WEBVTT

00:00:30.750 --> 00:00:32.708 align:center
Ak Saçlı, ne yapıyorsunuz?

00:00:33.333 --> 00:00:35.166 align:center
Lotus yaraları iyileştirir.

00:00:35.250 --> 00:00:38.375 align:center
Veliaht Prens onun vücudundan alıp
ebeveynine verdi.

00:00:38.458 --> 00:00:42.083 align:center
Sonra lotus sapı ve kökleriyle
vücudunu yeniden inşa etti.

00:00:42.166 --> 00:00:44.125 align:center
Bu sefer kaç taso kullandı?

00:00:44.208 --> 00:00:46.416 align:center
Bilmiyorum. Ben geldiğimde yanıyordu.

00:00:46.500 --> 00:00:50.250 align:center
Dokuz Ejderhalı Kutsal Ateş Bariyeri'nin
yan etkileri çok ağır.

00:00:50.333 --> 00:00:54.000 align:center
-Ne zaman kendine gelir?
-Merak etme. Yaşayacak.

00:01:19.416 --> 00:01:23.041 align:center
GÖKLERİN AJANI

00:01:23.541 --> 00:01:27.833 align:center
UÇURUMA DOĞRU

00:01:45.291 --> 00:01:46.583 align:center
Aşkım, gitme.

00:01:58.166 --> 00:02:01.041 align:center
Han Chieh. Uyandın mı?

00:02:01.750 --> 00:02:03.541 align:center
Nasıl oldun?

00:02:18.416 --> 00:02:21.416 align:center
Aynı anda bu kadar vakayla
nasıl ilgileneceksin?

00:02:21.500 --> 00:02:23.333 align:center
Neyse ne. Sonuna kadar gideceğim.

00:02:23.416 --> 00:02:25.000 align:center
Han Chieh, ne yapıyorsun?

00:02:26.500 --> 00:02:28.750 align:center
İBLİS KRAL'IN AYARTTIĞI ADAM

00:02:28.833 --> 00:02:31.000 align:center
İblis Kral'ın yeni ajanı var dedin.

00:02:31.083 --> 00:02:34.000 align:center
-Hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
-Umurumda değil.

00:02:34.083 --> 00:02:37.500 align:center
O pislik böyle devam ederse
daha çok insan zarar görecek.

00:02:38.166 --> 00:02:39.708 align:center
CHIEH

00:02:42.041 --> 00:02:43.250 align:center
Şimdi oldu mu?

00:02:43.833 --> 00:02:44.833 align:center
Hey.

00:02:45.625 --> 00:02:46.625 align:center
Hey!

00:02:57.250 --> 00:03:01.125 align:center
"Vücudunu güçlendirmek için
Buda Dağı'nın zirvesine çık."

00:03:03.416 --> 00:03:04.875 align:center
Buda Dağı mı?

00:03:07.458 --> 00:03:08.666 align:center
Chen Chi-sha.

00:03:10.583 --> 00:03:11.583 align:center
Of.

00:03:11.666 --> 00:03:12.583 align:center
BUDA

00:03:12.666 --> 00:03:17.958 align:center
O zamanlar Chen Chi-sha'yı yendikten sonra
silahlarını bir kasaya koymuştum.

00:03:35.166 --> 00:03:38.208 align:center
Artık büyü yapma. Bu işleri bırak.

00:03:39.083 --> 00:03:41.458 align:center
İblis ve hayaletlerden seni ben korurum.

00:03:43.666 --> 00:03:45.875 align:center
Yenilmez olduğunu mu sanıyorsun?

00:03:56.041 --> 00:03:57.708 align:center
Bu sefer şansın yaver gitti.

00:03:58.916 --> 00:04:02.833 align:center
Altıncı Göğün İblis Kralı güçlenirse
senin işin biter.

00:04:09.708 --> 00:04:13.625 align:center
Bu kasanın içinde
iyi bir şey yok anlaşılan.

00:04:13.708 --> 00:04:17.500 align:center
-Seninle dalga geçiyor olmasın?
-Mesajı özellikle göndermiş.

00:04:17.583 --> 00:04:19.916 align:center
Didişip dursak da benimle dalga geçmez.

00:04:20.625 --> 00:04:24.416 align:center
Ama sen benimle dalga geçiyorsun galiba.
Niye hâlâ gelmedik?

00:04:29.041 --> 00:04:30.041 align:center
Hey.

00:04:31.875 --> 00:04:32.958 align:center
Anahtarın var mı?

00:04:52.708 --> 00:04:53.958 align:center
Aman!

00:04:55.541 --> 00:04:58.791 align:center
SIFIR, BİR, İKİ, ÜÇ,
DÖRT, BEŞ, ALTI, YEDİ, SEKİZ, DOKUZ

00:04:58.875 --> 00:05:00.125 align:center
Bu ne böyle?

00:05:54.500 --> 00:05:55.833 align:center
Nasıl ya?

00:06:00.666 --> 00:06:01.791 align:center
Amanın!

00:06:03.833 --> 00:06:04.833 align:center
Bu ne şimdi?

00:06:16.541 --> 00:06:18.000 align:center
Hadi. Başlayalım.

00:06:19.125 --> 00:06:20.250 align:center
Hadi.

00:06:24.458 --> 00:06:25.458 align:center
Tütsü külü.

00:06:40.041 --> 00:06:42.125 align:center
Seni kasaya Chen Chi-sha mı koydu?

00:06:44.625 --> 00:06:45.750 align:center
Neden?

00:06:51.791 --> 00:06:52.875 align:center
Ben mi?

00:06:54.333 --> 00:06:55.833 align:center
Bana bir mesajı mı var?

00:06:57.625 --> 00:07:00.541 align:center
-Wu…
-Wu Tien-chi mi?

00:07:03.916 --> 00:07:06.916 align:center
Wu Meng-hsueh.

00:07:09.916 --> 00:07:11.416 align:center
Wu Meng-hsueh mi?

00:07:15.416 --> 00:07:16.750 align:center
Bu ismi araştır.

00:07:17.833 --> 00:07:20.500 align:center
-Karakola gidiyorum. Haber veririm.
-Tamam.

00:07:23.583 --> 00:07:24.791 align:center
Sol tarafa.

00:07:27.041 --> 00:07:28.750 align:center
Saklan, saklan.

00:07:29.541 --> 00:07:31.166 align:center
Kes şunu, kes.

00:07:31.250 --> 00:07:33.791 align:center
Kes… Hadi.

00:07:34.375 --> 00:07:35.750 align:center
-Hadi.
-Wang Hsiao-ming.

00:07:36.875 --> 00:07:38.291 align:center
Faturayı kim ödüyor?

00:07:39.416 --> 00:07:40.958 align:center
Dikkat et. El bombası!

00:07:41.041 --> 00:07:42.166 align:center
Sen.

00:07:42.250 --> 00:07:43.541 align:center
Saldırı var!

00:07:43.625 --> 00:07:46.208 align:center
Küçük hayaletle ilgilen madem, abilik yap.

00:07:46.916 --> 00:07:48.208 align:center
-Ne?
-Ne?

00:07:48.291 --> 00:07:50.750 align:center
Tamam. Peki.

00:07:52.541 --> 00:07:54.208 align:center
-Ben gidiyorum.
-Güle güle.

00:07:59.625 --> 00:08:00.666 align:center
Oyuna devam.

00:08:06.833 --> 00:08:09.750 align:center
-Ne istiyorsun?
-Çişim geldi.

00:08:12.500 --> 00:08:14.083 align:center
Çişim geldi.

00:08:15.125 --> 00:08:16.958 align:center
Bunun çişi gelmiş. Ne yapayım?

00:08:17.791 --> 00:08:19.041 align:center
Hey!

00:08:19.583 --> 00:08:20.416 align:center
SABIKA KAYDI

00:08:20.500 --> 00:08:24.000 align:center
Borsacı Wu Tien-chi'nin eski adı
Wu Meng-hsueh'miş.

00:08:24.083 --> 00:08:28.750 align:center
Söylentiye göre borsadaki dalgalanmaları
önceden tahmin edebiliyormuş.

00:08:29.583 --> 00:08:31.500 align:center
Bir de çocukken cinayet işlemiş.

00:08:36.041 --> 00:08:40.791 align:center
Chen Chi-sha "Yeni ajan Wu Tien-chi,
ben sadece kuklayım" demişti.

00:08:40.875 --> 00:08:45.125 align:center
Chen Chi-sha öldüğüne göre
Wang Yu-ching, Wu Tien-chi'nin elindedir.

00:08:47.041 --> 00:08:48.041 align:center
Neyin peşinde?

00:08:55.000 --> 00:08:56.000 align:center
Bay Wang.

00:09:02.708 --> 00:09:06.083 align:center
Kendinizi bu kadar yıpratmayın.
Evinize gidin, dinlenin.

00:09:06.166 --> 00:09:09.041 align:center
Bir şey öğrenirsek hemen haber veririz.

00:09:09.958 --> 00:09:13.083 align:center
Sorun değil. Ching'i burada bekleyeceğim.

00:09:13.833 --> 00:09:15.958 align:center
Evde kimse yok zaten.

00:09:32.083 --> 00:09:35.541 align:center
-Alo?
-Yu-ching'in babasıyla mı görüşüyorum?

00:09:36.333 --> 00:09:38.958 align:center
-Evet, benim.
-Ben arkadaşıyım.

00:09:39.708 --> 00:09:43.291 align:center
Yu-ching'in okulda zorbalığa uğradığını
biliyor muydunuz?

00:09:43.375 --> 00:09:47.666 align:center
Okulda zorbalığa mı uğruyor?
Benim niye haberim yok?

00:09:48.166 --> 00:09:49.416 align:center
Sınıf arkadaşı mısın?

00:09:49.500 --> 00:09:52.500 align:center
Yerini biliyorum
ama belaya bulaşmak istemiyorum.

00:09:53.083 --> 00:09:56.625 align:center
O yüzden lütfen söz verin,
polise haber vermek yok.

00:09:57.458 --> 00:10:00.916 align:center
-Ancak o zaman yardım edebilirim.
-Tamam, söz.

00:10:04.625 --> 00:10:05.500 align:center
DAVA DOSYASI

00:10:05.583 --> 00:10:08.458 align:center
Wu Meng-hsueh'in davasına
o dönemde ben baktım.

00:10:09.208 --> 00:10:12.708 align:center
-20 yıl önceydi.
-Ama hâlâ unutmamışsınız Savcı Chen.

00:10:13.375 --> 00:10:18.416 align:center
Nasıl unuturum?
Çıkan kararı bir türlü kabullenememiştim.

00:10:18.500 --> 00:10:21.708 align:center
MAHKEME BAŞKANI: CHANG HO-CHENG

00:10:28.875 --> 00:10:29.708 align:center
Ne oldu?

00:10:32.125 --> 00:10:35.291 align:center
-Lütfen devam edin.
-Wu Meng-hsueh 15 yaşındaydı.

00:10:36.083 --> 00:10:39.125 align:center
Kurban da 16 yaşında bir kızdı.

00:10:39.958 --> 00:10:42.666 align:center
Büyükannesiyle birlikte
kendi evinde öldürüldü.

00:10:43.500 --> 00:10:45.791 align:center
-Nedeni neydi?
-Tutku cinayeti.

00:10:45.875 --> 00:10:47.916 align:center
Kızda cinsel saldırı izleri vardı.

00:10:48.000 --> 00:10:51.625 align:center
Güya birbirlerini seviyorlarmış
ama büyükanne izin vermemiş.

00:10:52.333 --> 00:10:57.708 align:center
Wu Meng-hsueh'in babası ünlü bir avukattı.
Çocuğu için bir sürü avukat tuttu.

00:10:57.791 --> 00:11:00.875 align:center
"Reşit değil" deyip
yasal boşluklardan faydalandılar.

00:11:02.083 --> 00:11:06.083 align:center
Kurbanın dedesi de duruşmalara geldi
ama konuşamadı, felç geçirmişti.

00:11:07.125 --> 00:11:11.041 align:center
Wu'nun babası tanıdıklarını kullanıp
mahkeme başkanına baskı yaptı.

00:11:11.625 --> 00:11:16.375 align:center
Sonunda hafif bir cezayla kurtuldu,
elimden bir şey gelmedi.

00:11:17.500 --> 00:11:21.000 align:center
Bu karardan sonra
kızın dedesi yemeden içmeden kesildi.

00:11:21.083 --> 00:11:22.666 align:center
Kısa süre sonra o da öldü.

00:11:23.166 --> 00:11:29.541 align:center
Wu Meng-hsueh hapiste fazla kalmadı.
20'li yaşlarında tahliye edildi.

00:11:32.000 --> 00:11:34.958 align:center
Adaleti sağlayamadığım için
kendime çok kızıyorum.

00:11:35.666 --> 00:11:37.500 align:center
Ama dünyaya daha çok kızıyorum.

00:11:38.041 --> 00:11:40.708 align:center
Güçlülerin yaptıkları
yanlarına kâr kalıyor.

00:11:47.666 --> 00:11:50.875 align:center
MAHKEME BAŞKANI: CHANG HO-CHENG

00:11:57.375 --> 00:11:59.916 align:center
Wu'nun babasının sekreteriyle buluşacağım.

00:12:03.791 --> 00:12:06.458 align:center
Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu?

00:12:10.375 --> 00:12:13.625 align:center
Mahkeme Başkanı Chang Ho-cheng
benim babamdı.

00:12:17.208 --> 00:12:19.708 align:center
Babam bizimle iş hakkında pek konuşmazdı.

00:12:20.333 --> 00:12:23.166 align:center
Ben lisedeyken
birdenbire depresyona girdi.

00:12:23.250 --> 00:12:25.375 align:center
Ondan kısa süre sonra da öldü.

00:12:25.958 --> 00:12:29.333 align:center
Ölümünden önceki günlerde
"Özür dilerim" deyip duruyordu.

00:12:29.416 --> 00:12:31.375 align:center
Bugün nihayet nedenini öğrendim.

00:12:32.708 --> 00:12:36.208 align:center
Davadaki kararı kaldıramamış.
Ölene kadar içine dert olmuş.

00:12:38.458 --> 00:12:42.041 align:center
İnsanları bırak, tanrılar bile hata yapar.

00:12:45.458 --> 00:12:48.333 align:center
O şerefsizi ne yapıp edip hapse tıkacağım.

00:12:50.000 --> 00:12:51.416 align:center
Hapse mi?

00:12:51.500 --> 00:12:54.625 align:center
Onun gibiler doğrudan
cehennemin 18. katına gitmeli.

00:12:56.958 --> 00:12:58.041 align:center
100. katına.

00:13:03.250 --> 00:13:06.458 align:center
Sekreter Liu, ben Chang Min.
Telefonda konuşmuştuk.

00:13:06.541 --> 00:13:07.875 align:center
Bu da ortağım.

00:13:08.458 --> 00:13:13.333 align:center
Bay Wu'nun oğlu Wu Meng-hsueh hakkında
birkaç şey soracağım.

00:13:23.208 --> 00:13:24.333 align:center
Sekreter Liu.

00:13:32.250 --> 00:13:33.916 align:center
Ne soracaktınız?

00:13:34.000 --> 00:13:36.833 align:center
Wu Meng-hsueh hapisten çıkınca
adını değiştirmiş.

00:13:36.916 --> 00:13:39.333 align:center
Kaçmaya çalıştığı bir şey mi var?

00:13:39.416 --> 00:13:43.166 align:center
Ailesi zaten nüfuzluydu.
Wumeng Tekniği'ni neden öğrendi?

00:13:45.750 --> 00:13:47.541 align:center
Çünkü

00:13:49.083 --> 00:13:51.000 align:center
hapiste o kızın dedesini görmüş.

00:13:53.958 --> 00:13:56.083 align:center
Git başımdan. Defol.

00:13:57.500 --> 00:14:00.125 align:center
Karımı ve torunumu öldürdün.

00:14:00.666 --> 00:14:03.000 align:center
Ölene kadar sana musallat olacağım.

00:14:03.083 --> 00:14:06.083 align:center
Öbür Dünya'da seninle hesaplaşacağız!

00:14:08.583 --> 00:14:12.166 align:center
Cehennemin 18. katına
seni kendi ellerimle götüreceğim!

00:14:13.333 --> 00:14:17.166 align:center
Wu Meng-hsueh babasından yardım istedi.
Bay Wu bir üstat buldu.

00:14:17.250 --> 00:14:21.166 align:center
Üstat da sandal ağacından,
dağ şeklindeki bir tütsü kabına

00:14:21.250 --> 00:14:23.333 align:center
tılsım kullanarak ruhu hapsetti.

00:14:25.208 --> 00:14:27.000 align:center
O kap şu anda nerede?

00:14:28.958 --> 00:14:29.958 align:center
Bilmiyorum.

00:14:30.916 --> 00:14:34.625 align:center
Ama Wu Meng-hsueh hapisten çıkınca
tüm dünyayı dolaştı.

00:14:36.541 --> 00:14:40.708 align:center
İnsan Diyarı'nda ve cehennemde
ceza almadan her istediğini yapmak için

00:14:40.791 --> 00:14:42.833 align:center
bir yol bulmaya çalışıyordu.

00:14:43.666 --> 00:14:49.208 align:center
En kötüsü olan Wumeng Tekniği de dâhil
büyücülük tekniklerini öğrenmeye başladı.

00:14:52.333 --> 00:14:54.166 align:center
Ne yaptın sen?

00:14:55.250 --> 00:14:59.500 align:center
Dört rakibimiz vardı. Hepsi kaza geçirdi.

00:14:59.583 --> 00:15:02.750 align:center
Ne güzel işte. Neye kızıyorsun anlamadım.

00:15:02.833 --> 00:15:07.166 align:center
Meng-hsueh.
Böyle şaibeli işler yapmayı bırak.

00:15:08.958 --> 00:15:10.208 align:center
Böyle devam edersen…

00:15:12.791 --> 00:15:17.791 align:center
…vasiyetimi değiştiririm,
o gün geldiğinde tek kuruş alamazsın.

00:15:20.916 --> 00:15:22.166 align:center
Kolaysa değiştir.

00:15:25.000 --> 00:15:26.583 align:center
Vasiyetini değiştirirsen

00:15:27.375 --> 00:15:31.250 align:center
kaza geçiren bir sonraki kişi
belki de sen olursun.

00:15:31.875 --> 00:15:32.750 align:center
Sen…

00:15:33.333 --> 00:15:35.875 align:center
Keşke bıraksaydım da
ağır bir ceza alsaydın!

00:15:45.750 --> 00:15:48.041 align:center
Sonra Bay Wu hukuk bürosunu kapattı.

00:15:49.875 --> 00:15:51.958 align:center
Emekli oldu, ben de işten ayrıldım.

00:15:52.708 --> 00:15:55.291 align:center
Bir daha ikisinden de haber almadım.

00:16:05.458 --> 00:16:08.875 align:center
-O tütsü kabını bulalım.
-Neden?

00:16:10.333 --> 00:16:14.791 align:center
Korktuğu tek bir şey var, o da karma.
Dedenin şikâyetçi olmasından korkuyor.

00:16:15.833 --> 00:16:19.666 align:center
Yani kızın dedesi
onu Tanrı Yama'ya şikâyet ederse

00:16:19.750 --> 00:16:22.958 align:center
yaptıklarının cezasını
ölünce çeker, öyle mi?

00:16:23.583 --> 00:16:26.333 align:center
Evet. Kabı nereye saklamış olabilir?

00:16:27.541 --> 00:16:31.208 align:center
Karakoldan Wu'nun bilgilerini istedim.
Çifte pasaportluymuş.

00:16:31.291 --> 00:16:34.000 align:center
Varlıkları yurt dışında.
Biraz zaman alacak.

00:16:36.083 --> 00:16:40.500 align:center
İblis Kral kimi seçeceğini biliyor.
Adam kurnaz ve zeki.

00:16:41.083 --> 00:16:45.666 align:center
Zekiyse ne olmuş? Kötüye kullanıyor.
Sen şapşal olsan da ondan iyisin.

00:16:46.291 --> 00:16:49.291 align:center
-Sensin şapşal.
-Hemen de alınıyoruz.

00:16:51.500 --> 00:16:53.875 align:center
BİR NO.LU SORUŞTURMA EKİBİ

00:16:53.958 --> 00:16:55.666 align:center
-Şerefsiz!
-Sakin olun.

00:16:55.750 --> 00:16:57.166 align:center
Kızım nerede?

00:16:57.666 --> 00:16:58.833 align:center
Kızım nerede?

00:17:03.375 --> 00:17:04.625 align:center
Sağ olasın.

00:17:06.625 --> 00:17:09.458 align:center
Dayak yiyen,
uyuşturucu bağımlısı Hsieh Kun-hao.

00:17:09.541 --> 00:17:12.916 align:center
Biri Wang Cheng-nan'ı arayıp
kızına zorbalık ettiğini söylemiş.

00:17:13.000 --> 00:17:15.541 align:center
Kızını onun kaçırdığından şüpheleniyor.

00:17:16.250 --> 00:17:19.208 align:center
-Yerini nasıl bulmuş?
-Onu da arayan kişi söylemiş.

00:17:19.291 --> 00:17:22.125 align:center
Wu Tien-chi'nin
üç yıl önce satın aldığı bir yer.

00:17:22.208 --> 00:17:24.500 align:center
Kızı ve büyükannesini orada öldürmüş.

00:17:27.833 --> 00:17:32.250 align:center
Başkalarını kullanıyor, elini kirletmiyor.
Her zamanki gibi.

00:17:33.375 --> 00:17:35.458 align:center
Chao ifadesini almaya çağırdı.

00:17:38.125 --> 00:17:42.458 align:center
O daireyi uzun zaman önce satın aldım.
Ne zamandır boştu.

00:17:43.833 --> 00:17:46.000 align:center
İçeri izinsiz girmiş.

00:17:46.583 --> 00:17:48.208 align:center
Orayı neden aldınız?

00:17:53.708 --> 00:17:57.041 align:center
Konumu çok iyi. İleride değeri artacak.

00:17:57.708 --> 00:17:59.916 align:center
Yatırım amaçlı almıştım.

00:18:04.333 --> 00:18:07.291 align:center
Soracağınız başka bir şey var mıydı?

00:18:13.625 --> 00:18:15.208 align:center
-Teşekkürler.
-Güle güle.

00:18:18.375 --> 00:18:22.041 align:center
-Gitmesine izin mi vereceğiz?
-Gözaltına alamayız.

00:18:22.125 --> 00:18:26.083 align:center
Kızın kaybolmasında parmağı olduğuna dair
elimizde bir delil yok.

00:18:26.166 --> 00:18:30.416 align:center
Wang Cheng-nan'ı arayan numara
yurt dışı numarası.

00:18:30.500 --> 00:18:33.666 align:center
Arayan başka biri de olabilir.

00:18:34.166 --> 00:18:37.500 align:center
-Ama…
-Tamam. Adamı 7/24 takip et.

00:18:39.166 --> 00:18:40.166 align:center
Peki.

00:18:48.958 --> 00:18:49.958 align:center
Merhaba.

00:18:51.458 --> 00:18:52.583 align:center
Bilmezlikten gelme.

00:19:06.208 --> 00:19:07.583 align:center
Çok takdir ettim.

00:19:08.333 --> 00:19:11.625 align:center
Chen Chi-sha'nın yanına gittin
ve oradan sağ çıktın.

00:19:14.125 --> 00:19:17.666 align:center
İblis Kral'a söyle,
gelip oynamak istediğini biliyorum.

00:19:17.750 --> 00:19:21.666 align:center
İsterseniz birlikte oynayabiliriz.
Ama önce Wang Yu-ching'i bırak.

00:19:22.250 --> 00:19:25.458 align:center
Kuralları netleştirelim.
Masum insanları karıştırmayın.

00:19:26.875 --> 00:19:30.291 align:center
Öyle saçmalıkları seviyorsun, değil mi?
O zaman savaşalım.

00:19:30.375 --> 00:19:33.791 align:center
Kazanırsan canımı alabilirsin.

00:19:41.500 --> 00:19:43.125 align:center
Kulağa çok cazip geliyor.

00:19:44.500 --> 00:19:47.916 align:center
Ama maalesef beni tanımıyorsun.
Sana bir şey söyleyeyim.

00:19:48.000 --> 00:19:52.000 align:center
Hayatta en nefret ettiğim şey kurallardır.

00:19:53.708 --> 00:19:55.375 align:center
İçeridekileri görüyor musun?

00:19:56.041 --> 00:19:59.750 align:center
Başlarını eğip tüm kurallara uyuyorlar

00:20:00.916 --> 00:20:03.125 align:center
ve vasat bir hayat yaşıyorlar.

00:20:03.833 --> 00:20:05.083 align:center
Ne uğruna?

00:20:05.666 --> 00:20:06.791 align:center
Özgürlük uğruna.

00:20:07.791 --> 00:20:10.000 align:center
Özgürlük dünyadaki en güzel şey.

00:20:15.583 --> 00:20:17.416 align:center
Tasoların güzelmiş diye duydum.

00:20:20.541 --> 00:20:22.208 align:center
Dört gözle bekliyorum.

00:20:42.458 --> 00:20:43.458 align:center
Merhaba.

00:20:44.833 --> 00:20:45.958 align:center
Böyle buyurun.

00:20:46.583 --> 00:20:48.750 align:center
VIP geldi.

00:21:16.208 --> 00:21:18.625 align:center
Hava soğudu. Yatarken üzerini iyi ört.

00:21:18.708 --> 00:21:22.541 align:center
Örterim herhâlde.
"Çorabını çıkarma" da diyecek misin?

00:21:23.541 --> 00:21:24.916 align:center
-Hoşça kal.
-Güle güle.

00:21:53.875 --> 00:21:55.250 align:center
Neden geri geldin?

00:22:00.375 --> 00:22:01.416 align:center
Yaprak.

00:22:02.625 --> 00:22:03.958 align:center
Yaprak.

00:22:05.458 --> 00:22:06.458 align:center
Yaprak.

00:22:21.041 --> 00:22:22.041 align:center
Atla.

00:22:23.041 --> 00:22:24.166 align:center
Atla.

00:22:25.083 --> 00:22:27.625 align:center
Atla. Çabuk atla.

00:22:27.708 --> 00:22:28.708 align:center
Atla!

00:22:28.791 --> 00:22:31.208 align:center
Şerefsiz! Ne istiyorsun?

00:22:52.375 --> 00:22:53.375 align:center
Yaprak.

00:22:54.041 --> 00:22:55.041 align:center
Yaprak.

00:22:59.375 --> 00:23:00.375 align:center
Chieh.

00:23:56.583 --> 00:23:59.000 align:center
-Ne istiyorsun?
-Durun, durun.

00:24:01.708 --> 00:24:06.000 align:center
Etrafı kolaçan etmesi için
önden tatlı sekreterimi gönderdim.

00:24:06.083 --> 00:24:08.416 align:center
Aslında Üstat Chen'e üzülüyorum.

00:24:08.500 --> 00:24:12.166 align:center
Ona bir torun göndermek istiyorum.
Yeh Chih-ling'i mesela.

00:24:14.125 --> 00:24:16.500 align:center
Sevdiklerime dokunursan işini bitiririm!

00:24:20.875 --> 00:24:22.791 align:center
Hiç insan öldürmedin, değil mi?

00:24:25.375 --> 00:24:29.416 align:center
Bir sürü iblis öldürdün
ama hiç insan öldürmedin, değil mi?

00:24:30.041 --> 00:24:31.375 align:center
Denemek istiyor musun?

00:24:32.916 --> 00:24:37.208 align:center
Beni aşağı atmak istiyorsun, değil mi?
Bak. Aynıyız işte.

00:24:38.000 --> 00:24:39.125 align:center
Aynıyız.

00:24:39.208 --> 00:24:41.416 align:center
-Chieh…
-Aynıyız.

00:24:41.500 --> 00:24:42.875 align:center
-Sakin ol Chieh.
-Hadi.

00:24:42.958 --> 00:24:44.125 align:center
Chieh.

00:24:45.250 --> 00:24:48.458 align:center
Kışkırtmayı iyi beceriyorsun
ama tek yaptığın konuşmak.

00:24:48.541 --> 00:24:52.583 align:center
Elinden başka bir şey gelmiyor.
Pis işlerini hep Chen Chi-sha yaptı.

00:24:57.958 --> 00:25:00.791 align:center
Memur Bey, sen kendini ne sanıyorsun?

00:25:00.875 --> 00:25:05.000 align:center
Senin yozlaşmış, beceriksiz birimin
beni tutuklayabilir mi sanıyorsun?

00:25:05.500 --> 00:25:07.250 align:center
Önce reenkarnasyon geçir.

00:25:07.333 --> 00:25:12.208 align:center
Bu kadar mı? Hiç alınmadım ki.
Hakaret etmeyi beceremiyorsun.

00:25:12.291 --> 00:25:14.750 align:center
İblis Kral bula bula seni mi bulmuş?

00:25:15.541 --> 00:25:17.083 align:center
Biraz daha gayret et.

00:25:22.458 --> 00:25:27.791 align:center
Chen Chi-sha sadece piyondu.
Ona insanları öldürmesini söyleyen bendim.

00:25:27.875 --> 00:25:31.916 align:center
O moruk benimle boy ölçüşemez.
Siz de bir şey yapamazsınız.

00:25:32.000 --> 00:25:34.750 align:center
Kanunları da biliyorum,
büyü tekniklerini de.

00:25:34.833 --> 00:25:37.958 align:center
Bana bulaşırsanız
önce Yeh Chih-ling'i öldürürüm.

00:25:39.041 --> 00:25:42.875 align:center
Chieh, bırak gidelim.
Chieh. Hadi, gidelim.

00:25:43.875 --> 00:25:45.791 align:center
Hadi ama! Gitmeyin!

00:25:53.458 --> 00:25:56.833 align:center
Tamam, sakin ol.
Sorun yok. Kapıyı ben açayım.

00:25:57.916 --> 00:26:02.166 align:center
Bin. Kafana dikkat et.
Güzelce otur, uslu dur.

00:26:05.291 --> 00:26:07.708 align:center
Kan şekeri düşünce insan asabi olur.

00:26:27.333 --> 00:26:30.000 align:center
Chao, bana bak.

00:26:30.083 --> 00:26:33.875 align:center
Han Chieh sayesinde
arama izni isteyebileceğiz.

00:26:36.500 --> 00:26:37.791 align:center
Birazdan gönderirim.

00:26:44.208 --> 00:26:45.375 align:center
Neye gülüyorsun?

00:26:50.416 --> 00:26:56.291 align:center
Chen Chi-sha sadece piyondu.
Ona insanları öldürmesini söyleyen bendim.

00:26:56.375 --> 00:26:57.375 align:center
O moruk…

00:27:04.500 --> 00:27:07.625 align:center
Savcı Chen,
Wu Tien-chi'nin evi için arama izni verdi.

00:27:07.708 --> 00:27:09.083 align:center
Ses kaydının yanı sıra

00:27:09.166 --> 00:27:13.125 align:center
Chen Chi-sha'yla kulüpte
özel bir odaya girdiklerini görenler var.

00:27:28.208 --> 00:27:32.166 align:center
Etrafı tılsım kaplı
bu tütsü kabı iyice gizlenmişti.

00:27:32.250 --> 00:27:34.041 align:center
Aradığın bu mu?

00:27:39.541 --> 00:27:40.791 align:center
Evet.

00:27:40.875 --> 00:27:45.833 align:center
Chieh, o aynı zamanda kanıt.
İşin bitince geri vermeyi unutma.

00:27:54.083 --> 00:27:56.750 align:center
Tütsü kabını ne yapacaksın?

00:27:58.750 --> 00:28:02.958 align:center
Güvende tutacağım ve dedenin
Siyah Buyruk istemesine yardım edeceğim.

00:28:06.583 --> 00:28:10.583 align:center
Nihayet elimize bir koz geçti.
Wu Tien-chi gününü görecek.

00:28:19.291 --> 00:28:21.166 align:center
TAIPEI HARİTASI

00:28:24.166 --> 00:28:25.750 align:center
Anlamıyorum.

00:28:25.833 --> 00:28:28.958 align:center
Wu Tien-chi, Wang Cheng-nan'ı arayıp
birini şüpheli gösterdi.

00:28:29.041 --> 00:28:33.375 align:center
Hem de adamın, daha önce
cinayet işlediği dairede olduğunu söyledi.

00:28:33.458 --> 00:28:34.500 align:center
Amacı neydi?

00:28:35.958 --> 00:28:39.666 align:center
Wu Tien-chi'nin cinayet işlediği yerler…

00:28:41.833 --> 00:28:43.166 align:center
Wu Tien-chi'nin amacı…

00:28:44.500 --> 00:28:45.791 align:center
O kız burada değil.

00:28:45.875 --> 00:28:48.666 align:center
Wang Yu-ching başka işe de yarar.

00:28:50.083 --> 00:28:51.916 align:center
Wu Tien-chi'nin dairesi.

00:28:52.500 --> 00:28:53.791 align:center
Heilung Klanı.

00:28:54.583 --> 00:28:56.041 align:center
Çalınan yaşam ruhları.

00:28:56.125 --> 00:28:58.291 align:center
PAOAN, LANTE, FUHE TAPINAKLARI

00:28:58.375 --> 00:29:01.333 align:center
Bu yerlerin hepsinde
tuhaf ölümler yaşandı.

00:29:06.750 --> 00:29:08.541 align:center
Bir kalem versene.

00:29:15.916 --> 00:29:17.375 align:center
HEILUNG KLANI

00:29:22.875 --> 00:29:23.708 align:center
FUHE TAPINAĞI

00:29:23.791 --> 00:29:24.958 align:center
LANCHEN TAPINAĞI

00:29:25.750 --> 00:29:26.583 align:center
PAOAN TAPINAĞI

00:29:30.416 --> 00:29:33.291 align:center
-Bu…
-Bir diziliş.

00:29:43.416 --> 00:29:44.791 align:center
Kahretsin.

00:29:46.041 --> 00:29:47.583 align:center
Gözümden kaçmış.

00:29:47.666 --> 00:29:51.708 align:center
Chen Chi-sha yaşam ruhlarını toplarken
Wu da dizilişi kurmuş.

00:29:52.291 --> 00:29:55.708 align:center
Amacı mührü kırıp
İblis Kral'ı İnsan Diyarı'na getirmek.

00:30:02.708 --> 00:30:06.333 align:center
"Ceset iblisler oluşmak üzere.
Dolunay yaklaşıyor."

00:30:06.416 --> 00:30:07.416 align:center
Dolunay mı?

00:30:09.666 --> 00:30:11.583 align:center
Geçen sefer de dolunay vardı.

00:30:17.333 --> 00:30:18.458 align:center
Şansın yaver gitti.

00:30:19.291 --> 00:30:22.083 align:center
Altıncı Göğün İblis Kralı güçlenirse
işin biter.

00:30:23.166 --> 00:30:25.791 align:center
Dolunay, sihirli diziliş, merkez.

00:30:26.916 --> 00:30:30.125 align:center
Şimdi anladım.
Beş yıl önce onu şans eseri yenmiştim.

00:30:30.791 --> 00:30:33.625 align:center
İblis Kral'ın geleceği anı
sekteye uğrattım.

00:30:34.583 --> 00:30:37.208 align:center
Sihirli diziliş tamamlanınca
ruhu gelebilirdi

00:30:37.291 --> 00:30:40.250 align:center
ama Ay yükselsin diye
gece yarısını bekliyordu.

00:30:40.333 --> 00:30:43.458 align:center
Diziliş geçidiyle
tam gücü ancak öyle elde edebilirdi.

00:30:44.125 --> 00:30:48.041 align:center
Senin yüzünden ayin zamanını kaçırırsam
benimle cehenneme gelirsin.

00:30:48.666 --> 00:30:49.875 align:center
Bu sefer de aynı.

00:30:52.083 --> 00:30:53.583 align:center
WANG YU-CHING, HEILUNG KLANI

00:30:54.166 --> 00:30:55.041 align:center
Geçit nerede?

00:30:57.875 --> 00:30:59.791 align:center
Dizilişin merkezinde

00:31:00.916 --> 00:31:02.125 align:center
Dongfeng Pazarı var.

00:31:05.916 --> 00:31:09.375 align:center
Demek başından beri
seni ve Dongfeng Pazarı'nı hedef almış.

00:31:09.458 --> 00:31:11.041 align:center
Bak sen şu Wu Tien-chi'ye.

00:31:16.958 --> 00:31:18.541 align:center
Ama diziliş tamamlanmamış.

00:31:19.708 --> 00:31:23.791 align:center
Son yerdeki kurban
muhtemelen Wang Yu-ching'dir.

00:31:23.875 --> 00:31:25.625 align:center
GOLDEN LAKE PLAZA

00:31:26.208 --> 00:31:27.833 align:center
Plazayı korumaya alalım.

00:31:27.916 --> 00:31:32.041 align:center
Etrafında binlerce konut var.
Her yere saklanabilir.

00:31:38.625 --> 00:31:42.583 align:center
İnsan kurban edilirken ya intihar
ya da korkunç bir cinayet gerekir.

00:31:43.166 --> 00:31:47.583 align:center
Dizilişin karanlık gücü
ölüm öncesindeki korku ve öfkeden gelir.

00:31:49.958 --> 00:31:56.291 align:center
Wu, kızı insan kurban olarak bekletiyor.
Dolunaydan birkaç gün önce kurban edecek.

00:31:57.000 --> 00:31:58.208 align:center
Hâlâ zamanımız var.

00:32:01.625 --> 00:32:05.500 align:center
GOLDEN LAKE PLAZA

00:33:15.250 --> 00:33:18.083 align:center
-Anlaşmamız hâlâ geçerli mi?
-Çok beceriksizsin.

00:33:18.166 --> 00:33:21.708 align:center
Yaşlı adamın seni şikâyet etmesinden
bu kadar mı korkuyorsun?

00:33:22.208 --> 00:33:24.916 align:center
Üzerine düşeni yaptığın sürece

00:33:25.000 --> 00:33:28.083 align:center
İnsan Diyarı'nda ne yapmış olursan ol

00:33:28.166 --> 00:33:31.875 align:center
ölüp de Öbür Dünya'ya gittiğinde

00:33:31.958 --> 00:33:35.333 align:center
sana Tanrı Yama bile dokunamaz.

00:33:36.875 --> 00:33:41.000 align:center
İstediklerim ne durumda?
Hazırlıklar nasıl gidiyor?

00:33:42.250 --> 00:33:43.541 align:center
Her şey hazır.

00:33:46.041 --> 00:33:47.541 align:center
Bugün biraz denedim.

00:33:49.166 --> 00:33:52.416 align:center
Chieh, Yaprak'ı
bir kadın hayalet ele geçirdi.

00:33:53.458 --> 00:33:54.875 align:center
Ne istiyorsun?

00:33:54.958 --> 00:33:57.083 align:center
O serseri, o kıza çok değer veriyor.

00:34:00.666 --> 00:34:03.041 align:center
O kızın üzerine koyarsak

00:34:03.125 --> 00:34:06.958 align:center
Han Chieh anlasa bile
düşüncesizce bir şey yapmaz.

00:34:14.208 --> 00:34:21.083 align:center
O serseriyi hafife alma.
Chen Chi-sha'nın bile defterini dürdü.

00:34:21.166 --> 00:34:23.416 align:center
Dikkatli ol.

00:34:24.291 --> 00:34:26.375 align:center
Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik.

00:34:26.875 --> 00:34:28.833 align:center
Önce ceset iblisleri oluştur.

00:34:28.916 --> 00:34:32.666 align:center
Bir yolunu bulup
onun sihirli aletlerini tüket.

00:40:32.666 --> 00:40:37.666 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
erini tüket.

