WEBVTT

00:30.750 --> 00:32.708
Ak Saçlı, ne yapıyorsunuz?

00:33.333 --> 00:35.166
Lotus yaraları iyileştirir.

00:35.250 --> 00:38.375
Veliaht Prens onun vücudundan alıp
ebeveynine verdi.

00:38.458 --> 00:42.083
Sonra lotus sapı ve kökleriyle
vücudunu yeniden inşa etti.

00:42.166 --> 00:44.125
Bu sefer kaç taso kullandı?

00:44.208 --> 00:46.416
Bilmiyorum. Ben geldiğimde yanıyordu.

00:46.500 --> 00:50.250
Dokuz Ejderhalı Kutsal Ateş Bariyeri'nin
yan etkileri çok ağır.

00:50.333 --> 00:54.000
-Ne zaman kendine gelir?
-Merak etme. Yaşayacak.

01:19.416 --> 01:23.041
GÖKLERİN AJANI

01:23.541 --> 01:27.833
UÇURUMA DOĞRU

01:45.291 --> 01:46.583
Aşkım, gitme.

01:58.166 --> 02:01.041
Han Chieh. Uyandın mı?

02:01.750 --> 02:03.541
Nasıl oldun?

02:18.416 --> 02:21.416
Aynı anda bu kadar vakayla
nasıl ilgileneceksin?

02:21.500 --> 02:23.333
Neyse ne. Sonuna kadar gideceğim.

02:23.416 --> 02:25.000
Han Chieh, ne yapıyorsun?

02:26.500 --> 02:28.750
İBLİS KRAL'IN AYARTTIĞI ADAM

02:28.833 --> 02:31.000
İblis Kral'ın yeni ajanı var dedin.

02:31.083 --> 02:34.000
-Hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
-Umurumda değil.

02:34.083 --> 02:37.500
O pislik böyle devam ederse
daha çok insan zarar görecek.

02:38.166 --> 02:39.708
CHIEH

02:42.041 --> 02:43.250
Şimdi oldu mu?

02:43.833 --> 02:44.833
Hey.

02:45.625 --> 02:46.625
Hey!

02:57.250 --> 03:01.125
"Vücudunu güçlendirmek için
Buda Dağı'nın zirvesine çık."

03:03.416 --> 03:04.875
Buda Dağı mı?

03:07.458 --> 03:08.666
Chen Chi-sha.

03:10.583 --> 03:11.583
Of.

03:11.666 --> 03:12.583
BUDA

03:12.666 --> 03:17.958
O zamanlar Chen Chi-sha'yı yendikten sonra
silahlarını bir kasaya koymuştum.

03:35.166 --> 03:38.208
Artık büyü yapma. Bu işleri bırak.

03:39.083 --> 03:41.458
İblis ve hayaletlerden seni ben korurum.

03:43.666 --> 03:45.875
Yenilmez olduğunu mu sanıyorsun?

03:56.041 --> 03:57.708
Bu sefer şansın yaver gitti.

03:58.916 --> 04:02.833
Altıncı Göğün İblis Kralı güçlenirse
senin işin biter.

04:09.708 --> 04:13.625
Bu kasanın içinde
iyi bir şey yok anlaşılan.

04:13.708 --> 04:17.500
-Seninle dalga geçiyor olmasın?
-Mesajı özellikle göndermiş.

04:17.583 --> 04:19.916
Didişip dursak da benimle dalga geçmez.

04:20.625 --> 04:24.416
Ama sen benimle dalga geçiyorsun galiba.
Niye hâlâ gelmedik?

04:29.041 --> 04:30.041
Hey.

04:31.875 --> 04:32.958
Anahtarın var mı?

04:52.708 --> 04:53.958
Aman!

04:55.541 --> 04:58.791
SIFIR, BİR, İKİ, ÜÇ,
DÖRT, BEŞ, ALTI, YEDİ, SEKİZ, DOKUZ

04:58.875 --> 05:00.125
Bu ne böyle?

05:54.500 --> 05:55.833
Nasıl ya?

06:00.666 --> 06:01.791
Amanın!

06:03.833 --> 06:04.833
Bu ne şimdi?

06:16.541 --> 06:18.000
Hadi. Başlayalım.

06:19.125 --> 06:20.250
Hadi.

06:24.458 --> 06:25.458
Tütsü külü.

06:40.041 --> 06:42.125
Seni kasaya Chen Chi-sha mı koydu?

06:44.625 --> 06:45.750
Neden?

06:51.791 --> 06:52.875
Ben mi?

06:54.333 --> 06:55.833
Bana bir mesajı mı var?

06:57.625 --> 07:00.541
-Wu…
-Wu Tien-chi mi?

07:03.916 --> 07:06.916
Wu Meng-hsueh.

07:09.916 --> 07:11.416
Wu Meng-hsueh mi?

07:15.416 --> 07:16.750
Bu ismi araştır.

07:17.833 --> 07:20.500
-Karakola gidiyorum. Haber veririm.
-Tamam.

07:23.583 --> 07:24.791
Sol tarafa.

07:27.041 --> 07:28.750
Saklan, saklan.

07:29.541 --> 07:31.166
Kes şunu, kes.

07:31.250 --> 07:33.791
Kes… Hadi.

07:34.375 --> 07:35.750
-Hadi.
-Wang Hsiao-ming.

07:36.875 --> 07:38.291
Faturayı kim ödüyor?

07:39.416 --> 07:40.958
Dikkat et. El bombası!

07:41.041 --> 07:42.166
Sen.

07:42.250 --> 07:43.541
Saldırı var!

07:43.625 --> 07:46.208
Küçük hayaletle ilgilen madem, abilik yap.

07:46.916 --> 07:48.208
-Ne?
-Ne?

07:48.291 --> 07:50.750
Tamam. Peki.

07:52.541 --> 07:54.208
-Ben gidiyorum.
-Güle güle.

07:59.625 --> 08:00.666
Oyuna devam.

08:06.833 --> 08:09.750
-Ne istiyorsun?
-Çişim geldi.

08:12.500 --> 08:14.083
Çişim geldi.

08:15.125 --> 08:16.958
Bunun çişi gelmiş. Ne yapayım?

08:17.791 --> 08:19.041
Hey!

08:19.583 --> 08:20.416
SABIKA KAYDI

08:20.500 --> 08:24.000
Borsacı Wu Tien-chi'nin eski adı
Wu Meng-hsueh'miş.

08:24.083 --> 08:28.750
Söylentiye göre borsadaki dalgalanmaları
önceden tahmin edebiliyormuş.

08:29.583 --> 08:31.500
Bir de çocukken cinayet işlemiş.

08:36.041 --> 08:40.791
Chen Chi-sha "Yeni ajan Wu Tien-chi,
ben sadece kuklayım" demişti.

08:40.875 --> 08:45.125
Chen Chi-sha öldüğüne göre
Wang Yu-ching, Wu Tien-chi'nin elindedir.

08:47.041 --> 08:48.041
Neyin peşinde?

08:55.000 --> 08:56.000
Bay Wang.

09:02.708 --> 09:06.083
Kendinizi bu kadar yıpratmayın.
Evinize gidin, dinlenin.

09:06.166 --> 09:09.041
Bir şey öğrenirsek hemen haber veririz.

09:09.958 --> 09:13.083
Sorun değil. Ching'i burada bekleyeceğim.

09:13.833 --> 09:15.958
Evde kimse yok zaten.

09:32.083 --> 09:35.541
-Alo?
-Yu-ching'in babasıyla mı görüşüyorum?

09:36.333 --> 09:38.958
-Evet, benim.
-Ben arkadaşıyım.

09:39.708 --> 09:43.291
Yu-ching'in okulda zorbalığa uğradığını
biliyor muydunuz?

09:43.375 --> 09:47.666
Okulda zorbalığa mı uğruyor?
Benim niye haberim yok?

09:48.166 --> 09:49.416
Sınıf arkadaşı mısın?

09:49.500 --> 09:52.500
Yerini biliyorum
ama belaya bulaşmak istemiyorum.

09:53.083 --> 09:56.625
O yüzden lütfen söz verin,
polise haber vermek yok.

09:57.458 --> 10:00.916
-Ancak o zaman yardım edebilirim.
-Tamam, söz.

10:04.625 --> 10:05.500
DAVA DOSYASI

10:05.583 --> 10:08.458
Wu Meng-hsueh'in davasına
o dönemde ben baktım.

10:09.208 --> 10:12.708
-20 yıl önceydi.
-Ama hâlâ unutmamışsınız Savcı Chen.

10:13.375 --> 10:18.416
Nasıl unuturum?
Çıkan kararı bir türlü kabullenememiştim.

10:18.500 --> 10:21.708
MAHKEME BAŞKANI: CHANG HO-CHENG

10:28.875 --> 10:29.708
Ne oldu?

10:32.125 --> 10:35.291
-Lütfen devam edin.
-Wu Meng-hsueh 15 yaşındaydı.

10:36.083 --> 10:39.125
Kurban da 16 yaşında bir kızdı.

10:39.958 --> 10:42.666
Büyükannesiyle birlikte
kendi evinde öldürüldü.

10:43.500 --> 10:45.791
-Nedeni neydi?
-Tutku cinayeti.

10:45.875 --> 10:47.916
Kızda cinsel saldırı izleri vardı.

10:48.000 --> 10:51.625
Güya birbirlerini seviyorlarmış
ama büyükanne izin vermemiş.

10:52.333 --> 10:57.708
Wu Meng-hsueh'in babası ünlü bir avukattı.
Çocuğu için bir sürü avukat tuttu.

10:57.791 --> 11:00.875
"Reşit değil" deyip
yasal boşluklardan faydalandılar.

11:02.083 --> 11:06.083
Kurbanın dedesi de duruşmalara geldi
ama konuşamadı, felç geçirmişti.

11:07.125 --> 11:11.041
Wu'nun babası tanıdıklarını kullanıp
mahkeme başkanına baskı yaptı.

11:11.625 --> 11:16.375
Sonunda hafif bir cezayla kurtuldu,
elimden bir şey gelmedi.

11:17.500 --> 11:21.000
Bu karardan sonra
kızın dedesi yemeden içmeden kesildi.

11:21.083 --> 11:22.666
Kısa süre sonra o da öldü.

11:23.166 --> 11:29.541
Wu Meng-hsueh hapiste fazla kalmadı.
20'li yaşlarında tahliye edildi.

11:32.000 --> 11:34.958
Adaleti sağlayamadığım için
kendime çok kızıyorum.

11:35.666 --> 11:37.500
Ama dünyaya daha çok kızıyorum.

11:38.041 --> 11:40.708
Güçlülerin yaptıkları
yanlarına kâr kalıyor.

11:47.666 --> 11:50.875
MAHKEME BAŞKANI: CHANG HO-CHENG

11:57.375 --> 11:59.916
Wu'nun babasının sekreteriyle buluşacağım.

12:03.791 --> 12:06.458
Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu?

12:10.375 --> 12:13.625
Mahkeme Başkanı Chang Ho-cheng
benim babamdı.

12:17.208 --> 12:19.708
Babam bizimle iş hakkında pek konuşmazdı.

12:20.333 --> 12:23.166
Ben lisedeyken
birdenbire depresyona girdi.

12:23.250 --> 12:25.375
Ondan kısa süre sonra da öldü.

12:25.958 --> 12:29.333
Ölümünden önceki günlerde
"Özür dilerim" deyip duruyordu.

12:29.416 --> 12:31.375
Bugün nihayet nedenini öğrendim.

12:32.708 --> 12:36.208
Davadaki kararı kaldıramamış.
Ölene kadar içine dert olmuş.

12:38.458 --> 12:42.041
İnsanları bırak, tanrılar bile hata yapar.

12:45.458 --> 12:48.333
O şerefsizi ne yapıp edip hapse tıkacağım.

12:50.000 --> 12:51.416
Hapse mi?

12:51.500 --> 12:54.625
Onun gibiler doğrudan
cehennemin 18. katına gitmeli.

12:56.958 --> 12:58.041
100. katına.

13:03.250 --> 13:06.458
Sekreter Liu, ben Chang Min.
Telefonda konuşmuştuk.

13:06.541 --> 13:07.875
Bu da ortağım.

13:08.458 --> 13:13.333
Bay Wu'nun oğlu Wu Meng-hsueh hakkında
birkaç şey soracağım.

13:23.208 --> 13:24.333
Sekreter Liu.

13:32.250 --> 13:33.916
Ne soracaktınız?

13:34.000 --> 13:36.833
Wu Meng-hsueh hapisten çıkınca
adını değiştirmiş.

13:36.916 --> 13:39.333
Kaçmaya çalıştığı bir şey mi var?

13:39.416 --> 13:43.166
Ailesi zaten nüfuzluydu.
Wumeng Tekniği'ni neden öğrendi?

13:45.750 --> 13:47.541
Çünkü

13:49.083 --> 13:51.000
hapiste o kızın dedesini görmüş.

13:53.958 --> 13:56.083
Git başımdan. Defol.

13:57.500 --> 14:00.125
Karımı ve torunumu öldürdün.

14:00.666 --> 14:03.000
Ölene kadar sana musallat olacağım.

14:03.083 --> 14:06.083
Öbür Dünya'da seninle hesaplaşacağız!

14:08.583 --> 14:12.166
Cehennemin 18. katına
seni kendi ellerimle götüreceğim!

14:13.333 --> 14:17.166
Wu Meng-hsueh babasından yardım istedi.
Bay Wu bir üstat buldu.

14:17.250 --> 14:21.166
Üstat da sandal ağacından,
dağ şeklindeki bir tütsü kabına

14:21.250 --> 14:23.333
tılsım kullanarak ruhu hapsetti.

14:25.208 --> 14:27.000
O kap şu anda nerede?

14:28.958 --> 14:29.958
Bilmiyorum.

14:30.916 --> 14:34.625
Ama Wu Meng-hsueh hapisten çıkınca
tüm dünyayı dolaştı.

14:36.541 --> 14:40.708
İnsan Diyarı'nda ve cehennemde
ceza almadan her istediğini yapmak için

14:40.791 --> 14:42.833
bir yol bulmaya çalışıyordu.

14:43.666 --> 14:49.208
En kötüsü olan Wumeng Tekniği de dâhil
büyücülük tekniklerini öğrenmeye başladı.

14:52.333 --> 14:54.166
Ne yaptın sen?

14:55.250 --> 14:59.500
Dört rakibimiz vardı. Hepsi kaza geçirdi.

14:59.583 --> 15:02.750
Ne güzel işte. Neye kızıyorsun anlamadım.

15:02.833 --> 15:07.166
Meng-hsueh.
Böyle şaibeli işler yapmayı bırak.

15:08.958 --> 15:10.208
Böyle devam edersen…

15:12.791 --> 15:17.791
…vasiyetimi değiştiririm,
o gün geldiğinde tek kuruş alamazsın.

15:20.916 --> 15:22.166
Kolaysa değiştir.

15:25.000 --> 15:26.583
Vasiyetini değiştirirsen

15:27.375 --> 15:31.250
kaza geçiren bir sonraki kişi
belki de sen olursun.

15:31.875 --> 15:32.750
Sen…

15:33.333 --> 15:35.875
Keşke bıraksaydım da
ağır bir ceza alsaydın!

15:45.750 --> 15:48.041
Sonra Bay Wu hukuk bürosunu kapattı.

15:49.875 --> 15:51.958
Emekli oldu, ben de işten ayrıldım.

15:52.708 --> 15:55.291
Bir daha ikisinden de haber almadım.

16:05.458 --> 16:08.875
-O tütsü kabını bulalım.
-Neden?

16:10.333 --> 16:14.791
Korktuğu tek bir şey var, o da karma.
Dedenin şikâyetçi olmasından korkuyor.

16:15.833 --> 16:19.666
Yani kızın dedesi
onu Tanrı Yama'ya şikâyet ederse

16:19.750 --> 16:22.958
yaptıklarının cezasını
ölünce çeker, öyle mi?

16:23.583 --> 16:26.333
Evet. Kabı nereye saklamış olabilir?

16:27.541 --> 16:31.208
Karakoldan Wu'nun bilgilerini istedim.
Çifte pasaportluymuş.

16:31.291 --> 16:34.000
Varlıkları yurt dışında.
Biraz zaman alacak.

16:36.083 --> 16:40.500
İblis Kral kimi seçeceğini biliyor.
Adam kurnaz ve zeki.

16:41.083 --> 16:45.666
Zekiyse ne olmuş? Kötüye kullanıyor.
Sen şapşal olsan da ondan iyisin.

16:46.291 --> 16:49.291
-Sensin şapşal.
-Hemen de alınıyoruz.

16:51.500 --> 16:53.875
BİR NO.LU SORUŞTURMA EKİBİ

16:53.958 --> 16:55.666
-Şerefsiz!
-Sakin olun.

16:55.750 --> 16:57.166
Kızım nerede?

16:57.666 --> 16:58.833
Kızım nerede?

17:03.375 --> 17:04.625
Sağ olasın.

17:06.625 --> 17:09.458
Dayak yiyen,
uyuşturucu bağımlısı Hsieh Kun-hao.

17:09.541 --> 17:12.916
Biri Wang Cheng-nan'ı arayıp
kızına zorbalık ettiğini söylemiş.

17:13.000 --> 17:15.541
Kızını onun kaçırdığından şüpheleniyor.

17:16.250 --> 17:19.208
-Yerini nasıl bulmuş?
-Onu da arayan kişi söylemiş.

17:19.291 --> 17:22.125
Wu Tien-chi'nin
üç yıl önce satın aldığı bir yer.

17:22.208 --> 17:24.500
Kızı ve büyükannesini orada öldürmüş.

17:27.833 --> 17:32.250
Başkalarını kullanıyor, elini kirletmiyor.
Her zamanki gibi.

17:33.375 --> 17:35.458
Chao ifadesini almaya çağırdı.

17:38.125 --> 17:42.458
O daireyi uzun zaman önce satın aldım.
Ne zamandır boştu.

17:43.833 --> 17:46.000
İçeri izinsiz girmiş.

17:46.583 --> 17:48.208
Orayı neden aldınız?

17:53.708 --> 17:57.041
Konumu çok iyi. İleride değeri artacak.

17:57.708 --> 17:59.916
Yatırım amaçlı almıştım.

18:04.333 --> 18:07.291
Soracağınız başka bir şey var mıydı?

18:13.625 --> 18:15.208
-Teşekkürler.
-Güle güle.

18:18.375 --> 18:22.041
-Gitmesine izin mi vereceğiz?
-Gözaltına alamayız.

18:22.125 --> 18:26.083
Kızın kaybolmasında parmağı olduğuna dair
elimizde bir delil yok.

18:26.166 --> 18:30.416
Wang Cheng-nan'ı arayan numara
yurt dışı numarası.

18:30.500 --> 18:33.666
Arayan başka biri de olabilir.

18:34.166 --> 18:37.500
-Ama…
-Tamam. Adamı 7/24 takip et.

18:39.166 --> 18:40.166
Peki.

18:48.958 --> 18:49.958
Merhaba.

18:51.458 --> 18:52.583
Bilmezlikten gelme.

19:06.208 --> 19:07.583
Çok takdir ettim.

19:08.333 --> 19:11.625
Chen Chi-sha'nın yanına gittin
ve oradan sağ çıktın.

19:14.125 --> 19:17.666
İblis Kral'a söyle,
gelip oynamak istediğini biliyorum.

19:17.750 --> 19:21.666
İsterseniz birlikte oynayabiliriz.
Ama önce Wang Yu-ching'i bırak.

19:22.250 --> 19:25.458
Kuralları netleştirelim.
Masum insanları karıştırmayın.

19:26.875 --> 19:30.291
Öyle saçmalıkları seviyorsun, değil mi?
O zaman savaşalım.

19:30.375 --> 19:33.791
Kazanırsan canımı alabilirsin.

19:41.500 --> 19:43.125
Kulağa çok cazip geliyor.

19:44.500 --> 19:47.916
Ama maalesef beni tanımıyorsun.
Sana bir şey söyleyeyim.

19:48.000 --> 19:52.000
Hayatta en nefret ettiğim şey kurallardır.

19:53.708 --> 19:55.375
İçeridekileri görüyor musun?

19:56.041 --> 19:59.750
Başlarını eğip tüm kurallara uyuyorlar

20:00.916 --> 20:03.125
ve vasat bir hayat yaşıyorlar.

20:03.833 --> 20:05.083
Ne uğruna?

20:05.666 --> 20:06.791
Özgürlük uğruna.

20:07.791 --> 20:10.000
Özgürlük dünyadaki en güzel şey.

20:15.583 --> 20:17.416
Tasoların güzelmiş diye duydum.

20:20.541 --> 20:22.208
Dört gözle bekliyorum.

20:42.458 --> 20:43.458
Merhaba.

20:44.833 --> 20:45.958
Böyle buyurun.

20:46.583 --> 20:48.750
VIP geldi.

21:16.208 --> 21:18.625
Hava soğudu. Yatarken üzerini iyi ört.

21:18.708 --> 21:22.541
Örterim herhâlde.
"Çorabını çıkarma" da diyecek misin?

21:23.541 --> 21:24.916
-Hoşça kal.
-Güle güle.

21:53.875 --> 21:55.250
Neden geri geldin?

22:00.375 --> 22:01.416
Yaprak.

22:02.625 --> 22:03.958
Yaprak.

22:05.458 --> 22:06.458
Yaprak.

22:21.041 --> 22:22.041
Atla.

22:23.041 --> 22:24.166
Atla.

22:25.083 --> 22:27.625
Atla. Çabuk atla.

22:27.708 --> 22:28.708
Atla!

22:28.791 --> 22:31.208
Şerefsiz! Ne istiyorsun?

22:52.375 --> 22:53.375
Yaprak.

22:54.041 --> 22:55.041
Yaprak.

22:59.375 --> 23:00.375
Chieh.

23:56.583 --> 23:59.000
-Ne istiyorsun?
-Durun, durun.

24:01.708 --> 24:06.000
Etrafı kolaçan etmesi için
önden tatlı sekreterimi gönderdim.

24:06.083 --> 24:08.416
Aslında Üstat Chen'e üzülüyorum.

24:08.500 --> 24:12.166
Ona bir torun göndermek istiyorum.
Yeh Chih-ling'i mesela.

24:14.125 --> 24:16.500
Sevdiklerime dokunursan işini bitiririm!

24:20.875 --> 24:22.791
Hiç insan öldürmedin, değil mi?

24:25.375 --> 24:29.416
Bir sürü iblis öldürdün
ama hiç insan öldürmedin, değil mi?

24:30.041 --> 24:31.375
Denemek istiyor musun?

24:32.916 --> 24:37.208
Beni aşağı atmak istiyorsun, değil mi?
Bak. Aynıyız işte.

24:38.000 --> 24:39.125
Aynıyız.

24:39.208 --> 24:41.416
-Chieh…
-Aynıyız.

24:41.500 --> 24:42.875
-Sakin ol Chieh.
-Hadi.

24:42.958 --> 24:44.125
Chieh.

24:45.250 --> 24:48.458
Kışkırtmayı iyi beceriyorsun
ama tek yaptığın konuşmak.

24:48.541 --> 24:52.583
Elinden başka bir şey gelmiyor.
Pis işlerini hep Chen Chi-sha yaptı.

24:57.958 --> 25:00.791
Memur Bey, sen kendini ne sanıyorsun?

25:00.875 --> 25:05.000
Senin yozlaşmış, beceriksiz birimin
beni tutuklayabilir mi sanıyorsun?

25:05.500 --> 25:07.250
Önce reenkarnasyon geçir.

25:07.333 --> 25:12.208
Bu kadar mı? Hiç alınmadım ki.
Hakaret etmeyi beceremiyorsun.

25:12.291 --> 25:14.750
İblis Kral bula bula seni mi bulmuş?

25:15.541 --> 25:17.083
Biraz daha gayret et.

25:22.458 --> 25:27.791
Chen Chi-sha sadece piyondu.
Ona insanları öldürmesini söyleyen bendim.

25:27.875 --> 25:31.916
O moruk benimle boy ölçüşemez.
Siz de bir şey yapamazsınız.

25:32.000 --> 25:34.750
Kanunları da biliyorum,
büyü tekniklerini de.

25:34.833 --> 25:37.958
Bana bulaşırsanız
önce Yeh Chih-ling'i öldürürüm.

25:39.041 --> 25:42.875
Chieh, bırak gidelim.
Chieh. Hadi, gidelim.

25:43.875 --> 25:45.791
Hadi ama! Gitmeyin!

25:53.458 --> 25:56.833
Tamam, sakin ol.
Sorun yok. Kapıyı ben açayım.

25:57.916 --> 26:02.166
Bin. Kafana dikkat et.
Güzelce otur, uslu dur.

26:05.291 --> 26:07.708
Kan şekeri düşünce insan asabi olur.

26:27.333 --> 26:30.000
Chao, bana bak.

26:30.083 --> 26:33.875
Han Chieh sayesinde
arama izni isteyebileceğiz.

26:36.500 --> 26:37.791
Birazdan gönderirim.

26:44.208 --> 26:45.375
Neye gülüyorsun?

26:50.416 --> 26:56.291
Chen Chi-sha sadece piyondu.
Ona insanları öldürmesini söyleyen bendim.

26:56.375 --> 26:57.375
O moruk…

27:04.500 --> 27:07.625
Savcı Chen,
Wu Tien-chi'nin evi için arama izni verdi.

27:07.708 --> 27:09.083
Ses kaydının yanı sıra

27:09.166 --> 27:13.125
Chen Chi-sha'yla kulüpte
özel bir odaya girdiklerini görenler var.

27:28.208 --> 27:32.166
Etrafı tılsım kaplı
bu tütsü kabı iyice gizlenmişti.

27:32.250 --> 27:34.041
Aradığın bu mu?

27:39.541 --> 27:40.791
Evet.

27:40.875 --> 27:45.833
Chieh, o aynı zamanda kanıt.
İşin bitince geri vermeyi unutma.

27:54.083 --> 27:56.750
Tütsü kabını ne yapacaksın?

27:58.750 --> 28:02.958
Güvende tutacağım ve dedenin
Siyah Buyruk istemesine yardım edeceğim.

28:06.583 --> 28:10.583
Nihayet elimize bir koz geçti.
Wu Tien-chi gününü görecek.

28:19.291 --> 28:21.166
TAIPEI HARİTASI

28:24.166 --> 28:25.750
Anlamıyorum.

28:25.833 --> 28:28.958
Wu Tien-chi, Wang Cheng-nan'ı arayıp
birini şüpheli gösterdi.

28:29.041 --> 28:33.375
Hem de adamın, daha önce
cinayet işlediği dairede olduğunu söyledi.

28:33.458 --> 28:34.500
Amacı neydi?

28:35.958 --> 28:39.666
Wu Tien-chi'nin cinayet işlediği yerler…

28:41.833 --> 28:43.166
Wu Tien-chi'nin amacı…

28:44.500 --> 28:45.791
O kız burada değil.

28:45.875 --> 28:48.666
Wang Yu-ching başka işe de yarar.

28:50.083 --> 28:51.916
Wu Tien-chi'nin dairesi.

28:52.500 --> 28:53.791
Heilung Klanı.

28:54.583 --> 28:56.041
Çalınan yaşam ruhları.

28:56.125 --> 28:58.291
PAOAN, LANTE, FUHE TAPINAKLARI

28:58.375 --> 29:01.333
Bu yerlerin hepsinde
tuhaf ölümler yaşandı.

29:06.750 --> 29:08.541
Bir kalem versene.

29:15.916 --> 29:17.375
HEILUNG KLANI

29:22.875 --> 29:23.708
FUHE TAPINAĞI

29:23.791 --> 29:24.958
LANCHEN TAPINAĞI

29:25.750 --> 29:26.583
PAOAN TAPINAĞI

29:30.416 --> 29:33.291
-Bu…
-Bir diziliş.

29:43.416 --> 29:44.791
Kahretsin.

29:46.041 --> 29:47.583
Gözümden kaçmış.

29:47.666 --> 29:51.708
Chen Chi-sha yaşam ruhlarını toplarken
Wu da dizilişi kurmuş.

29:52.291 --> 29:55.708
Amacı mührü kırıp
İblis Kral'ı İnsan Diyarı'na getirmek.

30:02.708 --> 30:06.333
"Ceset iblisler oluşmak üzere.
Dolunay yaklaşıyor."

30:06.416 --> 30:07.416
Dolunay mı?

30:09.666 --> 30:11.583
Geçen sefer de dolunay vardı.

30:17.333 --> 30:18.458
Şansın yaver gitti.

30:19.291 --> 30:22.083
Altıncı Göğün İblis Kralı güçlenirse
işin biter.

30:23.166 --> 30:25.791
Dolunay, sihirli diziliş, merkez.

30:26.916 --> 30:30.125
Şimdi anladım.
Beş yıl önce onu şans eseri yenmiştim.

30:30.791 --> 30:33.625
İblis Kral'ın geleceği anı
sekteye uğrattım.

30:34.583 --> 30:37.208
Sihirli diziliş tamamlanınca
ruhu gelebilirdi

30:37.291 --> 30:40.250
ama Ay yükselsin diye
gece yarısını bekliyordu.

30:40.333 --> 30:43.458
Diziliş geçidiyle
tam gücü ancak öyle elde edebilirdi.

30:44.125 --> 30:48.041
Senin yüzünden ayin zamanını kaçırırsam
benimle cehenneme gelirsin.

30:48.666 --> 30:49.875
Bu sefer de aynı.

30:52.083 --> 30:53.583
WANG YU-CHING, HEILUNG KLANI

30:54.166 --> 30:55.041
Geçit nerede?

30:57.875 --> 30:59.791
Dizilişin merkezinde

31:00.916 --> 31:02.125
Dongfeng Pazarı var.

31:05.916 --> 31:09.375
Demek başından beri
seni ve Dongfeng Pazarı'nı hedef almış.

31:09.458 --> 31:11.041
Bak sen şu Wu Tien-chi'ye.

31:16.958 --> 31:18.541
Ama diziliş tamamlanmamış.

31:19.708 --> 31:23.791
Son yerdeki kurban
muhtemelen Wang Yu-ching'dir.

31:23.875 --> 31:25.625
GOLDEN LAKE PLAZA

31:26.208 --> 31:27.833
Plazayı korumaya alalım.

31:27.916 --> 31:32.041
Etrafında binlerce konut var.
Her yere saklanabilir.

31:38.625 --> 31:42.583
İnsan kurban edilirken ya intihar
ya da korkunç bir cinayet gerekir.

31:43.166 --> 31:47.583
Dizilişin karanlık gücü
ölüm öncesindeki korku ve öfkeden gelir.

31:49.958 --> 31:56.291
Wu, kızı insan kurban olarak bekletiyor.
Dolunaydan birkaç gün önce kurban edecek.

31:57.000 --> 31:58.208
Hâlâ zamanımız var.

32:01.625 --> 32:05.500
GOLDEN LAKE PLAZA

33:15.250 --> 33:18.083
-Anlaşmamız hâlâ geçerli mi?
-Çok beceriksizsin.

33:18.166 --> 33:21.708
Yaşlı adamın seni şikâyet etmesinden
bu kadar mı korkuyorsun?

33:22.208 --> 33:24.916
Üzerine düşeni yaptığın sürece

33:25.000 --> 33:28.083
İnsan Diyarı'nda ne yapmış olursan ol

33:28.166 --> 33:31.875
ölüp de Öbür Dünya'ya gittiğinde

33:31.958 --> 33:35.333
sana Tanrı Yama bile dokunamaz.

33:36.875 --> 33:41.000
İstediklerim ne durumda?
Hazırlıklar nasıl gidiyor?

33:42.250 --> 33:43.541
Her şey hazır.

33:46.041 --> 33:47.541
Bugün biraz denedim.

33:49.166 --> 33:52.416
Chieh, Yaprak'ı
bir kadın hayalet ele geçirdi.

33:53.458 --> 33:54.875
Ne istiyorsun?

33:54.958 --> 33:57.083
O serseri, o kıza çok değer veriyor.

34:00.666 --> 34:03.041
O kızın üzerine koyarsak

34:03.125 --> 34:06.958
Han Chieh anlasa bile
düşüncesizce bir şey yapmaz.

34:14.208 --> 34:21.083
O serseriyi hafife alma.
Chen Chi-sha'nın bile defterini dürdü.

34:21.166 --> 34:23.416
Dikkatli ol.

34:24.291 --> 34:26.375
Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik.

34:26.875 --> 34:28.833
Önce ceset iblisleri oluştur.

34:28.916 --> 34:32.666
Bir yolunu bulup
onun sihirli aletlerini tüket.

40:32.666 --> 40:37.666
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
erini tüket.
