24:12.166
‫ما رأيك بـ"تشي لينغ ييه"؟‬

24:14.125 --> 24:16.500
‫لا تقترب من قومي وإلّا رميت بك على الفور!‬

24:20.875 --> 24:22.791
‫لم تقتل إنسانًا قط، أليس كذلك؟‬

24:25.375 --> 24:29.416
‫قتلت شياطين كثرًا، لكن لم تقتل إنسانًا قط؟‬

24:30.041 --> 24:31.333
‫هل تريد أن تجرّب ذلك؟‬

24:32.916 --> 24:34.500
‫تريد أن ترمي بي من هنا، صحيح؟‬

24:35.000 --> 24:37.208
‫انظر. نحن متشابهان.‬

24:38.000 --> 24:39.125
‫نحن متشابهان.‬

24:39.208 --> 24:41.416
‫- "تشيه"…‬
‫- نحن متشابهان.‬

24:41.500 --> 24:42.875
‫- اهدأ يا "تشيه".‬
‫- هيا.‬

24:42.958 --> 24:44.125
‫"تشيه".‬

24:45.250 --> 24:48.416
‫تبًا، أنت بارع في استفزاز الناس.‬
‫لكن كل ما تفعله هو الكلام.‬

24:48.500 --> 24:52.583
‫أنت تفتقر إلى الجوهر الحقيقي.‬
‫أنجز "تشي شا تشين" كل أعمالك القذرة.‬

24:57.958 --> 25:00.791
‫من تظن نفسك أيها الضابط؟‬

25:00.875 --> 25:04.875
‫هل تظن أن وحدتك الفاسدة‬
‫والتي تفتقر إلى الكفاءة قادرة على اعتقالي؟‬

25:05.500 --> 25:06.833
‫تجسّد من جديد أولًا.‬

25:07.333 --> 25:09.875
‫هل انتهيت؟ هذا ليس مهينًا بما يكفي.‬

25:10.458 --> 25:12.125
‫كلامك المهين ضعيف جدًا.‬

25:12.208 --> 25:14.791
‫لماذا عيّن "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫فاشلًا خلفًا له؟‬

25:15.541 --> 25:17.083
‫حاول القيام بعمل أفضل، اتفقنا؟‬

25:22.458 --> 25:24.416
‫كان "تشي شا تشين" مجرد بيدق.‬

25:24.500 --> 25:27.791
‫أنا أمرته بقتل الناس.‬

25:27.875 --> 25:30.500
‫أنا وذاك المسنّ‬
‫لسنا على المستوى عينه، اتفقنا؟‬

25:30.583 --> 25:31.916
‫أنتما عديما النفع.‬

25:32.000 --> 25:35.875
‫أعرف القانون وأعرف التقنيات السحرية.‬
‫هل تريدان العبث معي؟‬

25:35.958 --> 25:37.958
‫قد أقتل "تشي لينغ ييه" أولًا.‬

25:39.041 --> 25:40.750
‫لنذهب يا "تشيه".‬

25:40.833 --> 25:42.875
‫هيا يا "تشيه"، لنذهب.‬

25:43.875 --> 25:45.375
‫ماذا؟ لا تغادرا!‬

25:53.458 --> 25:56.916
‫اهدأ، هدّئ أعصابك. لا بأس. سأفتح لك الباب.‬

25:57.916 --> 26:00.083
‫اركب السيارة. انتبه لرأسك.‬

26:00.166 --> 26:02.166
‫اجلس وكن مطيعًا.‬

26:05.291 --> 26:07.708
‫انخفاض نسبة السكر في الدم‬
‫يجعلك سريع الانفعال.‬

26:27.333 --> 26:28.208
‫"تشاو".‬

26:28.791 --> 26:33.750
‫اسمع، بفضل "تشيه هان"،‬
‫يمكننا طلب مذكّرة تفتيش.‬

26:36.500 --> 26:37.791
‫سأرسلها إليك لاحقًا.‬

26:44.208 --> 26:45.416
‫ما المضحك؟‬

26:50.416 --> 26:52.791
‫كان "تشي شا تشين" مجرد بيدق.‬

26:52.875 --> 26:56.250
‫أنا أمرته بقتل الناس.‬

26:56.333 --> 26:57.375
‫أنا وذاك المسنّ…‬

27:04.458 --> 27:07.625
‫وافق النائب العام "تشين" على تفتيش طارئ‬
‫لمنزل "تيين تشي وو".‬

27:07.708 --> 27:09.083
‫بالإضافة إلى التسجيل،‬

27:09.166 --> 27:13.041
‫رآه الناس في الملهى الليلي‬
‫يدخل غرفة خاصة برفقة "تشي شا تشين".‬

27:28.208 --> 27:32.166
‫كانت هذه المبخرة من خشب الصندل‬
‫مع تعاويذ عليها مخبأة جيدًا.‬

27:32.250 --> 27:33.958
‫هل هي ما تبحث عنه؟‬

27:39.541 --> 27:40.375
‫نعم.‬

27:40.875 --> 27:43.125
‫هذه دليل يا "تشيه".‬

27:43.625 --> 27:45.833
‫تذكّر أن تعيدها بعد أن تنتهي.‬

27:54.083 --> 27:56.750
‫إذًا، ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬

27:58.750 --> 28:02.791
‫أولًا، سأُبقيها بأمان ثم سأساعد جدّ الفتاة‬
‫على طلب شارة الحكم الأسود.‬

28:06.541 --> 28:08.791
‫حصلنا أخيرًا على شيء ضده.‬

28:08.875 --> 28:10.583
‫تبًا لـ"تيين تشي وو".‬

28:19.291 --> 28:21.166
‫"خريطة شوارع مدينة (تايبيه)"‬

28:24.166 --> 28:25.750
‫لا أفهم.‬

28:25.833 --> 28:28.958
‫كذب "تيين تشي وو" على "تشنغ نان وانغ"‬
‫وقال إن الرجل مشتبه فيه.‬

28:29.041 --> 28:33.375
‫حتى إنه اختار مكانًا للصراع‬
‫الشقة التي قتل فيها أول مرة.‬

28:33.458 --> 28:34.500
‫ما الذي ينويه؟‬

28:35.958 --> 28:37.333
‫أماكن…‬

28:38.375 --> 28:39.666
‫قتل فيها "تيين تشي وو".‬

28:41.833 --> 28:43.166
‫هدف "تيين تشي وو"…‬

28:44.500 --> 28:45.791
‫تلك الفتاة ليست هنا.‬

28:45.875 --> 28:48.625
‫نحتاج إلى "يو تشينغ وانغ"‬
‫من أجل استخدامات أخرى.‬

28:50.083 --> 28:51.958
‫شقة "تيين تشي وو".‬

28:52.541 --> 28:53.791
‫"هيلونغ هول".‬

28:54.458 --> 28:56.041
‫حوادث الأرواح الحيوية المسروقة.‬

28:56.125 --> 28:58.291
‫"معبد (باوان)، معبد (لانتي)، معبد (فوهي)"‬

28:58.375 --> 29:01.333
‫كل موقع مختلف شهد ميتة غريبة مماثلة.‬

29:06.750 --> 29:08.541
‫أعطني قلمًا.‬

29:15.916 --> 29:17.375
‫"(هيلونغ هول)"‬

29:22.875 --> 29:23.708
‫"معبد (فوهي)"‬

29:23.791 --> 29:24.958
‫"معبد (لانتشن)"‬

29:25.750 --> 29:26.583
‫"معبد (باوان)"‬

29:30.416 --> 29:31.666
‫هل هذا…‬

29:32.166 --> 29:33.291
‫إنه تشكيل.‬

29:43.416 --> 29:44.791
‫تبًا!‬

29:46.041 --> 29:47.166
‫لم أنتبه لهذا.‬

29:47.666 --> 29:49.625
‫فيما سرق "تشي شا تشين" الأرواح الحيوية،‬

29:49.708 --> 29:51.708
‫أعدّ "وو" التشكيل بالتضحيات البشرية‬

29:52.291 --> 29:55.666
‫ليكسر القفل ويوجّه إلى عالم البشر‬
‫روح "ملك شياطين السماء السادسة".‬

30:02.625 --> 30:04.583
‫"سيُشكّل الأسياد الجثث."‬

30:04.666 --> 30:06.291
‫"يقترب القمر المكتمل."‬

30:06.375 --> 30:07.416
‫القمر المكتمل؟‬

30:09.625 --> 30:11.583
‫ظهر "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫خلال اكتمال القمر.‬

30:17.333 --> 30:18.458
‫حالفك الحظ هذه المرة.‬

30:19.250 --> 30:22.083
‫إن حصل "ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫على كامل قوّته، فستموت.‬

30:23.166 --> 30:25.791
‫قمر مكتمل وتشكيل سحري في الوسط.‬

30:26.875 --> 30:27.916
‫فهمت الآن.‬

30:28.416 --> 30:30.125
‫قبل خمس سنوات، هزمته بالصدفة.‬

30:30.791 --> 30:33.625
‫قاطعت اللحظة الحاسمة لدخول "ملك الشياطين".‬

30:34.583 --> 30:37.208
‫التشكيل السحري المكتمل قد يوجّه روحه،‬

30:37.291 --> 30:40.250
‫لكنه كان ينتظر حلول منتصف الليل‬
‫عندما يبلغ القمر ذروته.‬

30:40.333 --> 30:43.458
‫عندئذ فقط يمكنه الحصول على القوة الكاملة‬
‫من خلال بوّابة التشكيل.‬

30:44.125 --> 30:48.041
‫إن تجرأت على تأخيري،‬
‫فسآخذك معي إلى الجحيم.‬

30:48.625 --> 30:49.875
‫إنه الأمر عينه هذه المرة.‬

30:52.083 --> 30:53.583
‫"(يو تشينغ وانغ)، (هيلونغ هول)"‬

30:54.166 --> 30:55.041
‫أين البوّابة؟‬

30:57.875 --> 30:59.666
‫في وسط التشكيل،‬

31:00.875 --> 31:02.125
‫سوق "دونغفنغ".‬

31:05.916 --> 31:08.958
‫إذًا، كان يستهدفك‬
‫ويستهدف سوق "دونغفنغ" منذ البداية.‬

31:09.458 --> 31:11.041
‫تبًا يا "تيين تشي وو".‬

31:16.958 --> 31:18.541
‫لكن التشكيل غير مكتمل.‬

31:19.708 --> 31:21.208
‫الأضحية في آخر موقع‬

31:22.291 --> 31:23.791
‫هي "يو تشينغ وانغ" على الأرجح.‬

31:23.875 --> 31:25.625
‫"ساحة (غولدن لايك)"‬

31:26.208 --> 31:27.833
‫ألا يمكننا أن نحرس الساحة مسبقًا؟‬

31:27.916 --> 31:30.833
‫إنها محاطة بناطحات السحاب وآلاف المنازل.‬

31:30.916 --> 31:32.041
‫قد يختبئ في أيّ مكان.‬

31:38.625 --> 31:42.583
‫طريقة موت الأضحية البشرية‬
‫تكون انتحارًا أو جريمة قتل مروّعة.‬

31:43.166 --> 31:47.583
‫مصدر القوة المظلمة للتشكيل‬
‫هو رعب الضحية واستياؤها قبل الموت.‬

31:50.458 --> 31:53.333
‫إن "تيين تشي وو" يُبقي "يو تشينغ وانغ" حية‬
‫للتضحية البشرية.‬

31:53.416 --> 31:56.291
‫يُفترض أن يكون الوقت المحدد‬
‫قبل بضعة أيام من اكتمال القمر.‬

31:57.000 --> 31:58.208
‫ما زال لدينا بعض الوقت.‬

32:01.625 --> 32:05.500
‫"ساحة (غولدن لايك)"‬

33:15.291 --> 33:18.041
‫- ما زال اتفاقنا ساري المفعول، صحيح؟‬
‫- أنت عديم الفائدة.‬

33:18.125 --> 33:21.708
‫هل تخشى أن يقدّم المسنّ شكوى ضدك؟‬

33:22.208 --> 33:24.916
‫ما دمت تُحسن تولّي الأمور،‬

33:25.000 --> 33:28.083
‫فمهما فعلت في عالم البشر،‬

33:28.166 --> 33:31.458
‫حتى "ياما" من العالم السفلي لا يمكنه لمسك‬

33:31.958 --> 33:35.333
‫بعد أن تموت وتذهب إلى الجحيم.‬

33:36.875 --> 33:38.416
‫والآن، ماذا عن أموري؟‬

33:39.375 --> 33:41.000
‫كيف تجري الاستعدادات؟‬

33:42.250 --> 33:43.541
‫كل شيء جاهز.‬

33:46.041 --> 33:47.541
‫اختبرته قليلًا اليوم.‬

33:49.166 --> 33:52.416
‫"تشيه"، تستحوذ شبح أنثى على "ليفي" الآن.‬

33:53.458 --> 33:54.875
‫ماذا تريد؟‬

33:54.958 --> 33:57.041
‫من المؤكد أن هذا الشقي يهتم لأمرها كثيرًا.‬

34:00.666 --> 34:03.041
‫إن وضعناه على تلك الفتاة،‬

34:03.125 --> 34:04.875
‫فحتى لو اكتشفه "تشيه هان"،‬

34:04.958 --> 34:06.958
‫لن يجرؤ على فعل شيء متهوّر.‬

34:14.208 --> 34:17.291
‫لا تقلل من شأن ذلك الشقي.‬

34:17.375 --> 34:20.666
‫لقد تخلّص من "تشي شا تشين" حتى.‬

34:21.166 --> 34:23.416
‫يُستحسن أن تتوخى الحذر.‬

34:24.291 --> 34:26.375
‫هذه المرحلة الأخيرة.‬

34:26.875 --> 34:28.833
‫روّض الأسياد الجثث أولًا.‬

34:28.916 --> 34:32.666
‫جد طريقة لاستنفاد أدواته السحرية.‬
