WEBVTT

00:00:30.750 --> 00:00:32.708 align:center
Maguk meg mit csinálnak?

00:00:33.333 --> 00:00:35.166 align:center
A lótusz gyógyító erejű.

00:00:35.250 --> 00:00:38.750 align:center
A Harmadik Koronaherceg
a teste árán váltotta meg a szüleit.

00:00:38.833 --> 00:00:42.083 align:center
A mestere a lótusz szárából csontot,
gyökeréből húst teremtett neki.

00:00:42.166 --> 00:00:44.125 align:center
Ezúttal hány tazót használt el?

00:00:44.208 --> 00:00:46.416 align:center
Gőzöm sincs. Lángokban állt a hely.

00:00:46.500 --> 00:00:50.250 align:center
A Kilencsárkány-tűzfalnak van
a legerősebb mellékhatása.

00:00:50.333 --> 00:00:51.666 align:center
Mikor ébred fel?

00:00:51.750 --> 00:00:54.000 align:center
Ne aggódj! Túléli.

00:01:19.416 --> 00:01:23.041 align:center
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:01:23.541 --> 00:01:27.833 align:center
A MÉLYSÉG

00:01:45.291 --> 00:01:46.583 align:center
Ne menj el, bébi!

00:01:58.166 --> 00:01:59.000 align:center
Han Chieh úr!

00:02:00.083 --> 00:02:01.250 align:center
Felébredt?

00:02:01.750 --> 00:02:03.541 align:center
Hogy érzi magát?

00:02:18.416 --> 00:02:20.791 align:center
Biztos menni fog egyszerre ennyi ügy?

00:02:21.500 --> 00:02:23.333 align:center
Lesz, ami lesz. Hadd szóljon!

00:02:23.416 --> 00:02:25.000 align:center
Mit művel, Han Chieh úr?

00:02:26.500 --> 00:02:28.750 align:center
A DÉMONKIRÁLY EMBEREKET CSÁBÍT EL

00:02:28.833 --> 00:02:31.000 align:center
A Démonkirálynak új ügynöke van.

00:02:31.083 --> 00:02:34.000 align:center
- Te meg semmit sem tudsz a tagról.
- Szarok rá!

00:02:34.583 --> 00:02:37.791 align:center
Ha nem állítom meg a rohadékot,
még többen vesznek oda.

00:02:38.166 --> 00:02:39.708 align:center
CHIEH

00:02:42.041 --> 00:02:43.250 align:center
Most boldog vagy?

00:02:43.833 --> 00:02:44.791 align:center
Hé?

00:02:45.625 --> 00:02:46.625 align:center
Hahó!

00:02:57.250 --> 00:03:01.125 align:center
„Menj fel a Buddha-hegy csúcsára,
hogy megerősítsd a testedet!”

00:03:03.416 --> 00:03:04.875 align:center
A Buddha-hegyre?

00:03:07.458 --> 00:03:08.666 align:center
Chen Chi-sha…

00:03:10.666 --> 00:03:11.500 align:center
Baszki!

00:03:11.583 --> 00:03:12.416 align:center
BUDDHA

00:03:12.500 --> 00:03:14.375 align:center
Miután legyőztem Chen Chi-shát,

00:03:14.458 --> 00:03:17.958 align:center
az összes varázsfegyverét
egy széfben helyeztük el.

00:03:35.041 --> 00:03:36.416 align:center
Állj le a varázslással!

00:03:37.083 --> 00:03:38.208 align:center
Vonulj vissza!

00:03:39.125 --> 00:03:41.625 align:center
Megvédelek a démonoktól és a szellemektől.

00:03:43.666 --> 00:03:45.875 align:center
Legyőzhetetlennek hiszed magad, igaz?

00:03:56.041 --> 00:03:57.708 align:center
Most csak szerencséd volt.

00:03:58.916 --> 00:04:01.333 align:center
Ha a Démonkirálynak sikerül erőre kapnia,

00:04:01.875 --> 00:04:02.833 align:center
neked véged.

00:04:09.708 --> 00:04:13.625 align:center
A hallottak alapján
ez a széf semmi jóval nem kecsegtet.

00:04:13.708 --> 00:04:17.500 align:center
- Talán csak szívat a Koronaherceg.
- Kifejezetten nekem üzent.

00:04:17.583 --> 00:04:19.916 align:center
Rühelljük egymást, de nem szívatna meg.

00:04:20.625 --> 00:04:24.416 align:center
Te viszont jól megszívatsz
ezzel a mászással. Megjöttünk?

00:04:29.041 --> 00:04:30.041 align:center
Hé!

00:04:31.875 --> 00:04:32.958 align:center
Ugye van kulcsod?

00:04:52.708 --> 00:04:53.958 align:center
Bazmeg!

00:04:55.541 --> 00:04:58.958 align:center
NULLA, EGY, KETTŐ, HÁROM,
NÉGY, ÖT, HAT, HÉT, NYOLC, KILENC

00:04:59.041 --> 00:05:00.708 align:center
Hát ez meg mi a szar?

00:05:54.500 --> 00:05:55.833 align:center
Mi a…

00:06:00.666 --> 00:06:01.791 align:center
Bakker!

00:06:03.833 --> 00:06:04.708 align:center
Ez meg mi?

00:06:16.541 --> 00:06:18.000 align:center
Gyerünk, nyomás!

00:06:19.125 --> 00:06:20.250 align:center
Gyerünk!

00:06:24.625 --> 00:06:25.458 align:center
Tömjénhamu.

00:06:40.041 --> 00:06:42.125 align:center
Chen Chi-sha tett a széfbe?

00:06:44.625 --> 00:06:45.750 align:center
Miért?

00:06:51.791 --> 00:06:52.875 align:center
Miattam?

00:06:54.333 --> 00:06:55.875 align:center
Üzenni akar nekem valamit?

00:06:57.625 --> 00:06:58.458 align:center
Wu…

00:06:59.375 --> 00:07:00.541 align:center
Wu Tien-chi?

00:07:03.916 --> 00:07:06.916 align:center
Wu Meng-hsueh.

00:07:09.916 --> 00:07:11.500 align:center
Wu Meng-hsueh?

00:07:15.416 --> 00:07:16.750 align:center
Nézz utána a névnek!

00:07:17.916 --> 00:07:20.500 align:center
- Visszamegyek az őrsre. Majd hívlak.
- Oké.

00:07:23.583 --> 00:07:24.791 align:center
Balra…

00:07:27.041 --> 00:07:28.333 align:center
Bújj el…

00:07:29.541 --> 00:07:31.166 align:center
Ne már…

00:07:31.250 --> 00:07:33.791 align:center
Ne már, menj…

00:07:34.375 --> 00:07:35.750 align:center
- Na!
- Wang Hsiao-ming!

00:07:36.875 --> 00:07:38.291 align:center
Ki fizeti az internetet?

00:07:39.416 --> 00:07:40.958 align:center
Vigyázz! Gránát!

00:07:41.041 --> 00:07:42.166 align:center
Te.

00:07:42.250 --> 00:07:43.541 align:center
Tüzelj!

00:07:43.625 --> 00:07:46.208 align:center
Legyél nagyfiú,
és vigyázz a kis szellemre!

00:07:46.916 --> 00:07:48.208 align:center
- Mi?
- Mit „mi”?

00:07:48.291 --> 00:07:50.750 align:center
Oké… persze.

00:07:52.541 --> 00:07:54.208 align:center
- Én lépek.
- Szia!

00:07:59.625 --> 00:08:00.666 align:center
Csapassuk!

00:08:06.833 --> 00:08:07.750 align:center
Mi van már?

00:08:08.250 --> 00:08:09.750 align:center
Pisilnem kell.

00:08:12.500 --> 00:08:14.083 align:center
Pisilnem kell.

00:08:15.125 --> 00:08:16.958 align:center
Pisálnia kell! Mit csináljak?

00:08:17.791 --> 00:08:18.708 align:center
Hahó!

00:08:20.375 --> 00:08:23.916 align:center
Wu Tien-chi neve korábban
Wu Meng-hsueh volt. Pénzügyes.

00:08:24.000 --> 00:08:26.958 align:center
Állítólag képes megjósolni
a részvények alakulását,

00:08:27.041 --> 00:08:28.833 align:center
hogy hogyan változik az áruk.

00:08:29.625 --> 00:08:31.500 align:center
Gyerekkorában még gyilkolt is.

00:08:36.041 --> 00:08:38.166 align:center
Chen Chi-sha szerint ő az új ügynök,

00:08:38.916 --> 00:08:40.791 align:center
önmagát csak bábnak nevezte.

00:08:40.875 --> 00:08:45.125 align:center
Most, hogy Chen Chi-sha halott,
Wu Tien-chinél lehet Wang Yu-ching.

00:08:47.208 --> 00:08:48.041 align:center
Mit akarhat?

00:08:55.000 --> 00:08:55.958 align:center
Wang úr!

00:09:02.708 --> 00:09:06.083 align:center
Így csak kikészíti magát.
Menjen haza pihenni!

00:09:06.166 --> 00:09:09.041 align:center
Azonnal értesítjük, ha megtudunk valamit.

00:09:09.958 --> 00:09:13.083 align:center
Köszönöm, de itt várom meg,
hogy Ching előkerüljön.

00:09:13.833 --> 00:09:15.958 align:center
Odahaza csak egyedül lennék.

00:09:32.083 --> 00:09:33.000 align:center
Halló?

00:09:33.916 --> 00:09:35.583 align:center
Ön Yu-ching apja?

00:09:36.291 --> 00:09:37.541 align:center
Igen. Kivel beszélek?

00:09:38.041 --> 00:09:38.958 align:center
Egy barátjával.

00:09:39.708 --> 00:09:43.291 align:center
Tud róla, hogy Yu-chingot
folyton zaklatják az iskolában?

00:09:43.375 --> 00:09:47.708 align:center
Zaklatják az iskolában?
Nekem sosem említett ilyesmit.

00:09:48.208 --> 00:09:49.458 align:center
Az osztálytársa vagy?

00:09:49.541 --> 00:09:52.500 align:center
Tudom, hol lehet,
de nem akarok bajba kerülni.

00:09:53.083 --> 00:09:56.750 align:center
Úgyhogy kérem, ígérje meg,
hogy nem szól a zsaruknak!

00:09:57.458 --> 00:10:00.916 align:center
- Különben nem segíthetek.
- Rendben, megígérem.

00:10:04.625 --> 00:10:05.500 align:center
BŰNÜGYI AKTÁK

00:10:05.583 --> 00:10:08.458 align:center
Annak idején
én dolgoztam Wu Meng-hsueh ügyén.

00:10:09.208 --> 00:10:10.250 align:center
Több mint 20 éve.

00:10:10.333 --> 00:10:12.708 align:center
És még mindig emlékszik az ügyre, uram?

00:10:13.375 --> 00:10:14.708 align:center
Nem tudom elfelejteni.

00:10:15.583 --> 00:10:18.416 align:center
Máig vitatom az ügyében hozott ítéletet.

00:10:18.500 --> 00:10:21.708 align:center
ÍTÉLŐBÍRÓ: CHANG HO-CHENG

00:10:28.875 --> 00:10:29.708 align:center
Mi a baj?

00:10:32.125 --> 00:10:33.125 align:center
Folytassa, kérem!

00:10:33.666 --> 00:10:35.291 align:center
Wu Meng-hsueh 15 éves volt.

00:10:36.083 --> 00:10:39.125 align:center
Az áldozat pedig egy 16 éves lány.

00:10:39.958 --> 00:10:42.666 align:center
A nagymamájával együtt halt meg
az otthonukban.

00:10:43.250 --> 00:10:45.791 align:center
- Mi volt az indíték?
- Hirtelen felindulás.

00:10:45.875 --> 00:10:47.916 align:center
A lányon nemi erőszak jelei voltak.

00:10:48.000 --> 00:10:51.625 align:center
Wu Meng-hsueh szerint egy pár voltak,
de a nagymama közéjük állt.

00:10:52.333 --> 00:10:54.750 align:center
Wu Meng-hsueh apja egy híres ügyvéd volt.

00:10:55.291 --> 00:10:57.750 align:center
A csapata elérte, hogy felmentsék a fiát,

00:10:57.833 --> 00:11:00.875 align:center
a kiskorúságból adódó jogi kiskapuk révén.

00:11:02.125 --> 00:11:06.083 align:center
Az áldozat nagyapja
a sztrókja miatt nem tudott tanúskodni.

00:11:07.125 --> 00:11:11.041 align:center
Wu apja több kapcsolatán keresztül is
nyomást gyakorolt a bíróra.

00:11:11.625 --> 00:11:16.375 align:center
Végül a fiú enyhe büntetést kapott,
én pedig már semmit sem tehettem.

00:11:17.500 --> 00:11:21.000 align:center
Az ítélethirdetés után
a nagyapa nem evett és nem ivott többé.

00:11:21.083 --> 00:11:22.666 align:center
Nem sokra rá meghalt.

00:11:23.166 --> 00:11:26.000 align:center
Wu Meng-hsueh nem sokáig maradt börtönben.

00:11:26.583 --> 00:11:29.750 align:center
Huszonévesen szabadult,
visszanyerve a szabadságát.

00:11:31.708 --> 00:11:34.958 align:center
Dühít, hogy nem tudtam
igazságot szolgáltatni a lánynak.

00:11:35.666 --> 00:11:37.458 align:center
De leginkább ez a világ dühít.

00:11:38.041 --> 00:11:40.708 align:center
Az, hogy a hatalmasok bármit megúszhatnak.

00:11:47.666 --> 00:11:50.875 align:center
ÍTÉLŐBÍRÓ: CHANG HO-CHENG

00:11:57.125 --> 00:11:59.916 align:center
A közelben találkozunk
Wu apjának titkárnőjével.

00:12:03.791 --> 00:12:06.458 align:center
Furán viselkedsz. Mi a baj?

00:12:10.375 --> 00:12:13.625 align:center
Wu ügyének ítélőbírója,
Chang Ho-cheng, az apám volt.

00:12:17.208 --> 00:12:19.833 align:center
Nemigen mesélt nekünk a munkájáról.

00:12:20.333 --> 00:12:23.166 align:center
Gimis koromban
hirtelen mély depresszióba zuhant.

00:12:23.250 --> 00:12:25.375 align:center
Nem sokkal később pedig meghalt.

00:12:25.958 --> 00:12:29.333 align:center
A halála előtti napokban
azt hajtogatta, hogy: „Sajnálom.”

00:12:29.416 --> 00:12:31.458 align:center
Ma végre rájöttem, hogy miért.

00:12:32.708 --> 00:12:36.375 align:center
Nem tudta túltenni magát ezen az ítéleten.
Haláláig kísértette.

00:12:38.458 --> 00:12:42.125 align:center
Még az istenek is hibáznak,
nemhogy az emberek.

00:12:45.458 --> 00:12:48.375 align:center
Dögöljek meg,
ha nem vágom sittre azt a tetűt!

00:12:50.000 --> 00:12:50.875 align:center
Sittre?

00:12:51.500 --> 00:12:54.625 align:center
A hozzá hasonlókra
a pokol legmélyebb bugyra vár.

00:12:56.958 --> 00:12:58.041 align:center
Ott rohadjon meg!

00:13:03.250 --> 00:13:06.458 align:center
Liu asszony, Chang Min vagyok.
Velem beszélt telefonon.

00:13:06.541 --> 00:13:07.875 align:center
Ő pedig itt a társam.

00:13:08.458 --> 00:13:13.416 align:center
Wu úr fia, Wu Meng-hsueh kapcsán
szeretnék feltenni néhány kérdést.

00:13:23.208 --> 00:13:24.333 align:center
Liu asszony!

00:13:32.250 --> 00:13:33.916 align:center
Mit akarnak tudni?

00:13:34.000 --> 00:13:36.833 align:center
A fiú a börtön után
új személyazonosságot kapott.

00:13:36.916 --> 00:13:39.333 align:center
Netán bujkálni próbál valami elől?

00:13:39.416 --> 00:13:43.416 align:center
Befolyásos családból jött.
Miért tanulta ki a Wumengi Technikát?

00:13:45.750 --> 00:13:47.125 align:center
Mert a börtönben…

00:13:49.083 --> 00:13:51.000 align:center
megjelent neki a lány nagyapja.

00:13:53.958 --> 00:13:54.958 align:center
Takarodj!

00:13:55.041 --> 00:13:56.083 align:center
Tűnj el!

00:13:57.500 --> 00:14:00.125 align:center
Megölted a feleségemet és az unokámat.

00:14:00.666 --> 00:14:03.000 align:center
A halálod napjáig kísérteni foglak.

00:14:03.083 --> 00:14:06.083 align:center
Aztán pedig
leszámolok veled az Alvilágban!

00:14:08.583 --> 00:14:12.166 align:center
Teszek róla, hogy a pokol
legmélyebb bugyrában sínylődj!

00:14:13.333 --> 00:14:17.166 align:center
Wu Meng-hsueh segítséget kért Wu úrtól,
ő meg talált egy mestert,

00:14:17.250 --> 00:14:21.166 align:center
aki bezárta a lelket
egy hegy formájú szantálfafüstölőbe,

00:14:21.250 --> 00:14:23.416 align:center
amit talizmánokkal is levédett.

00:14:25.208 --> 00:14:27.166 align:center
Tudja, hol van most ez a füstölő?

00:14:28.958 --> 00:14:29.958 align:center
Nem.

00:14:30.666 --> 00:14:34.625 align:center
Csak azt tudom, hogy Wu Meng-hsueh
a börtön után beutazta a világot.

00:14:36.416 --> 00:14:38.083 align:center
Meg akarta találni a módját,

00:14:38.625 --> 00:14:42.833 align:center
hogy büntetés nélkül ténykedhessen
az Emberi Birodalomban és a pokolban.

00:14:43.666 --> 00:14:46.000 align:center
Varázslási módszereket kezdett tanulni,

00:14:46.083 --> 00:14:49.208 align:center
köztük a legördögibbet,
a Wumengi Technikát is.

00:14:52.333 --> 00:14:53.750 align:center
Mit műveltél?

00:14:55.250 --> 00:14:59.500 align:center
Négy konkurensünk is volt,
és mindannyian balesetet szenvedtek.

00:14:59.583 --> 00:15:02.750 align:center
Dehát ez remek hír!
Most mit elégedetlenkedsz?

00:15:02.833 --> 00:15:03.958 align:center
Meng-hsueh!

00:15:04.708 --> 00:15:07.250 align:center
Állj le a sötét üzelmekkel!

00:15:08.958 --> 00:15:10.208 align:center
Ha így folytatod…

00:15:12.583 --> 00:15:13.916 align:center
új végrendeletet írok.

00:15:15.250 --> 00:15:17.791 align:center
És egy fityinget sem kapsz
az örökségemből.

00:15:20.916 --> 00:15:22.166 align:center
Csináld csak!

00:15:25.000 --> 00:15:26.666 align:center
De ha új végrendeletet írsz,

00:15:27.375 --> 00:15:29.041 align:center
a következő baleset

00:15:29.916 --> 00:15:31.250 align:center
talán téged ér majd.

00:15:31.875 --> 00:15:32.750 align:center
Te…

00:15:32.833 --> 00:15:35.875 align:center
Bár hagytam volna,
hogy egy életre lesitteljenek!

00:15:45.708 --> 00:15:48.041 align:center
Később Wu úr bezárta az ügyvédi irodát.

00:15:49.875 --> 00:15:52.083 align:center
A nyugdíjazása után pedig felmondtam.

00:15:52.708 --> 00:15:54.875 align:center
Azóta nem hallottam felőlük.

00:16:05.458 --> 00:16:08.875 align:center
- Keressük meg a szantálfafüstölőt!
- Miért?

00:16:10.333 --> 00:16:12.333 align:center
Egyetlen dologtól fél: a karmától.

00:16:12.875 --> 00:16:14.791 align:center
És hogy bemártják az Alvilágban.

00:16:15.833 --> 00:16:19.250 align:center
Szóval, ha a lány nagyapja
beköpi Wut Yamának,

00:16:19.750 --> 00:16:22.958 align:center
akkor nem úszhatja meg a bűneit
a halála után?

00:16:23.583 --> 00:16:26.333 align:center
Aha. Ki tudod deríteni,
hol lehet a füstölő?

00:16:27.541 --> 00:16:29.375 align:center
Már nyomoznak utána a kollégák.

00:16:29.875 --> 00:16:34.000 align:center
De az útlevele külföldi, és a vagyona
a tengerentúlon van. Időbe telik.

00:16:36.083 --> 00:16:40.500 align:center
A Démonkirály ügyesen választ szolgákat
magának. Ez a fickó okos és ravasz.

00:16:41.083 --> 00:16:43.708 align:center
Kit érdekel, hogy okos,
ha velejéig gonosz?

00:16:43.791 --> 00:16:47.958 align:center
- Te agyatlanként is jobb ember vagy nála.
- Anyád az agyatlan!

00:16:48.041 --> 00:16:49.291 align:center
Ne szívd már mellre!

00:16:51.500 --> 00:16:53.791 align:center
EGYES NYOMOZÓCSOPORT

00:16:53.875 --> 00:16:55.666 align:center
- Beszélj, rohadék!
- Nyugalom!

00:16:55.750 --> 00:16:57.166 align:center
Hol van a lányom?

00:16:57.666 --> 00:16:58.833 align:center
Hol a lányom?

00:17:03.375 --> 00:17:04.208 align:center
Szép munka.

00:17:06.625 --> 00:17:09.458 align:center
Az összevert gyerek egy drogfüggő,
Hsieh Kun-hao.

00:17:09.541 --> 00:17:12.916 align:center
Wangot felhívta egy férfi,
hogy a srác zaklatja a lányát.

00:17:13.000 --> 00:17:15.666 align:center
Ezért most azt gyanítja,
hogy ő rabolta el.

00:17:16.291 --> 00:17:19.291 align:center
- És hogy talált rá?
- A fickó vezette el hozzá.

00:17:19.375 --> 00:17:22.708 align:center
Egy lakásba,
amit Wu Tien-chi vett meg három éve.

00:17:22.791 --> 00:17:24.750 align:center
Ahol az áldozataival végzett.

00:17:27.833 --> 00:17:30.208 align:center
Másokat használ, ő nem keveredik bele.

00:17:31.208 --> 00:17:32.250 align:center
Nem lep meg.

00:17:33.375 --> 00:17:35.458 align:center
Chao már be is hívta kihallgatásra.

00:17:38.125 --> 00:17:40.333 align:center
Elég régen vettem azt a lakást.

00:17:40.833 --> 00:17:42.458 align:center
És azóta üresen állt.

00:17:43.833 --> 00:17:46.000 align:center
Nem hittem, hogy valaki betörne oda.

00:17:46.500 --> 00:17:48.208 align:center
Miért vette meg azt a lakást?

00:17:53.708 --> 00:17:57.041 align:center
Nagyon jó helyen van,
az értéke pedig nőni fog a jövőben.

00:17:57.708 --> 00:17:59.916 align:center
Befektetési céllal vásároltam.

00:18:04.333 --> 00:18:07.291 align:center
Van még bármi kérdésük, biztos urak?

00:18:13.625 --> 00:18:15.083 align:center
- Köszönöm.
- Minden jót!

00:18:18.375 --> 00:18:22.041 align:center
- Csak úgy elengeded?
- Nem tarthatjuk bent.

00:18:22.125 --> 00:18:26.083 align:center
Nincs közvetlen bizonyítékunk,
hogy köze van a lány eltűnéséhez.

00:18:26.166 --> 00:18:30.416 align:center
Kiderült, hogy Wang Cheng-nant
az országon kívülről hívták.

00:18:30.500 --> 00:18:33.666 align:center
Úgyhogy az sem biztos,
hogy ő volt a hívó fél.

00:18:34.166 --> 00:18:35.250 align:center
De…

00:18:35.333 --> 00:18:37.500 align:center
Jó, kövesd mindenhova!

00:18:39.166 --> 00:18:40.083 align:center
Rendben.

00:18:48.958 --> 00:18:49.958 align:center
Helló!

00:18:51.458 --> 00:18:52.583 align:center
Ne játszd a hülyét!

00:19:06.208 --> 00:19:07.583 align:center
Le vagyok nyűgözve.

00:19:08.333 --> 00:19:11.625 align:center
Elmentél Chen Chi-shához,
és élve megúsztad.

00:19:14.125 --> 00:19:17.666 align:center
Mondd meg a Démonkirálynak,
hogy tudom, hogy balhét akar!

00:19:17.750 --> 00:19:21.666 align:center
Felőlem balhézhatunk,
de először engedd el Wang Yu-chinget!

00:19:22.250 --> 00:19:25.416 align:center
És az ártatlan embereket
hagyjuk ki a dologból!

00:19:26.875 --> 00:19:30.291 align:center
Szereted a felfordulást, mi?
Akkor küzdjünk meg!

00:19:30.375 --> 00:19:33.791 align:center
Ha nyersz, elveheted az életemet.

00:19:41.500 --> 00:19:43.125 align:center
Ez igazán vonzó ajánlat.

00:19:44.500 --> 00:19:47.916 align:center
Kár, hogy nem ismersz elég jól.
Hadd mondjak neked valamit!

00:19:48.000 --> 00:19:52.083 align:center
Világéletemben rühelltem,
ha megmondták, mit tehetek, és mit nem.

00:19:53.750 --> 00:19:55.375 align:center
Azok az emberek odabent

00:19:56.041 --> 00:19:59.750 align:center
meghajolnak és meghunyászkodnak,
mindenben szabálykövetőek,

00:20:00.916 --> 00:20:03.125 align:center
ezért középszerű életet élnek.

00:20:03.708 --> 00:20:05.083 align:center
És közben mire vágynak?

00:20:05.666 --> 00:20:06.791 align:center
Szabadságra.

00:20:07.791 --> 00:20:10.000 align:center
Nincs jobb dolog a szabadságnál.

00:20:15.625 --> 00:20:17.416 align:center
Hallom, ütős tazóid vannak.

00:20:20.541 --> 00:20:22.250 align:center
Alig várom, hogy lássam őket!

00:20:42.500 --> 00:20:43.458 align:center
Jó estét!

00:20:44.833 --> 00:20:45.958 align:center
Erre parancsoljon!

00:20:46.583 --> 00:20:48.750 align:center
Megérkezett a VIP-vendég.

00:21:16.208 --> 00:21:18.625 align:center
Kezd hűvös lenni. Jól takarózzon be!

00:21:18.708 --> 00:21:20.166 align:center
Miattam ne aggódj!

00:21:20.250 --> 00:21:22.541 align:center
Én mindig zokniban alszom, aranyoskám.

00:21:23.541 --> 00:21:24.916 align:center
- Jó éjt!
- Jó éjt!

00:21:53.958 --> 00:21:55.250 align:center
Miért jöttél vissza?

00:22:00.375 --> 00:22:01.291 align:center
Yeh Tzu!

00:22:02.625 --> 00:22:03.958 align:center
Yeh Tzu!

00:22:05.458 --> 00:22:06.375 align:center
Yeh Tzu!

00:22:21.166 --> 00:22:22.041 align:center
Ugorj le!

00:22:23.041 --> 00:22:24.166 align:center
Ugorj le!

00:22:25.083 --> 00:22:25.916 align:center
Ugorj le!

00:22:26.416 --> 00:22:27.625 align:center
Ugorj már le!

00:22:27.708 --> 00:22:28.708 align:center
Ugorj le!

00:22:28.791 --> 00:22:31.208 align:center
Sátánfajzat! Mit akarsz?

00:22:52.375 --> 00:22:53.250 align:center
Yeh Tzu!

00:22:54.041 --> 00:22:54.875 align:center
Yeh Tzu!

00:22:59.375 --> 00:23:00.375 align:center
Chieh!

00:23:56.583 --> 00:23:57.750 align:center
Mit akarsz?

00:23:58.333 --> 00:23:59.583 align:center
Nyugi, nyugi…

00:24:01.666 --> 00:24:06.000 align:center
Csak elküldtem a cuki titkárnőmet,
hogy felmérje a terepet és a helyzetet.

00:24:06.583 --> 00:24:08.416 align:center
Megsajnáltam Chen mestert.

00:24:08.500 --> 00:24:12.166 align:center
Megajándékoznám egy keresztlánnyal,
mondjuk, Yeh Chih-linggel.

00:24:14.125 --> 00:24:16.500 align:center
Szállj le a barátaimról, vagy kinyírlak!

00:24:20.875 --> 00:24:22.791 align:center
Még sosem öltél embert, mi?

00:24:25.375 --> 00:24:29.416 align:center
Halomra ölöd a démonokat,
de emberi lénnyel még sosem végeztél?

00:24:30.041 --> 00:24:31.333 align:center
Kipróbálnád, milyen?

00:24:32.916 --> 00:24:34.500 align:center
Le akarsz dobni, ugye?

00:24:35.000 --> 00:24:37.208 align:center
Látod? Egyformák vagyunk.

00:24:38.000 --> 00:24:39.125 align:center
Egyformák vagyunk.

00:24:39.208 --> 00:24:41.416 align:center
- Chieh…
- Egyformák vagyunk.

00:24:41.500 --> 00:24:42.875 align:center
- Nyugi, Chieh!
- Rajta!

00:24:42.958 --> 00:24:44.125 align:center
Chieh!

00:24:45.250 --> 00:24:48.416 align:center
Kurvára ért a provokáláshoz,
de ez mind csak duma.

00:24:48.500 --> 00:24:52.583 align:center
Üres duma, mert a piszkos munkát
Chen Chi-sha végezte el magának.

00:24:57.958 --> 00:25:00.791 align:center
Kinek képzeled magadat, rendőrkém?

00:25:00.875 --> 00:25:05.000 align:center
Azt hiszed, hogy a kis korrupt,
inkompetens csapatod letartóztathat?

00:25:05.500 --> 00:25:06.833 align:center
Álmodj, királylány!

00:25:07.333 --> 00:25:09.875 align:center
Csak ennyit tud? Ezzel nem húz fel.

00:25:10.416 --> 00:25:12.208 align:center
Elég vérszegényen gyalázkodik.

00:25:12.291 --> 00:25:15.000 align:center
Hogy választhatott ekkora lúzert
a Démonkirály?

00:25:15.541 --> 00:25:17.083 align:center
Ez így elég gyengécske.

00:25:22.416 --> 00:25:24.416 align:center
Chen Chi-sha csak egy báb volt.

00:25:24.500 --> 00:25:27.791 align:center
Én utasítottam, hogy öljön embereket.

00:25:27.875 --> 00:25:31.916 align:center
Az a vén trotty a nyomomba sem ért.
És ti is hiába vesződtök.

00:25:32.000 --> 00:25:35.875 align:center
Ismerem a törvényt. Értek a mágiához.
Tényleg ujjat húztok velem?

00:25:35.958 --> 00:25:37.958 align:center
Ki is nyírhatnám Yeh Chih-linget.

00:25:39.041 --> 00:25:40.750 align:center
Menjünk, Chieh!

00:25:40.833 --> 00:25:42.875 align:center
Chieh! Gyere, menjünk!

00:25:43.875 --> 00:25:45.375 align:center
Ne már, maradjatok!

00:25:53.458 --> 00:25:57.000 align:center
Nyugi, csillapodj! Nyughass!
Kinyitom neked az ajtót.

00:25:57.916 --> 00:26:00.291 align:center
Szállj be! Fejre vigyázz!

00:26:00.375 --> 00:26:02.166 align:center
Maradj szépen ülve!

00:26:05.291 --> 00:26:07.916 align:center
Az alacsony vércukorszint
ingerlékennyé tesz.

00:26:27.333 --> 00:26:28.208 align:center
Chao!

00:26:28.791 --> 00:26:33.875 align:center
Figyelj! Han Chieh-nek köszönhetően
már van indokunk a házkutatási parancsra.

00:26:36.500 --> 00:26:37.791 align:center
Később átküldöm.

00:26:44.208 --> 00:26:45.375 align:center
Mi olyan vicces?

00:26:50.416 --> 00:26:52.750 align:center
Chen Chi-sha csak egy báb volt.

00:26:52.833 --> 00:26:56.291 align:center
Én utasítottam, hogy öljön embereket.

00:26:56.375 --> 00:26:57.375 align:center
Az a vén trotty…

00:27:04.500 --> 00:27:07.625 align:center
Chen ügyész
jóváhagyta a házkutatást Wu Tien-chinél.

00:27:07.708 --> 00:27:09.083 align:center
A felvétel is erős,

00:27:09.166 --> 00:27:13.166 align:center
a szórakozóhelyen is sokan látták
egy különteremben Chen Chi-shával.

00:27:28.208 --> 00:27:32.166 align:center
Ez a talizmánokkal teli szantálfafüstölő
jól el volt rejtve.

00:27:32.250 --> 00:27:34.041 align:center
Ezt keresitek?

00:27:39.541 --> 00:27:40.375 align:center
Igen.

00:27:40.875 --> 00:27:43.083 align:center
Ez itt bizonyíték, Chieh.

00:27:43.583 --> 00:27:45.833 align:center
Szolgáltasd vissza, miután végeztetek!

00:27:54.083 --> 00:27:56.750 align:center
Szóval, mit akarsz csinálni vele?

00:27:58.750 --> 00:28:00.000 align:center
Biztonságba helyezem,

00:28:00.083 --> 00:28:03.333 align:center
és elintézem a Fekete Elrendelés Bilétáját
a nagyapának.

00:28:06.583 --> 00:28:08.833 align:center
Végre van valamink a rohadék ellen.

00:28:08.916 --> 00:28:10.583 align:center
Tetves Wu Tien-chi!

00:28:19.291 --> 00:28:21.166 align:center
TAJPEJI UTCATÉRKÉP

00:28:24.166 --> 00:28:25.750 align:center
Nekem nem áll össze a kép.

00:28:25.833 --> 00:28:28.958 align:center
Wu Tien-chi
ráküldte Wang Cheng-nant arra a srácra,

00:28:29.041 --> 00:28:33.375 align:center
helyszínnek pedig
az első gyilkossága helyét választotta.

00:28:33.458 --> 00:28:34.500 align:center
Mire készülhet?

00:28:35.958 --> 00:28:39.666 align:center
A helyek… ahol Wu Tien-chi gyilkolt.

00:28:41.875 --> 00:28:43.166 align:center
Wu Tien-chi célja…

00:28:44.500 --> 00:28:45.791 align:center
Nincs itt a lány.

00:28:45.875 --> 00:28:48.666 align:center
Wang Yu-chingnek más rendeltetése van.

00:28:50.083 --> 00:28:51.458 align:center
Wu Tien-chi lakása.

00:28:52.500 --> 00:28:53.333 align:center
Heilung Hall.

00:28:54.541 --> 00:28:56.041 align:center
A lélekmaglopások helyei.

00:28:56.125 --> 00:28:58.291 align:center
PAOAN TEMPLOM - LANTE TEMPLOM
FUHE TEMPLOM

00:28:58.375 --> 00:29:01.333 align:center
Mindenhol ugyanolyan
bizarr halálesetek történtek.

00:29:07.583 --> 00:29:08.708 align:center
Adj egy tollat!

00:29:15.916 --> 00:29:17.375 align:center
HEILUNG HALL

00:29:22.875 --> 00:29:23.708 align:center
FUHE TEMPLOM

00:29:23.791 --> 00:29:24.958 align:center
LANCHEN TEMPLOM

00:29:25.750 --> 00:29:26.583 align:center
PAOAN TEMPLOM

00:29:30.416 --> 00:29:31.666 align:center
Ez egy…

00:29:32.166 --> 00:29:33.291 align:center
Ez egy alakzat.

00:29:43.416 --> 00:29:44.791 align:center
Bassza meg!

00:29:46.041 --> 00:29:47.166 align:center
Nem vettem észre.

00:29:47.666 --> 00:29:51.708 align:center
A lélekmaggyűjtés közben
Wu alakzatot formált emberi áldozatokkal,

00:29:51.791 --> 00:29:55.708 align:center
hogy utat törjön a Démonkirály szellemének
az Emberi Birodalomba.

00:30:02.708 --> 00:30:04.583 align:center
„Hullauralkodók öltenek alakot.

00:30:04.666 --> 00:30:06.416 align:center
Közeleg a telihold.”

00:30:06.500 --> 00:30:07.416 align:center
Telihold?

00:30:09.666 --> 00:30:11.583 align:center
Legutóbb is akkor jelent meg.

00:30:17.333 --> 00:30:22.083 align:center
Most szerencséd volt. Ha a Démonkirálynak
sikerül erőre kapnia, neked véged.

00:30:23.166 --> 00:30:25.791 align:center
Telihold, mágikus alakzat, középen…

00:30:26.916 --> 00:30:30.125 align:center
Most már értem.
Öt éve csak véletlenül tudtam legyőzni.

00:30:30.666 --> 00:30:33.625 align:center
A Démonkirály érkezésének
pillanatában zavartam be.

00:30:34.583 --> 00:30:37.208 align:center
A mágikus alakzattal
megidézték a szellemét,

00:30:37.291 --> 00:30:40.250 align:center
de várta az éjfélt,
amikor tetőzik a telihold.

00:30:40.333 --> 00:30:44.041 align:center
Csakis akkor ruházható fel teljes erővel
a portálon keresztül.

00:30:44.125 --> 00:30:48.041 align:center
Ha hátráltatni mersz,
magammal viszlek a pokolba!

00:30:48.666 --> 00:30:49.875 align:center
Most is ez a terv.

00:30:52.083 --> 00:30:53.583 align:center
WANG YU-CHING, HEILUNG HALL

00:30:54.083 --> 00:30:55.041 align:center
És hol a portál?

00:30:57.875 --> 00:30:59.791 align:center
Az alakzat közepén,

00:31:00.958 --> 00:31:02.125 align:center
a Dongfengi Piacon.

00:31:05.583 --> 00:31:08.958 align:center
Kezdettől fogva te
és a Dongfengi Piac voltatok a célpont.

00:31:09.458 --> 00:31:11.041 align:center
Tetves Wu Tien-chi!

00:31:16.833 --> 00:31:18.541 align:center
De még nem teljes az alakzat.

00:31:19.708 --> 00:31:23.791 align:center
Valószínűleg Wang Yu-ching lenne
az áldozat az utolsó helyszínen.

00:31:23.875 --> 00:31:25.625 align:center
ARANYTÓ TÉR

00:31:26.166 --> 00:31:27.833 align:center
Küldjünk őrszemeket a térre!

00:31:27.916 --> 00:31:30.833 align:center
Toronyházak veszik körül,
az több ezer lakás.

00:31:30.916 --> 00:31:32.041 align:center
Bárhol bujkálhat.

00:31:38.625 --> 00:31:42.583 align:center
Az emberáldozat vagy öngyilkosságot,
vagy véres gyilkosságot jelent.

00:31:43.166 --> 00:31:47.583 align:center
Az alakzat sötét ereje az áldozatok
rémületéből és fájdalmából ered.

00:31:49.958 --> 00:31:53.458 align:center
Wu az áldozatbemutatás miatt
tartja életben Wang Yu-chinget,

00:31:53.541 --> 00:31:56.291 align:center
ami telihold előtt pár nappal esedékes.

00:31:57.000 --> 00:31:58.333 align:center
Még van egy kis időnk.

00:32:01.625 --> 00:32:05.500 align:center
ARANYTÓ TÉR

00:33:15.291 --> 00:33:18.041 align:center
- Még áll az alku, ugye?
- Te mihaszna!

00:33:18.125 --> 00:33:21.708 align:center
Ennyire félsz attól,
hogy a vénember bepanaszol?

00:33:22.708 --> 00:33:24.916 align:center
Ha jól intézed a dolgokat,

00:33:25.000 --> 00:33:28.083 align:center
akármit is tettél az Emberi Birodalomban,

00:33:28.166 --> 00:33:31.875 align:center
még az alvilági Yama se árthat neked,

00:33:31.958 --> 00:33:35.333 align:center
miután meghalsz, és a pokolra jutsz.

00:33:36.875 --> 00:33:41.000 align:center
Hogy állnak az én dolgaim?
Hogy haladsz az előkészületekkel?

00:33:42.250 --> 00:33:43.541 align:center
Minden készen áll.

00:33:46.041 --> 00:33:47.541 align:center
Ma teszteltem egy kicsit.

00:33:49.166 --> 00:33:52.416 align:center
Chieh, az előbb
egy női szellem megszállta Yeh Tzut.

00:33:53.458 --> 00:33:54.458 align:center
Mit akarsz?

00:33:54.958 --> 00:33:57.041 align:center
A kölyök nagyon ragaszkodik hozzá.

00:34:00.666 --> 00:34:03.041 align:center
Ha felhasználjuk a lányt,

00:34:03.125 --> 00:34:07.083 align:center
még ha Han Chieh rá is jön,
nem mer majd elhamarkodottan cselekedni.

00:34:14.208 --> 00:34:17.291 align:center
Ne becsüld alá azt a kölyköt!

00:34:17.375 --> 00:34:20.666 align:center
Chen Chi-shát is sikerült elintéznie.

00:34:21.166 --> 00:34:23.416 align:center
Azt ajánlom, légy óvatos!

00:34:24.291 --> 00:34:26.375 align:center
A célegyenesben vagyunk.

00:34:26.875 --> 00:34:28.833 align:center
Alkosd meg a hullauralkodókat!

00:34:28.916 --> 00:34:32.666 align:center
Aztán merítsd le valahogyan
a kölyök varázseszközeit!

00:40:32.666 --> 00:40:37.666 align:center
A feliratot fordította: Sikos Dániel
k varázseszközeit!

