WEBVTT

00:30.750 --> 00:32.708
Maguk meg mit csinálnak?

00:33.333 --> 00:35.166
A lótusz gyógyító erejű.

00:35.250 --> 00:38.750
A Harmadik Koronaherceg
a teste árán váltotta meg a szüleit.

00:38.833 --> 00:42.083
A mestere a lótusz szárából csontot,
gyökeréből húst teremtett neki.

00:42.166 --> 00:44.125
Ezúttal hány tazót használt el?

00:44.208 --> 00:46.416
Gőzöm sincs. Lángokban állt a hely.

00:46.500 --> 00:50.250
A Kilencsárkány-tűzfalnak van
a legerősebb mellékhatása.

00:50.333 --> 00:51.666
Mikor ébred fel?

00:51.750 --> 00:54.000
Ne aggódj! Túléli.

01:19.416 --> 01:23.041
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

01:23.541 --> 01:27.833
A MÉLYSÉG

01:45.291 --> 01:46.583
Ne menj el, bébi!

01:58.166 --> 01:59.000
Han Chieh úr!

02:00.083 --> 02:01.250
Felébredt?

02:01.750 --> 02:03.541
Hogy érzi magát?

02:18.416 --> 02:20.791
Biztos menni fog egyszerre ennyi ügy?

02:21.500 --> 02:23.333
Lesz, ami lesz. Hadd szóljon!

02:23.416 --> 02:25.000
Mit művel, Han Chieh úr?

02:26.500 --> 02:28.750
A DÉMONKIRÁLY EMBEREKET CSÁBÍT EL

02:28.833 --> 02:31.000
A Démonkirálynak új ügynöke van.

02:31.083 --> 02:34.000
- Te meg semmit sem tudsz a tagról.
- Szarok rá!

02:34.583 --> 02:37.791
Ha nem állítom meg a rohadékot,
még többen vesznek oda.

02:38.166 --> 02:39.708
CHIEH

02:42.041 --> 02:43.250
Most boldog vagy?

02:43.833 --> 02:44.791
Hé?

02:45.625 --> 02:46.625
Hahó!

02:57.250 --> 03:01.125
„Menj fel a Buddha-hegy csúcsára,
hogy megerősítsd a testedet!”

03:03.416 --> 03:04.875
A Buddha-hegyre?

03:07.458 --> 03:08.666
Chen Chi-sha…

03:10.666 --> 03:11.500
Baszki!

03:11.583 --> 03:12.416
BUDDHA

03:12.500 --> 03:14.375
Miután legyőztem Chen Chi-shát,

03:14.458 --> 03:17.958
az összes varázsfegyverét
egy széfben helyeztük el.

03:35.041 --> 03:36.416
Állj le a varázslással!

03:37.083 --> 03:38.208
Vonulj vissza!

03:39.125 --> 03:41.625
Megvédelek a démonoktól és a szellemektől.

03:43.666 --> 03:45.875
Legyőzhetetlennek hiszed magad, igaz?

03:56.041 --> 03:57.708
Most csak szerencséd volt.

03:58.916 --> 04:01.333
Ha a Démonkirálynak sikerül erőre kapnia,

04:01.875 --> 04:02.833
neked véged.

04:09.708 --> 04:13.625
A hallottak alapján
ez a széf semmi jóval nem kecsegtet.

04:13.708 --> 04:17.500
- Talán csak szívat a Koronaherceg.
- Kifejezetten nekem üzent.

04:17.583 --> 04:19.916
Rühelljük egymást, de nem szívatna meg.

04:20.625 --> 04:24.416
Te viszont jól megszívatsz
ezzel a mászással. Megjöttünk?

04:29.041 --> 04:30.041
Hé!

04:31.875 --> 04:32.958
Ugye van kulcsod?

04:52.708 --> 04:53.958
Bazmeg!

04:55.541 --> 04:58.958
NULLA, EGY, KETTŐ, HÁROM,
NÉGY, ÖT, HAT, HÉT, NYOLC, KILENC

04:59.041 --> 05:00.708
Hát ez meg mi a szar?

05:54.500 --> 05:55.833
Mi a…

06:00.666 --> 06:01.791
Bakker!

06:03.833 --> 06:04.708
Ez meg mi?

06:16.541 --> 06:18.000
Gyerünk, nyomás!

06:19.125 --> 06:20.250
Gyerünk!

06:24.625 --> 06:25.458
Tömjénhamu.

06:40.041 --> 06:42.125
Chen Chi-sha tett a széfbe?

06:44.625 --> 06:45.750
Miért?

06:51.791 --> 06:52.875
Miattam?

06:54.333 --> 06:55.875
Üzenni akar nekem valamit?

06:57.625 --> 06:58.458
Wu…

06:59.375 --> 07:00.541
Wu Tien-chi?

07:03.916 --> 07:06.916
Wu Meng-hsueh.

07:09.916 --> 07:11.500
Wu Meng-hsueh?

07:15.416 --> 07:16.750
Nézz utána a névnek!

07:17.916 --> 07:20.500
- Visszamegyek az őrsre. Majd hívlak.
- Oké.

07:23.583 --> 07:24.791
Balra…

07:27.041 --> 07:28.333
Bújj el…

07:29.541 --> 07:31.166
Ne már…

07:31.250 --> 07:33.791
Ne már, menj…

07:34.375 --> 07:35.750
- Na!
- Wang Hsiao-ming!

07:36.875 --> 07:38.291
Ki fizeti az internetet?

07:39.416 --> 07:40.958
Vigyázz! Gránát!

07:41.041 --> 07:42.166
Te.

07:42.250 --> 07:43.541
Tüzelj!

07:43.625 --> 07:46.208
Legyél nagyfiú,
és vigyázz a kis szellemre!

07:46.916 --> 07:48.208
- Mi?
- Mit „mi”?

07:48.291 --> 07:50.750
Oké… persze.

07:52.541 --> 07:54.208
- Én lépek.
- Szia!

07:59.625 --> 08:00.666
Csapassuk!

08:06.833 --> 08:07.750
Mi van már?

08:08.250 --> 08:09.750
Pisilnem kell.

08:12.500 --> 08:14.083
Pisilnem kell.

08:15.125 --> 08:16.958
Pisálnia kell! Mit csináljak?

08:17.791 --> 08:18.708
Hahó!

08:20.375 --> 08:23.916
Wu Tien-chi neve korábban
Wu Meng-hsueh volt. Pénzügyes.

08:24.000 --> 08:26.958
Állítólag képes megjósolni
a részvények alakulását,

08:27.041 --> 08:28.833
hogy hogyan változik az áruk.

08:29.625 --> 08:31.500
Gyerekkorában még gyilkolt is.

08:36.041 --> 08:38.166
Chen Chi-sha szerint ő az új ügynök,

08:38.916 --> 08:40.791
önmagát csak bábnak nevezte.

08:40.875 --> 08:45.125
Most, hogy Chen Chi-sha halott,
Wu Tien-chinél lehet Wang Yu-ching.

08:47.208 --> 08:48.041
Mit akarhat?

08:55.000 --> 08:55.958
Wang úr!

09:02.708 --> 09:06.083
Így csak kikészíti magát.
Menjen haza pihenni!

09:06.166 --> 09:09.041
Azonnal értesítjük, ha megtudunk valamit.

09:09.958 --> 09:13.083
Köszönöm, de itt várom meg,
hogy Ching előkerüljön.

09:13.833 --> 09:15.958
Odahaza csak egyedül lennék.

09:32.083 --> 09:33.000
Halló?

09:33.916 --> 09:35.583
Ön Yu-ching apja?

09:36.291 --> 09:37.541
Igen. Kivel beszélek?

09:38.041 --> 09:38.958
Egy barátjával.

09:39.708 --> 09:43.291
Tud róla, hogy Yu-chingot
folyton zaklatják az iskolában?

09:43.375 --> 09:47.708
Zaklatják az iskolában?
Nekem sosem említett ilyesmit.

09:48.208 --> 09:49.458
Az osztálytársa vagy?

09:49.541 --> 09:52.500
Tudom, hol lehet,
de nem akarok bajba kerülni.

09:53.083 --> 09:56.750
Úgyhogy kérem, ígérje meg,
hogy nem szól a zsaruknak!

09:57.458 --> 10:00.916
- Különben nem segíthetek.
- Rendben, megígérem.

10:04.625 --> 10:05.500
BŰNÜGYI AKTÁK

10:05.583 --> 10:08.458
Annak idején
én dolgoztam Wu Meng-hsueh ügyén.

10:09.208 --> 10:10.250
Több mint 20 éve.

10:10.333 --> 10:12.708
És még mindig emlékszik az ügyre, uram?

10:13.375 --> 10:14.708
Nem tudom elfelejteni.

10:15.583 --> 10:18.416
Máig vitatom az ügyében hozott ítéletet.

10:18.500 --> 10:21.708
ÍTÉLŐBÍRÓ: CHANG HO-CHENG

10:28.875 --> 10:29.708
Mi a baj?

10:32.125 --> 10:33.125
Folytassa, kérem!

10:33.666 --> 10:35.291
Wu Meng-hsueh 15 éves volt.

10:36.083 --> 10:39.125
Az áldozat pedig egy 16 éves lány.

10:39.958 --> 10:42.666
A nagymamájával együtt halt meg
az otthonukban.

10:43.250 --> 10:45.791
- Mi volt az indíték?
- Hirtelen felindulás.

10:45.875 --> 10:47.916
A lányon nemi erőszak jelei voltak.

10:48.000 --> 10:51.625
Wu Meng-hsueh szerint egy pár voltak,
de a nagymama közéjük állt.

10:52.333 --> 10:54.750
Wu Meng-hsueh apja egy híres ügyvéd volt.

10:55.291 --> 10:57.750
A csapata elérte, hogy felmentsék a fiát,

10:57.833 --> 11:00.875
a kiskorúságból adódó jogi kiskapuk révén.

11:02.125 --> 11:06.083
Az áldozat nagyapja
a sztrókja miatt nem tudott tanúskodni.

11:07.125 --> 11:11.041
Wu apja több kapcsolatán keresztül is
nyomást gyakorolt a bíróra.

11:11.625 --> 11:16.375
Végül a fiú enyhe büntetést kapott,
én pedig már semmit sem tehettem.

11:17.500 --> 11:21.000
Az ítélethirdetés után
a nagyapa nem evett és nem ivott többé.

11:21.083 --> 11:22.666
Nem sokra rá meghalt.

11:23.166 --> 11:26.000
Wu Meng-hsueh nem sokáig maradt börtönben.

11:26.583 --> 11:29.750
Huszonévesen szabadult,
visszanyerve a szabadságát.

11:31.708 --> 11:34.958
Dühít, hogy nem tudtam
igazságot szolgáltatni a lánynak.

11:35.666 --> 11:37.458
De leginkább ez a világ dühít.

11:38.041 --> 11:40.708
Az, hogy a hatalmasok bármit megúszhatnak.

11:47.666 --> 11:50.875
ÍTÉLŐBÍRÓ: CHANG HO-CHENG

11:57.125 --> 11:59.916
A közelben találkozunk
Wu apjának titkárnőjével.

12:03.791 --> 12:06.458
Furán viselkedsz. Mi a baj?

12:10.375 --> 12:13.625
Wu ügyének ítélőbírója,
Chang Ho-cheng, az apám volt.

12:17.208 --> 12:19.833
Nemigen mesélt nekünk a munkájáról.

12:20.333 --> 12:23.166
Gimis koromban
hirtelen mély depresszióba zuhant.

12:23.250 --> 12:25.375
Nem sokkal később pedig meghalt.

12:25.958 --> 12:29.333
A halála előtti napokban
azt hajtogatta, hogy: „Sajnálom.”

12:29.416 --> 12:31.458
Ma végre rájöttem, hogy miért.

12:32.708 --> 12:36.375
Nem tudta túltenni magát ezen az ítéleten.
Haláláig kísértette.

12:38.458 --> 12:42.125
Még az istenek is hibáznak,
nemhogy az emberek.

12:45.458 --> 12:48.375
Dögöljek meg,
ha nem vágom sittre azt a tetűt!

12:50.000 --> 12:50.875
Sittre?

12:51.500 --> 12:54.625
A hozzá hasonlókra
a pokol legmélyebb bugyra vár.

12:56.958 --> 12:58.041
Ott rohadjon meg!

13:03.250 --> 13:06.458
Liu asszony, Chang Min vagyok.
Velem beszélt telefonon.

13:06.541 --> 13:07.875
Ő pedig itt a társam.

13:08.458 --> 13:13.416
Wu úr fia, Wu Meng-hsueh kapcsán
szeretnék feltenni néhány kérdést.

13:23.208 --> 13:24.333
Liu asszony!

13:32.250 --> 13:33.916
Mit akarnak tudni?

13:34.000 --> 13:36.833
A fiú a börtön után
új személyazonosságot kapott.

13:36.916 --> 13:39.333
Netán bujkálni próbál valami elől?

13:39.416 --> 13:43.416
Befolyásos családból jött.
Miért tanulta ki a Wumengi Technikát?

13:45.750 --> 13:47.125
Mert a börtönben…

13:49.083 --> 13:51.000
megjelent neki a lány nagyapja.

13:53.958 --> 13:54.958
Takarodj!

13:55.041 --> 13:56.083
Tűnj el!

13:57.500 --> 14:00.125
Megölted a feleségemet és az unokámat.

14:00.666 --> 14:03.000
A halálod napjáig kísérteni foglak.

14:03.083 --> 14:06.083
Aztán pedig
leszámolok veled az Alvilágban!

14:08.583 --> 14:12.166
Teszek róla, hogy a pokol
legmélyebb bugyrában sínylődj!

14:13.333 --> 14:17.166
Wu Meng-hsueh segítséget kért Wu úrtól,
ő meg talált egy mestert,

14:17.250 --> 14:21.166
aki bezárta a lelket
egy hegy formájú szantálfafüstölőbe,

14:21.250 --> 14:23.416
amit talizmánokkal is levédett.

14:25.208 --> 14:27.166
Tudja, hol van most ez a füstölő?

14:28.958 --> 14:29.958
Nem.

14:30.666 --> 14:34.625
Csak azt tudom, hogy Wu Meng-hsueh
a börtön után beutazta a világot.

14:36.416 --> 14:38.083
Meg akarta találni a módját,

14:38.625 --> 14:42.833
hogy büntetés nélkül ténykedhessen
az Emberi Birodalomban és a pokolban.

14:43.666 --> 14:46.000
Varázslási módszereket kezdett tanulni,

14:46.083 --> 14:49.208
köztük a legördögibbet,
a Wumengi Technikát is.

14:52.333 --> 14:53.750
Mit műveltél?

14:55.250 --> 14:59.500
Négy konkurensünk is volt,
és mindannyian balesetet szenvedtek.

14:59.583 --> 15:02.750
Dehát ez remek hír!
Most mit elégedetlenkedsz?

15:02.833 --> 15:03.958
Meng-hsueh!

15:04.708 --> 15:07.250
Állj le a sötét üzelmekkel!

15:08.958 --> 15:10.208
Ha így folytatod…

15:12.583 --> 15:13.916
új végrendeletet írok.

15:15.250 --> 15:17.791
És egy fityinget sem kapsz
az örökségemből.

15:20.916 --> 15:22.166
Csináld csak!

15:25.000 --> 15:26.666
De ha új végrendeletet írsz,

15:27.375 --> 15:29.041
a következő baleset

15:29.916 --> 15:31.250
talán téged ér majd.

15:31.875 --> 15:32.750
Te…

15:32.833 --> 15:35.875
Bár hagytam volna,
hogy egy életre lesitteljenek!

15:45.708 --> 15:48.041
Később Wu úr bezárta az ügyvédi irodát.

15:49.875 --> 15:52.083
A nyugdíjazása után pedig felmondtam.

15:52.708 --> 15:54.875
Azóta nem hallottam felőlük.

16:05.458 --> 16:08.875
- Keressük meg a szantálfafüstölőt!
- Miért?

16:10.333 --> 16:12.333
Egyetlen dologtól fél: a karmától.

16:12.875 --> 16:14.791
És hogy bemártják az Alvilágban.

16:15.833 --> 16:19.250
Szóval, ha a lány nagyapja
beköpi Wut Yamának,

16:19.750 --> 16:22.958
akkor nem úszhatja meg a bűneit
a halála után?

16:23.583 --> 16:26.333
Aha. Ki tudod deríteni,
hol lehet a füstölő?

16:27.541 --> 16:29.375
Már nyomoznak utána a kollégák.

16:29.875 --> 16:34.000
De az útlevele külföldi, és a vagyona
a tengerentúlon van. Időbe telik.

16:36.083 --> 16:40.500
A Démonkirály ügyesen választ szolgákat
magának. Ez a fickó okos és ravasz.

16:41.083 --> 16:43.708
Kit érdekel, hogy okos,
ha velejéig gonosz?

16:43.791 --> 16:47.958
- Te agyatlanként is jobb ember vagy nála.
- Anyád az agyatlan!

16:48.041 --> 16:49.291
Ne szívd már mellre!

16:51.500 --> 16:53.791
EGYES NYOMOZÓCSOPORT

16:53.875 --> 16:55.666
- Beszélj, rohadék!
- Nyugalom!

16:55.750 --> 16:57.166
Hol van a lányom?

16:57.666 --> 16:58.833
Hol a lányom?

17:03.375 --> 17:04.208
Szép munka.

17:06.625 --> 17:09.458
Az összevert gyerek egy drogfüggő,
Hsieh Kun-hao.

17:09.541 --> 17:12.916
Wangot felhívta egy férfi,
hogy a srác zaklatja a lányát.

17:13.000 --> 17:15.666
Ezért most azt gyanítja,
hogy ő rabolta el.

17:16.291 --> 17:19.291
- És hogy talált rá?
- A fickó vezette el hozzá.

17:19.375 --> 17:22.708
Egy lakásba,
amit Wu Tien-chi vett meg három éve.

17:22.791 --> 17:24.750
Ahol az áldozataival végzett.

17:27.833 --> 17:30.208
Másokat használ, ő nem keveredik bele.

17:31.208 --> 17:32.250
Nem lep meg.

17:33.375 --> 17:35.458
Chao már be is hívta kihallgatásra.

17:38.125 --> 17:40.333
Elég régen vettem azt a lakást.

17:40.833 --> 17:42.458
És azóta üresen állt.

17:43.833 --> 17:46.000
Nem hittem, hogy valaki betörne oda.

17:46.500 --> 17:48.208
Miért vette meg azt a lakást?

17:53.708 --> 17:57.041
Nagyon jó helyen van,
az értéke pedig nőni fog a jövőben.

17:57.708 --> 17:59.916
Befektetési céllal vásároltam.

18:04.333 --> 18:07.291
Van még bármi kérdésük, biztos urak?

18:13.625 --> 18:15.083
- Köszönöm.
- Minden jót!

18:18.375 --> 18:22.041
- Csak úgy elengeded?
- Nem tarthatjuk bent.

18:22.125 --> 18:26.083
Nincs közvetlen bizonyítékunk,
hogy köze van a lány eltűnéséhez.

18:26.166 --> 18:30.416
Kiderült, hogy Wang Cheng-nant
az országon kívülről hívták.

18:30.500 --> 18:33.666
Úgyhogy az sem biztos,
hogy ő volt a hívó fél.

18:34.166 --> 18:35.250
De…

18:35.333 --> 18:37.500
Jó, kövesd mindenhova!

18:39.166 --> 18:40.083
Rendben.

18:48.958 --> 18:49.958
Helló!

18:51.458 --> 18:52.583
Ne játszd a hülyét!

19:06.208 --> 19:07.583
Le vagyok nyűgözve.

19:08.333 --> 19:11.625
Elmentél Chen Chi-shához,
és élve megúsztad.

19:14.125 --> 19:17.666
Mondd meg a Démonkirálynak,
hogy tudom, hogy balhét akar!

19:17.750 --> 19:21.666
Felőlem balhézhatunk,
de először engedd el Wang Yu-chinget!

19:22.250 --> 19:25.416
És az ártatlan embereket
hagyjuk ki a dologból!

19:26.875 --> 19:30.291
Szereted a felfordulást, mi?
Akkor küzdjünk meg!

19:30.375 --> 19:33.791
Ha nyersz, elveheted az életemet.

19:41.500 --> 19:43.125
Ez igazán vonzó ajánlat.

19:44.500 --> 19:47.916
Kár, hogy nem ismersz elég jól.
Hadd mondjak neked valamit!

19:48.000 --> 19:52.083
Világéletemben rühelltem,
ha megmondták, mit tehetek, és mit nem.

19:53.750 --> 19:55.375
Azok az emberek odabent

19:56.041 --> 19:59.750
meghajolnak és meghunyászkodnak,
mindenben szabálykövetőek,

20:00.916 --> 20:03.125
ezért középszerű életet élnek.

20:03.708 --> 20:05.083
És közben mire vágynak?

20:05.666 --> 20:06.791
Szabadságra.

20:07.791 --> 20:10.000
Nincs jobb dolog a szabadságnál.

20:15.625 --> 20:17.416
Hallom, ütős tazóid vannak.

20:20.541 --> 20:22.250
Alig várom, hogy lássam őket!

20:42.500 --> 20:43.458
Jó estét!

20:44.833 --> 20:45.958
Erre parancsoljon!

20:46.583 --> 20:48.750
Megérkezett a VIP-vendég.

21:16.208 --> 21:18.625
Kezd hűvös lenni. Jól takarózzon be!

21:18.708 --> 21:20.166
Miattam ne aggódj!

21:20.250 --> 21:22.541
Én mindig zokniban alszom, aranyoskám.

21:23.541 --> 21:24.916
- Jó éjt!
- Jó éjt!

21:53.958 --> 21:55.250
Miért jöttél vissza?

22:00.375 --> 22:01.291
Yeh Tzu!

22:02.625 --> 22:03.958
Yeh Tzu!

22:05.458 --> 22:06.375
Yeh Tzu!

22:21.166 --> 22:22.041
Ugorj le!

22:23.041 --> 22:24.166
Ugorj le!

22:25.083 --> 22:25.916
Ugorj le!

22:26.416 --> 22:27.625
Ugorj már le!

22:27.708 --> 22:28.708
Ugorj le!

22:28.791 --> 22:31.208
Sátánfajzat! Mit akarsz?

22:52.375 --> 22:53.250
Yeh Tzu!

22:54.041 --> 22:54.875
Yeh Tzu!

22:59.375 --> 23:00.375
Chieh!

23:56.583 --> 23:57.750
Mit akarsz?

23:58.333 --> 23:59.583
Nyugi, nyugi…

24:01.666 --> 24:06.000
Csak elküldtem a cuki titkárnőmet,
hogy felmérje a terepet és a helyzetet.

24:06.583 --> 24:08.416
Megsajnáltam Chen mestert.

24:08.500 --> 24:12.166
Megajándékoznám egy keresztlánnyal,
mondjuk, Yeh Chih-linggel.

24:14.125 --> 24:16.500
Szállj le a barátaimról, vagy kinyírlak!

24:20.875 --> 24:22.791
Még sosem öltél embert, mi?

24:25.375 --> 24:29.416
Halomra ölöd a démonokat,
de emberi lénnyel még sosem végeztél?

24:30.041 --> 24:31.333
Kipróbálnád, milyen?

24:32.916 --> 24:34.500
Le akarsz dobni, ugye?

24:35.000 --> 24:37.208
Látod? Egyformák vagyunk.

24:38.000 --> 24:39.125
Egyformák vagyunk.

24:39.208 --> 24:41.416
- Chieh…
- Egyformák vagyunk.

24:41.500 --> 24:42.875
- Nyugi, Chieh!
- Rajta!

24:42.958 --> 24:44.125
Chieh!

24:45.250 --> 24:48.416
Kurvára ért a provokáláshoz,
de ez mind csak duma.

24:48.500 --> 24:52.583
Üres duma, mert a piszkos munkát
Chen Chi-sha végezte el magának.

24:57.958 --> 25:00.791
Kinek képzeled magadat, rendőrkém?

25:00.875 --> 25:05.000
Azt hiszed, hogy a kis korrupt,
inkompetens csapatod letartóztathat?

25:05.500 --> 25:06.833
Álmodj, királylány!

25:07.333 --> 25:09.875
Csak ennyit tud? Ezzel nem húz fel.

25:10.416 --> 25:12.208
Elég vérszegényen gyalázkodik.

25:12.291 --> 25:15.000
Hogy választhatott ekkora lúzert
a Démonkirály?

25:15.541 --> 25:17.083
Ez így elég gyengécske.

25:22.416 --> 25:24.416
Chen Chi-sha csak egy báb volt.

25:24.500 --> 25:27.791
Én utasítottam, hogy öljön embereket.

25:27.875 --> 25:31.916
Az a vén trotty a nyomomba sem ért.
És ti is hiába vesződtök.

25:32.000 --> 25:35.875
Ismerem a törvényt. Értek a mágiához.
Tényleg ujjat húztok velem?

25:35.958 --> 25:37.958
Ki is nyírhatnám Yeh Chih-linget.

25:39.041 --> 25:40.750
Menjünk, Chieh!

25:40.833 --> 25:42.875
Chieh! Gyere, menjünk!

25:43.875 --> 25:45.375
Ne már, maradjatok!

25:53.458 --> 25:57.000
Nyugi, csillapodj! Nyughass!
Kinyitom neked az ajtót.

25:57.916 --> 26:00.291
Szállj be! Fejre vigyázz!

26:00.375 --> 26:02.166
Maradj szépen ülve!

26:05.291 --> 26:07.916
Az alacsony vércukorszint
ingerlékennyé tesz.

26:27.333 --> 26:28.208
Chao!

26:28.791 --> 26:33.875
Figyelj! Han Chieh-nek köszönhetően
már van indokunk a házkutatási parancsra.

26:36.500 --> 26:37.791
Később átküldöm.

26:44.208 --> 26:45.375
Mi olyan vicces?

26:50.416 --> 26:52.750
Chen Chi-sha csak egy báb volt.

26:52.833 --> 26:56.291
Én utasítottam, hogy öljön embereket.

26:56.375 --> 26:57.375
Az a vén trotty…

27:04.500 --> 27:07.625
Chen ügyész
jóváhagyta a házkutatást Wu Tien-chinél.

27:07.708 --> 27:09.083
A felvétel is erős,

27:09.166 --> 27:13.166
a szórakozóhelyen is sokan látták
egy különteremben Chen Chi-shával.

27:28.208 --> 27:32.166
Ez a talizmánokkal teli szantálfafüstölő
jól el volt rejtve.

27:32.250 --> 27:34.041
Ezt keresitek?

27:39.541 --> 27:40.375
Igen.

27:40.875 --> 27:43.083
Ez itt bizonyíték, Chieh.

27:43.583 --> 27:45.833
Szolgáltasd vissza, miután végeztetek!

27:54.083 --> 27:56.750
Szóval, mit akarsz csinálni vele?

27:58.750 --> 28:00.000
Biztonságba helyezem,

28:00.083 --> 28:03.333
és elintézem a Fekete Elrendelés Bilétáját
a nagyapának.

28:06.583 --> 28:08.833
Végre van valamink a rohadék ellen.

28:08.916 --> 28:10.583
Tetves Wu Tien-chi!

28:19.291 --> 28:21.166
TAJPEJI UTCATÉRKÉP

28:24.166 --> 28:25.750
Nekem nem áll össze a kép.

28:25.833 --> 28:28.958
Wu Tien-chi
ráküldte Wang Cheng-nant arra a srácra,

28:29.041 --> 28:33.375
helyszínnek pedig
az első gyilkossága helyét választotta.

28:33.458 --> 28:34.500
Mire készülhet?

28:35.958 --> 28:39.666
A helyek… ahol Wu Tien-chi gyilkolt.

28:41.875 --> 28:43.166
Wu Tien-chi célja…

28:44.500 --> 28:45.791
Nincs itt a lány.

28:45.875 --> 28:48.666
Wang Yu-chingnek más rendeltetése van.

28:50.083 --> 28:51.458
Wu Tien-chi lakása.

28:52.500 --> 28:53.333
Heilung Hall.

28:54.541 --> 28:56.041
A lélekmaglopások helyei.

28:56.125 --> 28:58.291
PAOAN TEMPLOM - LANTE TEMPLOM
FUHE TEMPLOM

28:58.375 --> 29:01.333
Mindenhol ugyanolyan
bizarr halálesetek történtek.

29:07.583 --> 29:08.708
Adj egy tollat!

29:15.916 --> 29:17.375
HEILUNG HALL

29:22.875 --> 29:23.708
FUHE TEMPLOM

29:23.791 --> 29:24.958
LANCHEN TEMPLOM

29:25.750 --> 29:26.583
PAOAN TEMPLOM

29:30.416 --> 29:31.666
Ez egy…

29:32.166 --> 29:33.291
Ez egy alakzat.

29:43.416 --> 29:44.791
Bassza meg!

29:46.041 --> 29:47.166
Nem vettem észre.

29:47.666 --> 29:51.708
A lélekmaggyűjtés közben
Wu alakzatot formált emberi áldozatokkal,

29:51.791 --> 29:55.708
hogy utat törjön a Démonkirály szellemének
az Emberi Birodalomba.

30:02.708 --> 30:04.583
„Hullauralkodók öltenek alakot.

30:04.666 --> 30:06.416
Közeleg a telihold.”

30:06.500 --> 30:07.416
Telihold?

30:09.666 --> 30:11.583
Legutóbb is akkor jelent meg.

30:17.333 --> 30:22.083
Most szerencséd volt. Ha a Démonkirálynak
sikerül erőre kapnia, neked véged.

30:23.166 --> 30:25.791
Telihold, mágikus alakzat, középen…

30:26.916 --> 30:30.125
Most már értem.
Öt éve csak véletlenül tudtam legyőzni.

30:30.666 --> 30:33.625
A Démonkirály érkezésének
pillanatában zavartam be.

30:34.583 --> 30:37.208
A mágikus alakzattal
megidézték a szellemét,

30:37.291 --> 30:40.250
de várta az éjfélt,
amikor tetőzik a telihold.

30:40.333 --> 30:44.041
Csakis akkor ruházható fel teljes erővel
a portálon keresztül.

30:44.125 --> 30:48.041
Ha hátráltatni mersz,
magammal viszlek a pokolba!

30:48.666 --> 30:49.875
Most is ez a terv.

30:52.083 --> 30:53.583
WANG YU-CHING, HEILUNG HALL

30:54.083 --> 30:55.041
És hol a portál?

30:57.875 --> 30:59.791
Az alakzat közepén,

31:00.958 --> 31:02.125
a Dongfengi Piacon.

31:05.583 --> 31:08.958
Kezdettől fogva te
és a Dongfengi Piac voltatok a célpont.

31:09.458 --> 31:11.041
Tetves Wu Tien-chi!

31:16.833 --> 31:18.541
De még nem teljes az alakzat.

31:19.708 --> 31:23.791
Valószínűleg Wang Yu-ching lenne
az áldozat az utolsó helyszínen.

31:23.875 --> 31:25.625
ARANYTÓ TÉR

31:26.166 --> 31:27.833
Küldjünk őrszemeket a térre!

31:27.916 --> 31:30.833
Toronyházak veszik körül,
az több ezer lakás.

31:30.916 --> 31:32.041
Bárhol bujkálhat.

31:38.625 --> 31:42.583
Az emberáldozat vagy öngyilkosságot,
vagy véres gyilkosságot jelent.

31:43.166 --> 31:47.583
Az alakzat sötét ereje az áldozatok
rémületéből és fájdalmából ered.

31:49.958 --> 31:53.458
Wu az áldozatbemutatás miatt
tartja életben Wang Yu-chinget,

31:53.541 --> 31:56.291
ami telihold előtt pár nappal esedékes.

31:57.000 --> 31:58.333
Még van egy kis időnk.

32:01.625 --> 32:05.500
ARANYTÓ TÉR

33:15.291 --> 33:18.041
- Még áll az alku, ugye?
- Te mihaszna!

33:18.125 --> 33:21.708
Ennyire félsz attól,
hogy a vénember bepanaszol?

33:22.708 --> 33:24.916
Ha jól intézed a dolgokat,

33:25.000 --> 33:28.083
akármit is tettél az Emberi Birodalomban,

33:28.166 --> 33:31.875
még az alvilági Yama se árthat neked,

33:31.958 --> 33:35.333
miután meghalsz, és a pokolra jutsz.

33:36.875 --> 33:41.000
Hogy állnak az én dolgaim?
Hogy haladsz az előkészületekkel?

33:42.250 --> 33:43.541
Minden készen áll.

33:46.041 --> 33:47.541
Ma teszteltem egy kicsit.

33:49.166 --> 33:52.416
Chieh, az előbb
egy női szellem megszállta Yeh Tzut.

33:53.458 --> 33:54.458
Mit akarsz?

33:54.958 --> 33:57.041
A kölyök nagyon ragaszkodik hozzá.

34:00.666 --> 34:03.041
Ha felhasználjuk a lányt,

34:03.125 --> 34:07.083
még ha Han Chieh rá is jön,
nem mer majd elhamarkodottan cselekedni.

34:14.208 --> 34:17.291
Ne becsüld alá azt a kölyköt!

34:17.375 --> 34:20.666
Chen Chi-shát is sikerült elintéznie.

34:21.166 --> 34:23.416
Azt ajánlom, légy óvatos!

34:24.291 --> 34:26.375
A célegyenesben vagyunk.

34:26.875 --> 34:28.833
Alkosd meg a hullauralkodókat!

34:28.916 --> 34:32.666
Aztán merítsd le valahogyan
a kölyök varázseszközeit!

40:32.666 --> 40:37.666
A feliratot fordította: Sikos Dániel
k varázseszközeit!
