WEBVTT

00:30.750 --> 00:32.708
Qu'est-ce que vous faites ?

00:33.333 --> 00:35.166
Le lotus guérit les blessures.

00:35.250 --> 00:38.375
Quand Nezha s'est mutilé
pour sauver ses parents,

00:38.458 --> 00:42.083
son maître l'a aidé à se régénérer
avec des tiges et des racines de lotus.

00:42.166 --> 00:44.125
Il a utilisé combien de pogs ?

00:44.208 --> 00:46.416
Aucune idée,
mais le bâtiment était en feu.

00:46.500 --> 00:50.250
C'est le Bouclier des Neuf Dragons
qui a le plus d'effets.

00:50.333 --> 00:51.666
Il se réveillera quand ?

00:51.750 --> 00:54.000
Ne t'en fais pas. Il survivra.

01:19.416 --> 01:23.041
AGENT FROM ABOVE

01:23.541 --> 01:27.833
DANS L'ABÎME

01:45.291 --> 01:46.583
Chérie, reste là.

01:58.166 --> 01:59.000
Han Chieh.

02:00.083 --> 02:01.041
T'es réveillé ?

02:01.750 --> 02:03.541
Comment tu te sens ?

02:18.416 --> 02:20.791
Tu prends pas un peu trop de missions ?

02:21.500 --> 02:23.333
Je tente le tout pour le tout.

02:23.416 --> 02:25.000
Qu'est-ce que tu fais ?

02:26.500 --> 02:28.750
LE ROI-DÉMON ENVOÛTE UN HOMME

02:28.833 --> 02:31.000
Le Roi-Démon a un nouvel agent, non ?

02:31.083 --> 02:34.000
- Tu sais rien de lui.
- Je m'en tape.

02:34.583 --> 02:37.416
Si j'arrête pas ce salaud,
il fera d'autres victimes.

02:38.166 --> 02:39.708
CHIEH

02:42.041 --> 02:43.250
T'es content ?

02:57.250 --> 03:01.125
"Va prendre des forces
au sommet de la Montagne de Bouddha."

03:03.416 --> 03:04.875
La Montagne de Bouddha ?

03:07.458 --> 03:08.666
Chen Chi-sha.

03:10.666 --> 03:11.500
Putain.

03:11.583 --> 03:12.583
BOUDDHA

03:12.666 --> 03:14.375
Quand j'ai battu Chen Chi-sha,

03:14.458 --> 03:17.958
j'ai rangé toutes ses armes magiques
dans un coffre-fort.

03:35.166 --> 03:36.416
Arrête la sorcellerie.

03:37.083 --> 03:38.208
Prends ta retraite.

03:39.125 --> 03:41.458
Je te protégerai
contre les démons et les fantômes.

03:43.666 --> 03:45.875
Tu te crois invincible ?

03:56.041 --> 03:57.708
Tu as eu de la chance.

03:58.916 --> 04:01.166
Si le Roi-Démon retrouve sa puissance,

04:01.875 --> 04:02.833
tu es mort.

04:09.708 --> 04:13.625
Ce coffre-fort ne me dit rien qui vaille.

04:13.708 --> 04:15.541
Ce serait pas une ruse de Nezha ?

04:15.625 --> 04:17.541
Le message vient de lui.

04:17.625 --> 04:19.916
Il se foutrait pas de moi,
même si on est en froid.

04:20.625 --> 04:24.250
Donc, c'est toi qui te fous de moi ?
On arrive bientôt ?

04:31.875 --> 04:32.958
T'as la clé ?

04:52.708 --> 04:53.958
Putain.

04:55.541 --> 04:58.750
ZÉRO, UN, DEUX, TROIS,
QUATRE, CINQ, SIX, SEPT, HUIT, NEUF

04:58.833 --> 05:00.125
Merde. C'est quoi, ça ?

05:54.500 --> 05:55.833
Incroyable…

06:00.666 --> 06:01.791
Mon Dieu !

06:03.833 --> 06:04.708
C'est quoi ?

06:16.541 --> 06:18.000
Allez, on y va.

06:19.125 --> 06:20.250
Allez !

06:24.625 --> 06:25.458
Voilà les cendres.

06:40.041 --> 06:42.125
C'est Chen Chi-sha qui t'a enfermé ?

06:44.625 --> 06:45.750
Pourquoi ?

06:51.791 --> 06:52.875
Moi ?

06:54.333 --> 06:55.750
Il a un message pour moi ?

06:57.625 --> 06:58.458
Wu…

06:59.375 --> 07:00.541
Wu Tien-chi ?

07:03.916 --> 07:06.500
Wu Meng-hsueh.

07:09.916 --> 07:11.083
Wu Meng-hsueh ?

07:15.416 --> 07:16.750
Vérifie ce nom.

07:17.833 --> 07:20.500
- J'y vais, je te tiens au courant.
- D'accord.

07:23.583 --> 07:24.791
À gauche.

07:27.041 --> 07:28.333
On se cache.

07:29.541 --> 07:31.166
Arrête ça tout de suite.

07:31.250 --> 07:33.375
Arrête… Bon, on y va.

07:34.375 --> 07:35.750
- Allez.
- Wang Hsiao-ming.

07:36.875 --> 07:38.291
Qui paie Internet ?

07:39.416 --> 07:40.958
Attention, grenade !

07:41.041 --> 07:42.166
Toi.

07:42.250 --> 07:43.541
Explosion !

07:43.625 --> 07:46.208
Sois un bon grand frère
et occupe-toi du petit fantôme.

07:48.291 --> 07:50.333
Oui, bien sûr.

07:52.541 --> 07:53.958
- Je file.
- À plus.

07:59.625 --> 08:00.666
C'est reparti.

08:06.833 --> 08:07.750
Quoi ?

08:08.250 --> 08:09.750
J'ai envie de faire pipi.

08:12.500 --> 08:14.083
Pipi.

08:15.125 --> 08:16.958
Il veut faire pipi. Comment je fais ?

08:20.375 --> 08:23.916
Wu Tien-chi s'appelait Wu Meng-hsueh.
Il bosse dans la finance.

08:24.000 --> 08:26.958
Il paraît qu'il peut prédire
les tendances boursières.

08:27.041 --> 08:28.791
Les cours évoluent comme il l'annonce.

08:29.625 --> 08:31.500
Il a commis un meurtre en étant mineur.

08:36.041 --> 08:38.166
D'après Chen Chi-sha, c'est Wu, l'agent.

08:38.916 --> 08:40.791
Lui n'était qu'une marionnette.

08:40.875 --> 08:42.333
Chen Chi-sha est mort.

08:43.250 --> 08:45.125
C'est sûrement Wu qui a Wang Yu-ching.

08:47.208 --> 08:48.041
Mais pourquoi ?

08:55.000 --> 08:55.958
M. Wang.

09:02.708 --> 09:06.083
Vous allez finir par vous épuiser.
Rentrez vous reposer.

09:06.166 --> 09:09.041
Si on a des nouvelles,
on vous contacte tout de suite.

09:09.958 --> 09:12.916
Ça ira. J'attends Ching ici.

09:13.833 --> 09:15.541
Il n'y a personne chez moi.

09:32.083 --> 09:33.000
Allô ?

09:33.916 --> 09:35.583
Vous êtes le père de Yu-ching ?

09:36.333 --> 09:37.500
Oui, c'est moi.

09:38.125 --> 09:38.958
Je suis un ami.

09:39.708 --> 09:42.875
Vous saviez
qu'elle se faisait harceler à l'école ?

09:43.375 --> 09:47.708
Elle se fait harceler ?
Pourquoi elle ne m'a rien dit ?

09:48.208 --> 09:49.416
Tu es dans sa classe ?

09:49.500 --> 09:52.500
Je sais où elle est,
mais je ne veux pas d'ennuis.

09:53.083 --> 09:56.250
Promettez-moi de ne pas alerter la police.

09:57.458 --> 10:00.916
- Et je vous aiderai.
- D'accord, c'est promis.

10:04.541 --> 10:05.500
DOSSIERS CRIMINELS

10:05.583 --> 10:08.333
J'ai géré l'affaire de Wu Meng-hsueh
à l'époque.

10:09.208 --> 10:10.250
Ça fait 20 ans.

10:10.333 --> 10:12.708
Et vous n'avez pas oublié,
monsieur le Procureur ?

10:13.375 --> 10:14.666
Impossible.

10:15.583 --> 10:18.416
Je n'arrive toujours pas
à accepter le verdict.

10:18.500 --> 10:21.708
JUGE PRÉSIDENT : CHANG HO-CHENG

10:28.875 --> 10:29.708
Quoi ?

10:32.125 --> 10:33.125
On vous écoute.

10:33.708 --> 10:35.291
Wu Meng-hsueh avait 15 ans.

10:36.083 --> 10:39.125
La victime était une fille de 16 ans.

10:39.958 --> 10:42.666
Elle est morte avec sa grand-mère,
dans leur maison.

10:43.500 --> 10:45.791
- Quel était le mobile ?
- Le crime passionnel.

10:45.875 --> 10:47.916
La fille a été agressée sexuellement.

10:48.000 --> 10:51.625
Wu a affirmé qu'ils s'aimaient,
mais que la grand-mère s'y opposait.

10:52.333 --> 10:55.250
Et le père de Wu était un avocat de renom.

10:55.333 --> 10:57.750
Son équipe a tout fait pour l'innocenter.

10:57.833 --> 11:00.875
Ils ont exploité des failles juridiques,
puisqu'il était mineur.

11:02.125 --> 11:06.083
Le grand-père avait fait un AVC.
Il n'a pas pu s'exprimer au procès.

11:07.125 --> 11:11.041
Le père de Wu a fait jouer ses relations
pour faire pression sur le juge.

11:11.625 --> 11:13.083
Il a reçu une peine légère,

11:13.875 --> 11:15.791
et je n'ai rien pu faire.

11:17.500 --> 11:20.208
Le grand-père de la fille
ne mangeait plus.

11:21.083 --> 11:22.416
Il est mort peu après.

11:23.166 --> 11:26.000
Wu Meng-hsueh
n'est pas resté en prison longtemps.

11:26.583 --> 11:29.291
Il a été libéré dans la vingtaine.

11:32.000 --> 11:34.541
Je m'en veux
de ne pas avoir obtenu justice.

11:35.666 --> 11:37.458
J'en veux encore plus au monde.

11:38.041 --> 11:40.625
Ceux qui ont du pouvoir
se croient tout permis.

11:47.666 --> 11:50.875
JUGE PRÉSIDENT : CHANG HO-CHENG

11:57.375 --> 11:59.916
J'ai rendez-vous
avec la secrétaire du père de Wu.

12:03.791 --> 12:06.458
T'es bizarre depuis tout à l'heure.
Pourquoi ?

12:10.375 --> 12:13.625
Le juge président, Chang Ho-cheng,
c'était mon père.

12:17.208 --> 12:19.708
Il nous parlait pas souvent
de son travail.

12:20.333 --> 12:23.166
Quand j'étais au lycée,
il est tombé dans la dépression.

12:23.250 --> 12:25.166
Il est mort pas longtemps après.

12:25.958 --> 12:29.333
Avant de mourir, il arrêtait pas de dire :
"Je suis désolé."

12:29.416 --> 12:31.291
Maintenant, je comprends pourquoi.

12:32.708 --> 12:36.000
Cette affaire l'a hanté jusqu'à la fin.

12:38.458 --> 12:41.791
L'erreur est humaine.
Même les dieux en font.

12:45.458 --> 12:48.333
Je compte bien
envoyer cette ordure en prison.

12:50.000 --> 12:50.875
En prison ?

12:51.500 --> 12:54.500
Il mérite d'aller directement
au 18e niveau de l'enfer.

12:56.958 --> 12:57.958
Au 100e, plutôt.

13:03.250 --> 13:06.458
Mme Liu, je suis Chang Min.
On a échangé au téléphone.

13:06.541 --> 13:07.875
Voici mon coéquipier.

13:08.458 --> 13:13.125
J'aimerais vous parler du fils de M. Wu,
Wu Meng-hsueh.

13:23.208 --> 13:24.333
Mme Liu ?

13:32.250 --> 13:33.916
Que voulez-vous savoir ?

13:34.000 --> 13:36.833
En sortant de prison,
Wu Meng-hsueh a changé d'identité.

13:36.916 --> 13:38.666
Cache-t-il quelque chose ?

13:39.416 --> 13:43.125
Pourquoi apprendre la technique de Wumeng
si sa famille était puissante ?

13:46.250 --> 13:47.125
Parce que…

13:49.083 --> 13:51.000
il a vu le grand-père en prison.

13:53.958 --> 13:54.958
Partez.

13:55.041 --> 13:56.083
Allez-vous-en.

13:57.500 --> 14:00.125
Tu as tué ma femme et ma petite-fille.

14:00.666 --> 14:02.333
Je te hanterai jusqu'à ta mort.

14:03.083 --> 14:05.666
Je prendrai ma revanche en enfer.

14:08.583 --> 14:10.291
Je t'enverrai personnellement

14:10.375 --> 14:12.166
au 18e niveau !

14:13.333 --> 14:17.166
Wu Meng-hsueh s'est tourné vers son père
qui a trouvé un maître

14:17.250 --> 14:21.166
pour enfermer l'esprit dans un encensoir
en bois de santal en forme de montagne

14:21.250 --> 14:23.208
et le sceller avec des talismans.

14:25.208 --> 14:26.750
Vous savez où il est ?

14:28.958 --> 14:29.958
Non.

14:30.916 --> 14:34.625
Je sais juste qu'après la prison,
Wu Meng-hsueh a beaucoup voyagé.

14:36.541 --> 14:38.083
Il cherchait un moyen

14:38.833 --> 14:42.833
de faire ce qu'il voulait
sans être châtié, ici ou en enfer.

14:43.666 --> 14:46.000
Il s'est initié à la magie
et à la sorcellerie,

14:46.083 --> 14:49.208
notamment à la technique de Wumeng,
la plus redoutable.

14:52.333 --> 14:53.750
Qu'est-ce que tu as fait ?

14:55.250 --> 14:59.500
Chez nos quatre concurrents,
il y a eu des accidents.

14:59.583 --> 15:00.875
Tant mieux pour nous.

15:00.958 --> 15:02.333
De quoi tu te plains ?

15:02.833 --> 15:03.958
Meng-hsueh,

15:04.708 --> 15:07.041
éloigne-toi de ces pratiques douteuses.

15:08.958 --> 15:10.208
Si tu continues…

15:12.791 --> 15:13.916
je revois mon testament.

15:15.250 --> 15:17.791
Quand je partirai,
tu n'auras pas un centime.

15:20.916 --> 15:22.000
Essaie pour voir.

15:25.000 --> 15:26.541
Si tu réécris ton testament,

15:27.375 --> 15:29.041
le prochain à avoir un accident,

15:29.916 --> 15:31.250
ce sera peut-être toi.

15:31.875 --> 15:32.750
Tu…

15:33.375 --> 15:35.875
J'aurais dû te laisser prendre
une peine lourde !

15:45.750 --> 15:48.041
Plus tard, M. Wu a fermé son cabinet.

15:49.875 --> 15:51.583
J'ai aussi quitté mon boulot

15:52.708 --> 15:54.875
et je n'ai plus entendu parler d'eux.

16:05.458 --> 16:06.666
Trouvons l'encensoir.

16:08.041 --> 16:08.875
Pourquoi ?

16:10.333 --> 16:12.166
Sa seule crainte, c'est le karma.

16:13.083 --> 16:14.791
Et d'être dénoncé à l'enfer.

16:15.833 --> 16:19.083
Tu veux dire que si le grand-père
le dénonce à Yama,

16:19.750 --> 16:22.708
il paiera pour tous ses crimes
après sa mort ?

16:25.041 --> 16:26.333
Tu peux le trouver ?

16:27.541 --> 16:29.791
Je vais mettre
mes coéquipiers sur le coup.

16:29.875 --> 16:31.208
Il a un passeport étranger.

16:31.291 --> 16:34.000
Ses actifs sont dans d'autres pays.
Ce sera long.

16:36.083 --> 16:37.625
Le Roi-Démon l'a bien choisi.

16:39.000 --> 16:40.500
Il est rusé et malin.

16:41.083 --> 16:43.125
Peut-être, mais malintentionné.

16:43.791 --> 16:45.666
T'es bête, mais tu vaux mieux que lui.

16:46.291 --> 16:47.875
C'est toi qui es bête.

16:47.958 --> 16:49.291
Prends pas la mouche.

16:51.500 --> 16:53.875
PREMIÈRE ÉQUIPE D'ENQUÊTE

16:53.958 --> 16:55.666
- Enfoiré !
- Calmez-vous.

16:55.750 --> 16:57.166
Où est ma fille ?

16:57.666 --> 16:58.833
Où est ma fille ?

17:03.375 --> 17:04.208
Beau travail.

17:06.625 --> 17:09.458
Le mec blessé s'appelle Hsieh Kun-hao.
C'est un toxico.

17:09.541 --> 17:12.916
Un inconnu a appelé M. Wang
pour lui dire qu'il harcelait sa fille.

17:13.000 --> 17:15.375
M. Wang pense qu'il l'a aussi enlevée.

17:16.291 --> 17:17.416
Comment il l'a trouvé ?

17:17.500 --> 17:19.291
L'inconnu lui a donné une adresse.

17:19.375 --> 17:22.708
Celle d'un appart'
que Wu a acheté il y a trois ans.

17:22.791 --> 17:24.708
Il y a tué la fille et la grand-mère.

17:27.833 --> 17:30.125
Il envoie les autres
se faire taper à sa place.

17:31.208 --> 17:32.250
C'est tout lui.

17:33.375 --> 17:35.458
Chao l'a déjà invité à bavarder.

17:38.125 --> 17:40.333
J'ai acheté cet appartement
il y a longtemps.

17:40.833 --> 17:42.125
Mais il est vide.

17:43.833 --> 17:46.000
Je ne savais pas, pour les squatteurs.

17:46.583 --> 17:48.208
Pourquoi vous l'avez acheté ?

17:53.708 --> 17:57.041
Il est bien situé.
Il prendra de la valeur avec le temps.

17:57.708 --> 17:59.750
C'était un bon investissement.

18:04.333 --> 18:07.291
Vous n'avez pas d'autres questions ?

18:13.625 --> 18:15.083
- Merci.
- Soyez prudent.

18:18.375 --> 18:22.041
- Tu le laisses partir comme ça ?
- On peut pas l'arrêter.

18:22.125 --> 18:26.083
On a aucune preuve
qui le relie à la disparition de la fille.

18:26.166 --> 18:30.416
Le téléphone qui a appelé Wang Cheng-nan
n'était même pas localisé dans le pays.

18:30.500 --> 18:33.416
On sait pas si c'était lui.

18:34.166 --> 18:35.250
Mais…

18:35.333 --> 18:37.500
D'accord. Suis-le 24 heures sur 24.

18:39.166 --> 18:40.083
Compris.

18:48.958 --> 18:49.958
Bonjour.

18:51.458 --> 18:52.583
Joue pas aux cons.

19:06.208 --> 19:07.375
Je te félicite.

19:08.333 --> 19:11.625
Tu as affronté Chen Chi-sha
et tu t'en es sorti vivant.

19:14.125 --> 19:15.250
Dis au Roi-Démon

19:16.125 --> 19:17.666
que je sais qu'il veut jouer.

19:17.750 --> 19:21.666
Je veux bien participer.
Mais d'abord, libérez Wang Yu-ching.

19:22.250 --> 19:25.416
Fixons une règle :
les innocents restent en dehors de ça.

19:26.875 --> 19:28.625
T'aimes les défis, pas vrai ?

19:29.291 --> 19:30.291
Battons-nous.

19:30.375 --> 19:33.541
Si tu gagnes, tu peux me tuer.

19:41.500 --> 19:42.666
C'est tentant.

19:44.500 --> 19:46.041
Mais c'est mal me connaître.

19:46.708 --> 19:47.916
Je vais te dire une chose.

19:48.000 --> 19:51.750
Tout au long de ma vie,
j'ai détesté les règles.

19:53.750 --> 19:55.375
Tu vois ces gens, là-bas ?

19:56.041 --> 19:59.500
Ils s'inclinent,
ils font tout dans les règles

20:00.916 --> 20:02.958
et ils mènent une misérable vie.

20:03.833 --> 20:05.083
En quête de quoi ?

20:05.666 --> 20:06.791
De liberté.

20:07.791 --> 20:10.000
Rien ne vaut la liberté.

20:15.625 --> 20:17.416
Tes pogs ont l'air cool !

20:20.541 --> 20:21.958
J'ai hâte de voir ça.

20:42.500 --> 20:43.458
Bonsoir.

20:44.833 --> 20:45.958
Par ici.

20:46.583 --> 20:48.750
Le VIP est arrivé.

21:16.208 --> 21:17.041
Il fait froid.

21:17.125 --> 21:18.625
Couvrez-vous cette nuit.

21:18.708 --> 21:20.166
Tu as raison.

21:20.250 --> 21:22.541
Il faut penser aux chaussettes aussi.

21:23.541 --> 21:24.750
- Bye.
- Bye.

21:53.958 --> 21:55.166
Tu es revenue ?

22:00.375 --> 22:01.291
Brindille.

22:02.625 --> 22:03.958
Brindille.

22:05.458 --> 22:06.375
Brindille.

22:21.166 --> 22:22.041
Saute.

22:23.041 --> 22:23.958
Saute.

22:25.083 --> 22:25.916
Saute.

22:26.416 --> 22:27.625
Saute, vite !

22:27.708 --> 22:28.708
Saute !

22:28.791 --> 22:31.208
Espèce d'ordure !
Qu'est-ce que tu veux ?

22:52.375 --> 22:53.250
Brindille.

22:54.041 --> 22:54.875
Brindille.

22:59.375 --> 23:00.375
Chieh.

23:56.583 --> 23:57.750
Qu'est-ce que tu veux ?

23:58.333 --> 23:59.583
Attendez.

24:01.708 --> 24:06.000
J'ai juste envoyé mon adorable secrétaire
faire du repérage.

24:06.583 --> 24:08.416
Maître Chen m'a fait de la peine.

24:09.000 --> 24:12.166
Je veux lui trouver une filleule.
Pourquoi pas Yeh Chih-ling ?

24:14.125 --> 24:16.500
Si tu touches à mes amis, je te tue !

24:20.875 --> 24:22.791
T'as jamais tué un humain, si ?

24:25.375 --> 24:29.416
Tu as tué tellement de démons,
mais jamais d'humain.

24:30.041 --> 24:31.166
Tu veux essayer ?

24:32.916 --> 24:34.500
Tu veux me faire basculer ?

24:35.000 --> 24:37.208
Tu vois ? On est pareils.

24:38.000 --> 24:39.125
On est pareils.

24:39.208 --> 24:41.416
- Chieh…
- On est pareils.

24:41.500 --> 24:42.875
- Calme-toi.
- Viens !

24:42.958 --> 24:44.125
Chieh.

24:45.250 --> 24:46.833
T'aimes provoquer les gens, toi !

24:46.916 --> 24:48.416
Mais tu fais qu'aboyer.

24:48.500 --> 24:52.375
T'as rien dans le ventre.
Chen Chi-sha fait tout ton sale boulot.

24:57.958 --> 25:00.791
Et vous, pour qui vous vous prenez ?

25:00.875 --> 25:04.875
Vous croyez que votre équipe corrompue
et incompétente peut m'arrêter ?

25:05.500 --> 25:06.833
Réincarnez-vous d'abord.

25:07.333 --> 25:09.875
T'as fini ? J'ai connu plus insultant.

25:10.458 --> 25:12.208
T'es nul en intimidation.

25:12.291 --> 25:14.708
Le Roi-Démon a vraiment choisi un raté.

25:15.541 --> 25:16.916
Fais un effort.

25:22.458 --> 25:24.416
Chen Chi-sha n'était qu'un pion.

25:24.500 --> 25:27.791
C'est moi qui l'ai forcé à tuer ces gens.

25:27.875 --> 25:30.500
Ce vieux croûton
ne m'arrive pas à la cheville.

25:30.583 --> 25:31.916
Et vous, vous servez à rien.

25:32.000 --> 25:35.875
Les lois et les techniques, je connais.
Vous voulez vous mesurer à moi ?

25:35.958 --> 25:37.958
Je tuerai Yeh Chih-ling en premier.

25:39.041 --> 25:40.750
Chieh, on s'en va.

25:40.833 --> 25:42.875
Chieh. Allez, viens.

25:43.875 --> 25:45.375
Ne partez pas !

25:53.458 --> 25:56.666
Allez, on se détend.
Je vais t'ouvrir la porte.

25:57.916 --> 25:59.875
Monte. Attention à ta tête.

25:59.958 --> 26:02.000
Reste assis sagement.

26:05.291 --> 26:07.416
L'hypoglycémie te rend irritable.

26:27.333 --> 26:28.208
Chao.

26:28.791 --> 26:33.500
Devine quoi ? Grâce à Han Chieh,
on peut demander un mandat.

26:36.500 --> 26:37.541
Je te l'enverrai.

26:44.208 --> 26:45.375
Pourquoi tu rigoles ?

26:50.416 --> 26:52.791
Chen Chi-sha n'était qu'un pion.

26:52.875 --> 26:55.875
C'est moi qui l'ai forcé à tuer ces gens.

26:56.375 --> 26:57.375
Ce vieux croûton…

27:04.500 --> 27:07.625
Le procureur nous autorise
à perquisitionner l'appart' de Wu.

27:07.708 --> 27:09.083
On a l'enregistrement,

27:09.166 --> 27:12.958
et des gens de la boîte l'ont vu entrer
dans un salon privé avec Chen Chi-sha.

27:28.208 --> 27:32.166
L'encensoir en bois de santal
avec les talismans était bien caché.

27:32.250 --> 27:33.875
C'est ce que tu cherchais ?

27:40.875 --> 27:43.000
Chieh, c'est une pièce à conviction.

27:43.625 --> 27:45.833
Rends-la-nous quand tu auras fini.

27:54.083 --> 27:56.750
Qu'est-ce que tu comptes en faire ?

27:58.750 --> 28:02.666
Le mettre à l'abri et aider le grand-père
à demander un talisman infernal.

28:06.583 --> 28:08.375
On l'a enfin coincé.

28:08.916 --> 28:10.583
On l'emmerde, ce Wu Tien-chi.

28:19.291 --> 28:21.166
CARTE DE TAIPEI

28:24.166 --> 28:25.750
Je comprends pas.

28:25.833 --> 28:28.958
Wu a menti à M. Wang en disant
que le jeune homme était le suspect.

28:29.041 --> 28:32.791
Il l'a envoyé à l'endroit
où il avait commis son premier meurtre.

28:33.458 --> 28:34.333
Quel intérêt ?

28:35.958 --> 28:39.666
L'endroit où il a commis un meurtre…

28:41.875 --> 28:43.166
Son objectif…

28:44.500 --> 28:45.791
La fille n'est pas là.

28:45.875 --> 28:48.458
J'utiliserai Wang Yu-ching autrement.

28:50.083 --> 28:51.458
L'appart' de Wu Tien-chi.

28:52.500 --> 28:53.333
Heilung Hall.

28:54.583 --> 28:56.041
Les vols d'âmes.

28:56.125 --> 28:58.291
TEMPLE PAOAN, TEMPLE LANTE, TEMPLE FUHE

28:58.375 --> 29:01.333
Les circonstances étaient étranges
à chaque fois.

29:07.583 --> 29:08.791
Donne-moi un stylo.

29:15.916 --> 29:17.375
HEILUNG HALL

29:22.875 --> 29:23.708
TEMPLE FUHE

29:23.791 --> 29:24.958
TEMPLE LANCHEN

29:25.750 --> 29:26.583
TEMPLE PAOAN

29:30.416 --> 29:31.666
C'est…

29:32.166 --> 29:33.291
Un sigil.

29:43.416 --> 29:44.791
Merde.

29:46.041 --> 29:47.166
Je me suis fait avoir.

29:47.666 --> 29:49.625
Pendant que Chen Chi-sha volait des âmes,

29:49.708 --> 29:51.708
Wu créait le sigil avec des sacrifices

29:52.291 --> 29:55.500
pour briser le sceau
et invoquer l'esprit du Roi-Démon.

30:02.708 --> 30:06.000
"Des nécro-seigneurs vont être forgés.
La pleine lune approche."

30:06.500 --> 30:07.416
La pleine lune ?

30:09.666 --> 30:11.583
La dernière fois, c'était la pleine lune.

30:17.333 --> 30:18.458
Tu as eu de la chance.

30:19.375 --> 30:22.083
Si le Roi-Démon retrouve sa puissance,
tu es mort.

30:23.166 --> 30:25.791
Pleine lune, sigil magique, centre.

30:26.916 --> 30:30.125
J'ai compris.
Il y a cinq ans, je l'ai battu par hasard.

30:30.791 --> 30:33.625
J'ai interrompu le moment crucial
de l'entrée du Roi-Démon.

30:34.583 --> 30:37.208
Grâce au sigil,
son esprit aurait pu être invoqué,

30:37.291 --> 30:40.250
mais il attendait que la lune
soit au plus haut, à minuit,

30:40.333 --> 30:43.458
pour atteindre sa pleine puissance
à travers le portail.

30:44.125 --> 30:48.041
Si tu oses me barrer la route,
je t'emmène en enfer avec moi.

30:48.666 --> 30:49.875
C'est pareil, cette fois.

30:52.083 --> 30:53.583
WANG YU-CHING, HEILUNG HALL

30:54.166 --> 30:55.041
Où est le portail ?

30:58.375 --> 30:59.541
Au centre du sigil.

31:00.958 --> 31:02.125
Au marché de Dongfeng.

31:05.916 --> 31:08.958
Il vous visait, toi et le marché,
depuis le début.

31:09.458 --> 31:11.041
Putain de Wu Tien-chi.

31:16.958 --> 31:18.541
Le sigil est incomplet.

31:19.708 --> 31:21.208
Le dernier sacrifice…

31:22.375 --> 31:23.791
c'est sûrement Wang Yu-ching.

31:23.875 --> 31:25.625
PLACE DU LAC D'OR

31:26.208 --> 31:27.833
Montons la garde là-bas.

31:27.916 --> 31:30.833
C'est entouré d'immeubles
avec des milliers d'appartements.

31:30.916 --> 31:32.041
Il pourra se cacher.

31:38.625 --> 31:42.583
Les sacrifices se font soit par suicide,
soit par une terrible exécution.

31:43.166 --> 31:47.583
Le sigil puise son pouvoir
dans la terreur et la rancœur.

31:49.958 --> 31:53.333
Wu Tien-chi garde Wang Yu-ching en vie
pour la sacrifier.

31:53.416 --> 31:56.291
Il passera à l'acte
quelques jours avant la pleine lune.

31:57.000 --> 31:58.208
On a encore du temps.

32:01.625 --> 32:05.500
PLACE DU LAC D'OR

33:15.291 --> 33:18.041
- Notre accord tient toujours ?
- Incapable !

33:18.125 --> 33:21.708
Tu as si peur
que le vieillard te dénonce ?

33:22.708 --> 33:24.916
Si tu t'en tiens au plan,

33:25.000 --> 33:28.083
quoi que tu aies fait
dans le Royaume Humain,

33:28.166 --> 33:31.458
même Yama ne pourra pas t'atteindre

33:31.958 --> 33:35.333
quand tu mourras et iras en enfer.

33:36.875 --> 33:41.000
Et pour ce que je t'ai demandé,
ça avance ?

33:42.250 --> 33:43.375
Tout est prêt.

33:46.041 --> 33:47.541
J'ai déjà fait un essai.

33:49.166 --> 33:50.000
Chieh,

33:50.083 --> 33:52.416
Brindille est possédée
par une femme fantôme.

33:53.458 --> 33:54.875
Qu'est-ce que tu veux ?

33:54.958 --> 33:56.791
Le gamin tient beaucoup à elle.

34:00.666 --> 34:02.583
Si on le met sur cette fille,

34:03.125 --> 34:04.875
même si Han Chieh le découvre,

34:04.958 --> 34:06.708
il ne tentera rien.

34:14.208 --> 34:17.291
Ne sous-estime pas ce sale gosse.

34:17.375 --> 34:20.666
Il s'est débarrassé de Chen Chi-sha.

34:21.166 --> 34:23.416
Méfie-toi de lui.

34:24.291 --> 34:26.375
C'est la dernière ligne droite.

34:26.875 --> 34:28.833
Forge les nécro-seigneurs

34:28.916 --> 34:32.666
et trouve un moyen
d'épuiser ses outils magiques.

40:33.875 --> 40:36.583
Sous-titres : Chloé Barret
r ses outils magiques.
