WEBVTT

00:20.708 --> 00:21.583
Γαμώτο.

00:27.958 --> 00:29.958
Τι διάολο; Έπιασες δύο μαζί;

00:33.333 --> 00:35.250
Κύριε, θ' αγοράσεις ένα λαχείο;

00:35.333 --> 00:38.750
Εγώ είμαι άτυχος.
Ο μόνος που δεν έπιασε ούτε μία γαρίδα.

00:38.833 --> 00:40.333
Πούλα το σε κανέναν άλλο.

00:42.250 --> 00:45.958
Δεν παίρνεις ένα; Αγόρασε λίγη ελπίδα
και δοκίμασε την τύχη σου.

00:46.958 --> 00:48.666
Δεν με βλέπεις;

00:49.166 --> 00:50.166
Δεν με θέλει.

00:53.333 --> 00:57.125
Η μοίρα μάς έφερε κοντά.
Τυχαίνει να έχω ένα φυλαχτό πάνω μου.

00:57.791 --> 01:01.750
Μ' αυτό θ' αλλάξει η τύχη σου
και θα γλιτώσεις από κακοτυχίες.

01:03.083 --> 01:04.500
Κράτα το για σένα.

01:05.625 --> 01:06.625
Δεν με πιστεύεις;

01:10.916 --> 01:11.750
Λέω το εξής.

01:12.333 --> 01:16.375
Αν δεν δουλέψει, θα είναι
σαν να πέταξες τα σκουπίδια για έναν φίλο.

01:16.875 --> 01:18.375
Μα αν τελικά πλουτίσεις,

01:19.833 --> 01:21.041
θα δουλέψεις για μένα.

01:21.125 --> 01:22.958
Τι μαλακίες λες;

01:32.333 --> 01:35.291
ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΑΠΟ ΨΗΛΑ

01:37.083 --> 01:41.375
Η ΤΥΧΗ ΜΙΑΣ ΖΩΗΣ

01:59.083 --> 02:02.375
ΠΡΑΣΙΝΟ ΤΣΑΪ ΤΣΟΥΑΝ ΣΑΝΓΚ

02:05.250 --> 02:07.541
-Έρχεται ο δαίμονας.
-Όχι ποδήλατο εδώ.

02:08.625 --> 02:09.875
Γουάνγκ Σιάο-μινγκ!

02:09.958 --> 02:13.083
-Μην τον ξεσηκώνεις.
-Αυτός το κάνει, όχι εγώ.

02:13.166 --> 02:14.500
Εσύ φταις για όλα.

02:15.000 --> 02:16.250
Συνεχίζεις;

02:19.083 --> 02:21.208
Έρχεται ο δαίμονας.

02:21.291 --> 02:22.125
ΤΥΧΕΡΟΣ

02:22.916 --> 02:23.833
Εννιά Μπαμπού.

02:25.041 --> 02:25.958
Ανατολικός Άνεμος.

02:26.041 --> 02:28.041
-Φεύγω εγώ.
-Να προσέχεις.

02:41.916 --> 02:43.041
ΤΥΧΕΡΟΣ

03:04.458 --> 03:05.583
Γέρο. Έχω ένα δέμα.

03:07.625 --> 03:08.458
Ευχαριστώ.

03:26.791 --> 03:28.166
ΝΑΟΣ ΦΕΪΤΙ

03:35.208 --> 03:37.291
Αδερφέ Γιου, ήρθε ο Κουτός Τσιανγκ.

03:38.458 --> 03:40.625
Αδερφέ Γιου. Κοίτα.

03:44.208 --> 03:45.208
Άκου που σου λέω,

03:46.041 --> 03:49.000
είχα πάρα πολλή τύχη,
σαν να ήμουν ευλογημένος.

03:51.250 --> 03:53.708
Αυτό το φυλαχτό σού έφερε καλή τύχη.

03:56.666 --> 04:00.291
Αδερφέ Γιου, τι άλλο μπορώ να κάνω
τώρα που 'μαι τόσο τυχερός;

04:01.708 --> 04:02.750
Τσιανγκ.

04:03.291 --> 04:08.166
Να αναρωτηθείς τι δεν μπορείς να κάνεις
τώρα που είσαι τόσο τυχερός.

04:11.625 --> 04:13.333
Σωστά. Να πηγαίνω, λοιπόν.

04:22.875 --> 04:25.625
ΑΓΟΡΑ ΝΤΟΝΓΚΦΕΝΓΚ

04:31.208 --> 04:34.625
Σου 'πα να το κρύψεις καλά.
Ποιος φταίει που το έκλεψαν;

04:35.958 --> 04:37.416
Ο Γου Τιεν-Τσι θα 'ναι.

04:39.458 --> 04:42.083
Έστειλε κάποιον να το κλέψει
αφού το βρήκαμε.

04:42.166 --> 04:43.000
Γιατί λες;

04:45.250 --> 04:46.625
Γιατί αγχώθηκε.

04:47.625 --> 04:50.000
Μη μου πεις! Προφανώς και αγχώθηκε.

04:50.750 --> 04:52.083
Βρήκες τον κλέφτη;

04:53.958 --> 04:57.958
Σου Τσι-τσιανγκ ή Κουτός Τσιανγκ.
Με καταδίκες για τζόγο και κλοπή.

04:58.041 --> 05:01.083
Άφησε αποτυπώματα ο χαζός,
παρά τις καταδίκες.

05:02.125 --> 05:03.083
Έχεις διεύθυνση;

05:07.916 --> 05:09.583
ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΑΚΟΥ

05:12.125 --> 05:15.875
Από τις κάμερες βρήκα ότι
ο Σου Τσι-τσιανγκ έρχεται συχνά εδώ.

05:15.958 --> 05:17.166
Είναι τζογαδόρος.

05:27.291 --> 05:28.833
Τι ωραία, πάλι κέρδισα.

05:34.958 --> 05:35.791
Κοιτάξτε.

05:36.833 --> 05:38.458
Κερδίζω.

05:39.125 --> 05:41.333
-Γιατί κερδίζει συνέχεια;
-Κοιτάξτε.

05:41.958 --> 05:43.250
Δεν θα 'ναι από τύχη.

05:44.083 --> 05:46.916
Αν δεν κλέβει,
θα χρησιμοποιεί άλλα ύπουλα κόλπα.

05:50.916 --> 05:54.750
Ο Τσάο λέει ότι τα παιδιά είναι έξω.
Έχουν αποκλείσει τις εξόδους.

05:55.583 --> 05:56.625
Ας τον πιάσουμε.

05:56.708 --> 05:58.916
Θα φέρω… Θα κερδίσω…

06:01.333 --> 06:02.791
Κέρδισα! Δείτε.

06:02.875 --> 06:04.958
-Έβγαλα μια περιουσία!
-Απίστευτο!

06:05.958 --> 06:07.291
-Αστυνομία.
-Πάμε!

06:07.375 --> 06:08.583
Γαμώτο.

06:10.125 --> 06:11.125
Πας να ξεφύγεις;

06:17.125 --> 06:18.166
Κάντε στην άκρη!

06:25.500 --> 06:26.541
-Σταμάτα!
-Τι διάολο;

06:28.916 --> 06:30.000
Συγγνώμη.

06:38.083 --> 06:38.958
Για πιάσε με!

06:44.708 --> 06:46.375
Βιάζεσαι να μετενσαρκωθείς;

06:55.416 --> 06:57.208
-Για πού το έβαλες;
-Άσε με.

06:57.291 --> 06:59.500
-Πού είναι το δοχείο;
-Άσε με.

07:02.666 --> 07:03.500
Για να μάθεις.

07:07.166 --> 07:08.000
Σήκω…

07:10.375 --> 07:13.125
Πού πήγες; Πού είναι ο Τσάο;

07:13.208 --> 07:16.625
Δεν είν' εδώ. Έφαγα κατσάδα.
Έστειλα λάθος διεύθυνση.

07:18.166 --> 07:21.208
-Γαμώτο.
-Γιατί είμαστε τόσο γκαντέμηδες;

07:21.708 --> 07:24.125
-Σύγκρουση ζωδίων.
-Ή ο ανάδρομος Ερμής.

07:24.208 --> 07:26.958
-Τι θα κάνουμε;
-Θα φάμε κότσι με φιδέ για γούρι.

07:57.791 --> 08:00.583
ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΗ ΓΟΥΑΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΣΙΝΓΚ

08:00.666 --> 08:03.583
ΦΤΑΝΩ ΟΠΟΥ ΝΑ 'ΝΑΙ
ΝΑ ΤΣΙΜΠΗΣΟΥΜΕ ΚΑΤΙ ΜΑΖΙ

08:16.458 --> 08:18.416
-Εμπρός;
-Κύριε Γουάνγκ.

08:19.375 --> 08:21.000
Εσύ με είχες ξαναπάρει.

08:21.083 --> 08:23.375
Άφησες τον Σιε Κουν-χάο να ξεφύγει.

08:23.458 --> 08:24.833
Η αστυνομία τον άφησε.

08:24.916 --> 08:27.750
Είπαν ότι δεν έχει καμία σχέση
με την υπόθεση.

08:28.750 --> 08:30.375
Και γιατί τους πιστεύεις;

08:32.041 --> 08:35.500
Η αστυνομία εξαρχής
δεν πήρε σοβαρά την υπόθεση.

08:38.000 --> 08:40.875
Έξω από το θυρόφραγμα 7.
Εκεί είναι η κόρη σου.

08:41.958 --> 08:43.375
Πήγαινε τώρα.

08:43.458 --> 08:45.583
Διαφορετικά θα είναι πολύ αργά.

09:03.916 --> 09:05.500
-Εσύ το ανέφερες;
-Ναι.

09:07.208 --> 09:08.375
Το πτώμα είν' εκεί.

09:17.000 --> 09:17.833
Ευχαριστώ.

09:25.000 --> 09:27.250
Τσανγκ Μιν, έχω εδώ τα πρώτα στοιχεία.

09:29.708 --> 09:30.541
Τσάο.

09:31.208 --> 09:34.833
Η άγνωστη είναι στην ηλικία
της Γουάνγκ Γιου-τσινγκ.

09:34.916 --> 09:38.291
Μα δεν έχει κεφάλι.
Πρέπει να περιμένουμε την ανάλυση DNA.

09:39.125 --> 09:42.833
-Τι θέλεις; Εδώ είναι τόπος εγκλήματος.
-Κύριε! Τι κάνεις;

09:43.625 --> 09:45.041
-Γαμώτο.
-Σταματήστε τον.

09:45.833 --> 09:46.750
Κύριε Γουάνγκ.

09:48.708 --> 09:50.583
-Κύριε Γουάνγκ.
-Η Τσινγκ είναι;

09:50.666 --> 09:52.666
-Ήρεμα. Ίδια ηλικία.
-Αυτή είναι;

09:52.750 --> 09:55.625
-Μπορεί να μην είναι.
-Ηρέμησε, κύριε Γουάνγκ.

09:55.708 --> 09:56.541
Ηρέμησε.

09:56.625 --> 09:58.875
-Είναι αυτή ή όχι;
-Όχι απαραίτητα.

09:58.958 --> 10:00.875
Κύριε Γουάνγκ, ηρέμησε πρώτα.

10:07.541 --> 10:09.500
Τι ακριβώς κάνει η αστυνομία;

10:11.541 --> 10:13.625
Δεν θα 'πρεπε να πιάνετε κακούς;

10:15.333 --> 10:18.375
Να οδηγείτε τους εγκληματίες
στη δικαιοσύνη;

10:18.458 --> 10:20.000
Βρε άχρηστο πλάσμα!

10:20.083 --> 10:21.833
Είστε όλοι άχρηστοι!

10:23.958 --> 10:25.833
Η κόρη μου πέθανε εξαιτίας σας.

10:27.083 --> 10:29.250
Εσείς φταίτε που τη σκότωσαν.

10:38.083 --> 10:39.375
Θα τον σκοτώσω.

10:40.041 --> 10:41.250
Θα τον σκοτώσω.

10:41.333 --> 10:43.291
Να πάρει. Εσείς φταίτε για όλα.

10:44.958 --> 10:46.416
Εσείς φταίτε για όλα.

10:53.625 --> 10:56.375
Θα τον σκοτώσω!

11:04.416 --> 11:07.375
Αφεντικό, έχω το δοχείο
για το θυμίαμα σανταλόξυλο.

11:07.458 --> 11:09.000
Τι κάνω τώρα;

11:09.083 --> 11:12.416
Φύλαξέ το αρχικά.
Για να μην το βρει ο Χαν Τσιε.

11:12.958 --> 11:14.333
Εντάξει, έγινε.

11:15.708 --> 11:16.916
Επίσης…

11:18.208 --> 11:19.833
Σου έχω μια δουλειά.

11:21.583 --> 11:25.625
Πήγαινε κόσμο στην αγορά Ντόνγκφενγκ
για να απασχολήσει τον Χαν Τσιε.

11:26.625 --> 11:29.208
Κανένα πρόβλημα. Είν' η ειδικότητά μου!

11:42.791 --> 11:45.500
Γεια σου, μικρή Φυλλένια.
Να που τα ξαναλέμε.

11:46.333 --> 11:48.375
-Περιμένεις τον Τσιε;
-Ναι.

11:48.458 --> 11:51.958
Έχει πολύ κακή διάθεση σήμερα,
οπότε δεν τολμώ να πάω πάνω.

11:52.041 --> 11:54.750
Θεέ μου, του αρέσει να κάνει μούτρα.

11:54.833 --> 11:57.083
Μα κατά βάθος είναι πονόψυχος.

11:59.083 --> 12:03.375
Παλιά είχα έναν ψυχοπαθή σούγκαρ ντάντι
που με χτυπούσε χωρίς λόγο.

12:03.458 --> 12:05.666
Δεν άντεχα, και ήθελα να τον χωρίσω.

12:06.583 --> 12:11.083
Μα ο ψυχοπαθής δεν με άφηνε να φύγω.
Ο Τσιε με βοήθησε να τον αντιμετωπίσω.

12:11.166 --> 12:12.416
Γιατί δεν είστε μαζί;

12:15.958 --> 12:21.041
Η κατάστασή μας… είναι τέλεια τώρα.
Βολεύει και τους δυο μας.

12:32.208 --> 12:34.000
Περούκα φοράς;

12:35.458 --> 12:36.458
Ναι.

12:37.708 --> 12:38.791
Λόγω χημειοθεραπείας.

12:48.083 --> 12:52.166
Τόσα χρόνια που γνωρίζω τον Τσιε,
έχει ερωτευτεί μόνο μία κοπέλα.

12:52.875 --> 12:55.208
Ήταν κι αυτή άρρωστη, όπως εσύ.

12:56.500 --> 12:57.416
Πώς;

12:58.500 --> 13:00.041
Είχε μια ανίατη ασθένεια.

13:00.625 --> 13:03.416
Ως γνωστόν,
ο Τσιε δεν κατάφερε να αυτοκτονήσει.

13:03.500 --> 13:05.875
Ούτε σ' εκείνη έμενε πολύς χρόνος.

13:06.458 --> 13:08.875
Έχασαν κι οι δύο κάθε ελπίδα για ζωή,

13:09.458 --> 13:11.625
μα ήθελαν από κάπου να κρατηθούν.

13:12.458 --> 13:15.625
Ο Τσιε τής κράτησε συντροφιά
μέχρι τα τελευταία της.

13:17.166 --> 13:22.208
Από τότε, ο Τσιε δεν τολμά να αναπτύξει
αισθήματα για κορίτσια από υποθέσεις του.

13:23.083 --> 13:24.708
Προτιμά να πληρώνει.

13:26.708 --> 13:28.083
Είναι πιο απλά έτσι.

13:42.166 --> 13:44.041
Πω πω, δες εκεί.

13:46.375 --> 13:47.208
Καταπληκτικό…

13:48.166 --> 13:50.958
Δεν το πιστεύω. Στην υγειά μας.

13:51.041 --> 13:54.916
Τηλεόραση, κλιματιστικό, ξαπλώστρες.
Ακόμα και φοίνικα σου έβαλα.

13:55.000 --> 13:57.708
Αυτό δεν είναι κόλαση. Θέρετρο είναι.

14:00.083 --> 14:03.791
Μικρέ, έχεις δουλέψει πολύ σκληρά
πάνω από δέκα χρόνια.

14:03.875 --> 14:06.208
Μα δεν ξοδεύεις για σένα όσα κέρδισες.

14:06.291 --> 14:07.875
Πολύ ενδιαφέρον.

14:15.833 --> 14:17.208
Τους το χρωστάω αυτό.

14:18.625 --> 14:20.833
Εξάλλου, αυτός ο τύπος είναι ζόρικος.

14:20.916 --> 14:23.083
Ίσως εγκατασταθώ κι εγώ εδώ σύντομα.

14:23.958 --> 14:25.041
Ούτε για πλάκα.

14:25.125 --> 14:26.750
Να προσπαθήσεις πιο πολύ.

14:27.333 --> 14:30.791
Δεν σε επέλεξα
επειδή είσαι νέος και καλός μαχητής.

14:31.958 --> 14:33.416
Τότε γιατί με επέλεξες;

14:35.083 --> 14:36.166
Μάντεψε.

14:52.416 --> 14:53.250
Χαν Τσιε.

14:55.208 --> 14:56.541
Τι κάνεις πάλι εδώ;

14:56.625 --> 15:01.291
Θα φάμε με τη Μέι-να και την αδελφή Λο,
και μετά θα παίξω παιχνίδια με τον γέρο.

15:02.583 --> 15:04.666
-Έχεις πολλά να κάνεις.
-Ναι.

15:11.833 --> 15:14.291
Είσαι εντάξει; Νιώθεις καλά;

15:15.500 --> 15:16.583
Πολύ καλά.

15:17.083 --> 15:19.541
Εσύ είσ' ο περίεργος, συνέχεια κατσούφης.

15:19.625 --> 15:23.333
Δεν τολμώ να ταΐσω τον Ιαβίνο,
γιατί μπορεί να σ' εκνευρίσω.

15:25.000 --> 15:26.583
Με απασχολούν διάφορα.

15:27.916 --> 15:29.250
Κοντεύω να τρελαθώ.

15:39.708 --> 15:40.708
Τι 'ναι;

15:41.625 --> 15:42.708
Χαν Τσιε.

15:43.458 --> 15:46.958
Αν βρω αγόρι κάποτε,
ελπίζω να είναι σαν εσένα.

15:51.541 --> 15:55.625
Νόμιζα ότι είσαι απλώς χαζή.
Τελικά, είσαι κακόγουστη και χαζή.

16:02.583 --> 16:05.583
Τσιε! Έχουμε φασαρίες.
Έλα να βοηθήσεις τον γέρο.

16:09.208 --> 16:12.458
Πώς τολμάς να πετάς τα πράγματά μου;
Θα σε κοπανήσω!

16:29.375 --> 16:33.041
Αυτοί οι χούλιγκαν
θέλουν να κάνουν μπάρμπεκιου στην ταράτσα.

16:33.125 --> 16:36.791
Ζήτησαν ειδικά εσένα,
για να πιείτε και να κουβεντιάσετε μαζί.

16:36.875 --> 16:38.500
-Εγώ…
-Πού 'σαι, γέρο!

16:39.125 --> 16:40.000
Εγώ…

16:42.916 --> 16:43.958
Μπάρμπεκιου πάνω;

16:44.041 --> 16:44.916
ΝΑΟΣ ΦΕΪΤΙ

16:45.000 --> 16:46.125
Αν με νικήσετε.

16:52.458 --> 16:56.125
Είσαι ο Χαν Τσιε, σωστά;
Γιατί πρόσβαλες τον ανώτερό μας;

16:56.208 --> 16:57.208
Τον ανώτερο;

16:57.291 --> 17:00.791
Αυτοί που προσβάλλω συνήθως
είναι κάτι άχρηστοι κατώτεροι.

17:00.875 --> 17:01.875
Τελειώστε τον!

17:11.958 --> 17:13.291
Γουάνγκ Σιάο-μινγκ!

17:16.208 --> 17:18.250
-Τι θες;
-Τι κάνεις ακριβώς;

17:18.333 --> 17:20.125
Τι σκατά; Τυφλός είσαι;

17:20.208 --> 17:21.916
-Μα δεν σε χτύπησα.
-Χέσε με.

17:22.000 --> 17:25.000
Η πρώτη γιαγιά είπε
να τους τρομάξω για να φύγουν.

17:25.083 --> 17:27.208
-Θα αναλάβει αυτή την ευθύνη.
-Πώς;

17:27.291 --> 17:28.625
Πάω να συνεχίσω.

17:30.750 --> 17:31.958
Πάλι;

17:34.541 --> 17:35.416
Πανάθεμά σε.

17:37.833 --> 17:39.750
-Γέρο.
-Βρε παλιόπαιδο.

17:39.833 --> 17:42.083
Τι στον διάολο; Γαμώτο.

17:42.958 --> 17:45.125
-Τι στον διάολο;
-Σκότωσέ τον!

17:45.208 --> 17:46.291
Επίθεση!

17:46.375 --> 17:48.291
-Παλιόπαιδα!
-Τι βλακείες κάνεις;

17:48.375 --> 17:49.416
Μη φεύγεις!

17:49.500 --> 17:51.291
Έλα εδώ. Θα σε σκοτώσω.

17:54.791 --> 17:56.791
Φτάνει πια! Σταμάτα να με χτυπάς…

17:58.208 --> 18:01.125
Άντε χάσου. Προσπαθείς να γλιτώσεις;

18:03.291 --> 18:05.583
Σε έπιασα. Ακόμα προσπαθείς να φύγεις;

18:05.666 --> 18:07.875
-Τρέξε αν μπορείς.
-Για πού το 'βαλες;

18:07.958 --> 18:09.208
Τι θέλετε εδώ πέρα;

18:09.291 --> 18:10.833
Ποιος σας έστειλε;

18:10.916 --> 18:13.750
Χαζός είσαι;
Σιγά μη σου έλεγα κι ας ήξερα.

18:13.833 --> 18:15.750
Τι ξεφτίλα είν' αυτή.

18:15.833 --> 18:16.708
Πάμε!

18:17.708 --> 18:18.583
Ελάτε.

18:20.291 --> 18:21.916
Άντε χάσου από δω!

18:24.833 --> 18:28.125
-Τρέχουν πολύ γρήγορα.
-Αν πας πολύ αργά, θα σε σκοτώσω.

18:39.583 --> 18:43.500
-Τι; Δεν πάλεψες αρκετά;
-Υπάρχει κι άλλο ένα.

18:46.291 --> 18:48.166
Δεν έφαγες αρκετό ξύλο;

18:48.250 --> 18:49.500
Εντάξει… Αμέσως…

18:49.583 --> 18:50.500
Βιάσου.

18:56.000 --> 18:57.041
Τι συνέβη;

18:58.208 --> 19:00.083
Κάποιοι βλάκες έκαναν φασαρίες.

19:00.583 --> 19:01.625
Τι σε φέρνει εδώ;

19:02.125 --> 19:04.333
Βρήκαμε ένα πτώμα γυναίκας το πρωί.

19:04.416 --> 19:06.583
Στην ηλικία της Γουάνγκ Γιου-τσινγκ.

19:07.333 --> 19:08.208
Αυτή είναι;

19:08.291 --> 19:10.833
Όχι απαραίτητα.
Περιμένουμε την ανάλυση DNA.

19:10.916 --> 19:15.375
Μα αν είν' αυτή, κάποιος άλλος θα 'ναι
η τελευταία θυσία στον σχηματισμό.

19:15.458 --> 19:18.125
Η πανσέληνος είναι σε τρεις μέρες.
Τι κάνουμε;

19:19.125 --> 19:21.625
-Άλλο ένα.
-Πήγαν να εκφοβίσουν εμάς; Σιγά.

19:21.708 --> 19:24.208
Εδώ, άνθρωποι και φαντάσματα
είν' ενωμένοι.

19:24.291 --> 19:28.083
Τους διώξαμε αυτούς τους χούλιγκαν
σε χρόνο μηδέν.

19:30.000 --> 19:33.250
Ο ολοκληρωμένος σχηματισμός
θα διοχέτευε το πνεύμα του,

19:33.333 --> 19:36.041
μα περίμενε να πάει μεσάνυχτα
για το φεγγάρι.

19:36.125 --> 19:39.541
Μόνο τότε θα αποκτούσε πλήρη δύναμη
μέσω της πύλης.

19:39.625 --> 19:41.041
Πού είν' η πύλη;

19:41.833 --> 19:43.500
Στο κέντρο του σχηματισμού,

19:44.500 --> 19:45.500
στην Ντόνγκφενγκ.

19:47.166 --> 19:49.333
-Απ' την άλλη…
-Απ' την άλλη; Καλά…

19:49.416 --> 19:52.125
Μ' εμάς εδώ,
μη διανοηθείτε να κάνετε φασαρίες.

19:55.083 --> 19:56.916
-Βάλε δύναμη.
-Και την πλάτη…

19:57.000 --> 19:57.875
Την πλάτη.

20:00.041 --> 20:01.833
-Βάλε δύναμη.
-Τρίψ' την…

20:04.541 --> 20:05.375
Ακούστε λίγο.

20:10.416 --> 20:12.333
Ήθελα να σας το πω κατ' ιδίαν.

20:12.416 --> 20:13.625
Αφού είστε όλοι εδώ,

20:14.875 --> 20:16.500
θα το εξηγήσω σε όλους σας.

20:23.791 --> 20:28.000
Ένας βασιλιάς δαίμονας έχει βάλει στόχο
εμένα και την αγορά Ντόνγκφενγκ.

20:28.708 --> 20:33.000
Για την ασφάλεια όλων, θέλω να φύγετε
απ' την αγορά Ντόνγκφενγκ για λίγο.

20:35.750 --> 20:38.458
Εγώ θα προστατεύσω
όσους δεν μπορούν να φύγουν.

20:41.291 --> 20:44.291
Θες να φύγουμε όλοι
και να σ' αφήσουμε εδώ μόνο σου;

20:45.333 --> 20:47.875
Είμαι πράκτορας του Τρίτου Πρίγκιπα.
Πρέπει να μείνω.

20:51.875 --> 20:53.250
Αν νικήσω,

20:54.708 --> 20:56.416
θα σας ενημερώσω να γυρίσετε.

20:57.041 --> 20:58.291
Μα ακόμα κι αν χάσω,

21:00.125 --> 21:01.833
δεν έχετε λόγο ν' ανησυχείτε.

21:02.666 --> 21:04.291
Θα αναλάβει κάποιος άλλος.

21:13.666 --> 21:14.916
Χαν Τσιε.

21:15.000 --> 21:17.458
-Στάσου…
-Τι να κάνουμε;

21:18.166 --> 21:19.500
Αγαπάμε το μέρος αυτό.

21:19.583 --> 21:21.291
-Πού να πάμε;
-Λέει να φύγουμε.

21:21.375 --> 21:23.083
Εγώ δεν το κουνάω από δω.

21:23.166 --> 21:26.250
-Χωρίς ίντερνετ, θα πέθαινα.
-Δεν είσαι ήδη νεκρός;

21:27.708 --> 21:32.250
ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΑΡΧΟΝΤΕΣ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ
Η ΠΑΝΣΕΛΗΝΟΣ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ

21:48.125 --> 21:49.083
Τι 'ναι;

21:55.916 --> 21:58.666
Τους στεναχώρησες όλους
στην αγορά Ντόνγκφενγκ.

22:01.625 --> 22:03.833
Τι θα έλεγαν οι γονείς σου αν ήξεραν;

22:05.250 --> 22:06.250
Οι γονείς μου;

22:08.583 --> 22:10.083
Πήγαν στην κόλαση εξαιτίας μου.

22:11.500 --> 22:13.041
Πληρώνω τις αμαρτίες μου.

22:14.833 --> 22:16.458
Είναι πάνω από δέκα χρόνια.

22:17.916 --> 22:21.791
Όσο πιο πολύ πονάω μετά από μια αποστολή,
τόσο καλύτερα νιώθω.

22:24.666 --> 22:26.000
Έτσι κοιμάμαι έστω.

22:33.958 --> 22:35.708
Ο μπαμπάς μου ήταν κακός δικαστής;

22:38.875 --> 22:42.416
Ναι. Αν βασιστείς στην ετυμηγορία
για τον Γου Τιεν-τσι, ίσως.

22:43.333 --> 22:46.000
Μα στις δικές μου αναμνήσεις, δεν ήταν.

22:47.166 --> 22:50.625
Ήταν πολύ σοβαρός με τη δουλειά του
και πολύ προσεκτικός.

22:51.208 --> 22:53.291
Δεν επέτρεπε λάθη στον εαυτό του.

22:54.708 --> 22:56.500
Μα οι δικαστές δεν είναι θεοί.

22:57.083 --> 23:00.833
Λύγισε κάτω από πίεση
και ήταν επιεικής με τον Γου Τιεν-τσι.

23:01.333 --> 23:03.000
Δεν συγχώρησε τον εαυτό του.

23:03.083 --> 23:05.375
Ήταν γεμάτος ενοχές για πολλά χρόνια.

23:05.958 --> 23:07.458
Στο τέλος, δεν άντεξε

23:08.750 --> 23:10.291
και αυτοκτόνησε.

23:12.333 --> 23:16.666
Πόσο πρέπει να πληρώσει κάποιος
για ένα λάθος του κατά την άποψή σου;

23:18.750 --> 23:22.833
Ο μπαμπάς τιμωρούσε όλη του τη ζωή.
Στο τέλος, τιμώρησε τον εαυτό του.

23:25.750 --> 23:28.416
Με πονάει που φέρθηκε έτσι στον εαυτό του.

23:29.208 --> 23:31.166
Οι γονείς σου θα νιώθουν το ίδιο.

23:31.708 --> 23:33.791
Δεν θα αντέχουν να σε βλέπουν έτσι.

23:38.583 --> 23:40.291
Συγχώρησε τον εαυτό σου.

23:40.375 --> 23:43.125
Αρκετά υπέφερες τόσα χρόνια,
έτσι δεν είναι;

24:10.541 --> 24:11.500
Κύριε Γουάνγκ.

24:26.583 --> 24:28.500
Επιτέλους δέχτηκες να με δεις.

24:32.416 --> 24:35.833
Κύριε Γουάνγκ, λυπάμαι πολύ.
Η κόρη σου δεν τα κατάφερε.

24:37.458 --> 24:40.791
Δεν μπορώ να κάνω κάτι
για να σε βοηθήσω πια.

24:41.458 --> 24:43.708
Θα κάνω τον δολοφόνο να το πληρώσει.

24:44.500 --> 24:48.750
Δεν εμπιστεύομαι την αστυνομία.
Θα το αποκαλύψω στο ίντερνετ.

24:50.208 --> 24:51.041
Και μετά;

24:57.041 --> 25:01.166
Όλοι αναζητούν κουτσομπολιά,
φήμες και σκάνδαλα.

25:02.750 --> 25:04.125
Αυτό που συνέβη σε σένα

25:05.166 --> 25:06.708
θα ακουστεί για δύο μέρες.

25:07.208 --> 25:08.500
Μια βδομάδα το πολύ.

25:10.125 --> 25:11.208
Και μετά;

25:12.333 --> 25:13.708
Δεν μπορώ να το δεχτώ.

25:15.208 --> 25:18.000
Η κόρη μου δεν μπορεί
να πέθανε έτσι μάταια.

25:18.083 --> 25:18.916
Δεν γίνεται.

25:19.000 --> 25:20.833
Ξέρω πώς νιώθεις. Αλήθεια.

25:25.958 --> 25:27.500
Υπάρχει ένας άλλος τρόπος.

25:28.333 --> 25:29.708
Δεν ήθελα να σου το πω,

25:31.541 --> 25:33.083
γιατί είναι κάπως σκληρός.

25:34.208 --> 25:35.500
Θα κοστίσει ζωές.

25:41.250 --> 25:42.083
Θα το έκανες;

25:45.916 --> 25:50.333
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΑΪΠΕΪ
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ

25:56.458 --> 25:57.750
Περάστε και καθίστε.

25:59.750 --> 26:00.791
Τι συμβαίνει;

26:00.875 --> 26:03.875
Έπιασε φωτιά ένα εργοστάσιο,
σκοτώθηκαν δύο εργάτες.

26:04.541 --> 26:06.458
-Σ' αφήνω να συνεχίσεις.
-Στάσου.

26:06.958 --> 26:09.791
Θα έρθεις κι εσύ. Έλα, πέρνα μέσα.

26:11.458 --> 26:14.625
Αστυνόμε, ήταν ατύχημα.
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.

26:15.375 --> 26:17.208
Τι ατύχημα είναι αυτό, γαμώτο;

26:17.291 --> 26:21.166
Πες μου πόσο εύφλεκτο υλικό υπάρχει
στο παράνομο εργοστάσιό σου;

26:21.250 --> 26:25.125
Οι εργάτες βρομοκοπούσαν βενζίνη,
κι εσύ το αρνείσαι.

26:26.458 --> 26:28.500
Κέρδισα! Έβγαλα μια περιουσία!

26:31.125 --> 26:33.208
Πότε έγινε ο τελευταίος έλεγχος;

26:33.291 --> 26:35.375
Δεν μας έχει γίνει ποτέ έλεγχος.

26:40.750 --> 26:43.166
-Δωροδοκούσατε τους επιθεωρητές;
-Όχι.

26:43.250 --> 26:45.208
Με συκοφαντείς. Απλώς είμαι πιστή.

26:45.291 --> 26:48.083
Σε τι πιστεύεις; Τι πιάνεις εκεί συνέχεια;

26:52.333 --> 26:56.625
Ένα τυχερό φυλαχτό από τον ναό Φεϊτί.
Άκουσα ότι είναι αποτελεσματικά.

26:56.708 --> 27:00.500
Πήγα και ζήτησα ένα.
Δεν είναι παράνομο αυτό, έτσι;

27:06.000 --> 27:08.541
Δεν είναι τυχερό φυλαχτό. Είναι κατάρα.

27:08.625 --> 27:11.000
Αυτή η τεχνική μπορεί να κάνει κάποιον

27:11.083 --> 27:13.875
να ξοδέψει την τύχη μιας ζωής
σε ελάχιστο χρόνο.

27:13.958 --> 27:15.125
Δεν το έχω ξαναδεί.

27:15.208 --> 27:17.458
Όταν έκανε θραύση ο παράνομος τζόγος,

27:17.541 --> 27:20.208
τέτοιες μαγικές τεχνικές
ήταν πολύ δημοφιλείς.

27:20.291 --> 27:23.750
Όταν είσαι τυχερός, έχεις ρέντα.
Είσαι σχεδόν ανίκητος.

27:23.833 --> 27:26.875
Όταν εξαντληθεί η τύχη,
χάνεις τα πάντα, τελείωσες.

27:26.958 --> 27:28.125
-Αλήθεια;
-Ναι.

27:28.208 --> 27:30.500
Ώστε αυτή η κυρία ξόδεψε την τύχη της,

27:30.583 --> 27:32.833
το εργοστάσιό της κάηκε
και χάθηκαν εργάτες.

27:32.916 --> 27:34.666
Πώς βρήκε το τυχερό φυλαχτό;

27:36.000 --> 27:38.458
Είπε ότι το ζήτησε από τον ναό Φεϊτί.

27:39.250 --> 27:42.208
Είσαι ο Χαν Τσιε;
Γιατί πρόσβαλες τον ανώτερό μας;

27:42.291 --> 27:43.833
ΝΑΟΣ ΦΕΪΤΙ

27:45.250 --> 27:47.958
Αυτοί που έκαναν φασαρίες
στην Ντόνγκφενγκ.

27:48.458 --> 27:51.875
Θα τους υποκίνησε ο Γου Τιεν-τσι,
όπως τον Σου Τσι-τσιανγκ.

27:51.958 --> 27:53.833
Ίσως βρούμε κάτι στον ναό Φεϊτί.

27:54.833 --> 27:57.791
Αυτό δεν αποτελεί στοιχείο
για ένταλμα έρευνας.

27:57.875 --> 28:00.583
Δεν μπορώ να πάω στον δικαστή
με το φυλαχτό.

28:01.500 --> 28:04.416
Μπορώ να συλλάβω
τον Σου Τσι-τσιανγκ για διάρρηξη.

28:04.500 --> 28:07.500
Μα είναι πολύ τυχερός.
Δεν μπορούμε να τον πιάσουμε.

28:12.291 --> 28:13.166
Ρε σεις.

28:13.250 --> 28:16.250
Χάνετε την ψυχραιμία σας
με την παραμικρή αναποδιά.

28:16.333 --> 28:19.208
Αν είσαι άτυχος,
πρέπει να σκέφτεσαι θετικά.

28:19.291 --> 28:20.416
Κατάλαβες;

28:22.083 --> 28:25.958
Λοιπόν, θα μάθω σ' εσάς τους δύο
πώς αλλάζει η τύχη σας. Μια λέξη.

28:28.333 --> 28:29.708
Αντοχή.

28:32.791 --> 28:35.916
-Τι μαλακίες είν' αυτές.
-Σταθείτε.

28:36.500 --> 28:39.875
Πρέπει να έχετε υπομονή.
Υπομονή, καταλάβατε;

28:48.625 --> 28:49.750
Γαμώτο.

28:58.583 --> 29:01.125
Γαμώτο. Τι στο καλό;

29:01.208 --> 29:02.875
Νεαρέ, χρειάζεσαι ταξί;

29:02.958 --> 29:05.125
Φυσικά. Γιατί είμαι τόσο άτυχος;

29:07.041 --> 29:09.458
Πρόσεχε. Μη μου σπάσεις το αμάξι.

29:10.500 --> 29:11.916
ΚΟΜΙΣΤΡΟ: 435 ΔΟΛ

29:12.000 --> 29:13.583
ΚΟΜΙΣΤΡΟ: 440 ΔΟΛ

29:20.625 --> 29:23.000
Κύριε. Δεν βρίσκω το πορτοφόλι μου.

29:25.833 --> 29:28.541
Να… Θα βγάλω λεφτά λίγο παρακάτω.

29:34.333 --> 29:35.583
ΚΟΜΙΣΤΡΟ: 480 ΔΟΛ

29:35.666 --> 29:37.375
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ

29:42.000 --> 29:44.375
Γιατί σταμάτησες; Για λίγα δολάρια;

29:44.458 --> 29:46.208
Μίλα τους εσύ.

29:56.625 --> 29:59.458
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΑΪΠΕΪ
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ

30:00.083 --> 30:04.125
Ο Σου Τσι-τσιανγκ είπε ότι ο αρχηγός
του ναού Φεϊτί τού είπε να το κλέψει.

30:04.208 --> 30:07.083
Φαίνεται ότι αυτόν υποκινεί
ο Γου Τιεν-τσι.

30:07.666 --> 30:08.625
Ας τον πιάσουμε.

30:09.291 --> 30:12.500
Πρώτα θα τον κάνω
να πει τα μυστικά του Γου Τιεν-τσι.

30:12.583 --> 30:13.875
Δώσε μου μισή ώρα.

30:15.375 --> 30:16.625
Έλα λίγο αργότερα.

30:17.583 --> 30:20.708
ΝΑΟΣ ΦΕΪΤΙ

30:25.083 --> 30:27.291
-Γεια, Τσανγκ Μιν.
-Χειροπέδες.

30:31.458 --> 30:34.458
-Με πόσους μπορείτε να τα βάλετε;
-Να τα βάλουμε;

30:34.958 --> 30:36.375
Θα παίξουμε ξύλο μετά;

30:36.458 --> 30:39.958
Τι εννοείς; Παραβιάζουν αστυνομικοί
εν γνώσει τους τον νόμο;

30:40.041 --> 30:41.625
Κάτι βλάκες είναι.

30:41.708 --> 30:46.208
Ένας ευγενικός πολίτης θα ζητήσει βοήθεια.
Πρέπει να δείξουμε θάρρος.

30:46.291 --> 30:50.291
Θα τους σώσουμε μ' αυτό εδώ.

30:52.000 --> 30:53.041
Αγάπη.

30:55.791 --> 30:57.916
-Κοίτα την γκόμενα.
-Γιατί ήρθε πάλι;

30:58.000 --> 31:00.458
Γιατί είναι εδώ; Σταμάτα τον εσύ.

31:00.541 --> 31:02.291
-Τι;
-Φώναξε κόσμο, γρήγορα.

31:08.416 --> 31:10.541
-Πού 'ναι ο αδερφός Γιου;
-Τι θέλεις;

31:10.625 --> 31:12.041
-Άφησέ τον!
-Άσ' τον!

31:12.625 --> 31:14.000
-Άφησέ τον.
-Άφησέ τον.

31:15.208 --> 31:16.750
-Μινγκ, είσαι καλά;
-Μινγκ.

31:19.541 --> 31:20.916
Μην κάνεις μαλακίες.

31:21.000 --> 31:22.458
Άντε χάσου.

31:24.833 --> 31:26.166
Έλα, κατέβα κάτω.

31:26.250 --> 31:27.708
-Γαμώτο, κατέβα!
-Κατέβα.

31:29.416 --> 31:30.916
Έλα να παλέψουμε!

31:31.000 --> 31:33.125
-Κατέβα!
-Κατέβα, γαμώτο!

31:33.208 --> 31:35.041
-Γαμώτο, κατέβα κάτω!
-Φεϊτί;

31:35.750 --> 31:37.750
Τι θεός είναι αυτός; Δεν τον ξέρω.

31:37.833 --> 31:38.875
Τι στον διάολο;

31:39.375 --> 31:40.875
Άσ' το κάτω.

31:40.958 --> 31:42.333
Σου είπα να το αφήσεις.

31:44.750 --> 31:46.083
-Πιάστε τον!
-Γαμώτο.

31:47.500 --> 31:48.875
Φώναξε και τους άλλους.

31:51.375 --> 31:52.666
Μείνε πίσω.

32:01.208 --> 32:04.000
-Πού 'ναι το δοχείο για το θυμίαμα;
-Είναι μέσα.

32:04.083 --> 32:06.083
Θα το φέρω. Άφησέ με, εντάξει;

32:06.166 --> 32:07.708
Η Γουάνγκ Γιου-τσινγκ ζει;

32:07.791 --> 32:09.041
Ποια; Πού να ξέρω;

32:09.625 --> 32:11.291
-Αδερφέ Γιου!
-Εδώ είμαι!

32:11.958 --> 32:13.750
Αδερφέ Γιου, πού είσαι;

32:15.500 --> 32:17.166
Γαμώτο.

32:17.958 --> 32:20.000
-Γαμώτο.
-Συγγνώμη, αδερφέ Γιου.

32:40.708 --> 32:42.125
Ποιος ζήτησε βοήθεια;

32:43.833 --> 32:44.958
Εγώ.

32:45.500 --> 32:49.583
Χτυπούν το ρόπαλο με τα χέρια τους
και με τα μούτρα τους τις γροθιές μου.

32:49.666 --> 32:50.791
Ποιος σε χτύπησε;

32:50.875 --> 32:53.458
Αυτός. Έριξε την κοιλιά του στο πόδι μου.

32:56.958 --> 32:57.916
-Αστυνομία!
-Ακίνητοι.

32:58.000 --> 32:59.958
Ακίνητος. Πας να ξεφύγεις;

33:00.583 --> 33:03.041
-Χέρια πίσω απ' το κεφάλι!
-Βάλτε χειροπέδες.

33:03.916 --> 33:05.166
Ακόμα κινείστε.

33:06.250 --> 33:08.583
Αυτός ο ηλίθιος με έδειρε πολύ. Γαμώτο.

33:10.250 --> 33:13.916
Πάλεψες με τόσους μόνος σου.
Θα 'μαι χαζός αν δεν φύγω.

33:20.583 --> 33:21.666
Γαμώτο.

33:21.750 --> 33:23.083
ΝΑΟΣ ΦΕΪΤΙ

33:24.750 --> 33:26.750
Πιο απαλά. Αν χτυπήσω;

33:26.833 --> 33:28.166
Άσε τις βλακείες.

33:28.250 --> 33:31.166
Δεν μπορείτε να νικήσετε ούτε ένα άτομο.

33:52.916 --> 33:53.875
Σιε Κουν-χάο!

33:54.583 --> 33:56.750
Βασάνισες τη Γιου-τσινγκ, κάθαρμα.

33:56.833 --> 33:58.666
Σου αξίζει να πεθάνεις!

34:01.458 --> 34:02.958
Η αστυνομία είν' ανίκανη.

34:03.041 --> 34:06.666
Είναι δική μου δουλειά να σε τιμωρήσω!

34:35.416 --> 34:38.625
Εδώ 236. Η περίμετρος ελέγχθηκε.
Τίποτα ύποπτο, όβερ.

34:38.708 --> 34:39.625
Το βρήκες;

34:40.375 --> 34:41.250
Ναι.

34:41.916 --> 34:43.333
Κανένα νέο για τη μικρή;

34:44.500 --> 34:45.541
Νέα παρτίδα μόνο.

34:47.250 --> 34:49.875
Εδώ 836. Μόλις λάβαμε μια αναφορά.

34:49.958 --> 34:54.291
Ο Γουάνγκ Τσενγκ-ναν μαχαίρωσε
τον Σιε Κουν-χάο στην Γκόλντεν Λέικ Πλάζα.

34:54.375 --> 34:57.791
Επαναλαμβάνω, Γκόλντεν Λέικ Πλάζα.
Ζητώ ενισχύσεις.

34:58.500 --> 34:59.791
Έρχομαι αμέσως.

35:00.916 --> 35:03.125
Να πάρει. Ο Γου Τιεν-τσι μάς δούλεψε.

35:03.208 --> 35:05.541
-Μας αποσπούσε την προσοχή.
-Τι εννοείς;

35:05.625 --> 35:08.208
Δεν είν' η Γουάνγκ Γιου-τσινγκ η θυσία.

35:08.291 --> 35:11.541
Το τελευταίο σημείο
είναι η Γκόλντεν Λέικ Πλάζα.

35:12.583 --> 35:14.291
Είν' ο Γουάνγκ Τσενγκ-ναν.

35:14.875 --> 35:17.250
Την απήγαγε για να βασανίσει τον Γουάνγκ.

35:20.958 --> 35:23.708
Ένα απελπισμένο άτομο
είν' η καλύτερη θυσία.

35:27.833 --> 35:31.666
Ξέρεις για το μπούλινγκ
που δέχεται η Γιου-τσινγκ στο σχολείο;

35:31.750 --> 35:33.500
Θα τον σκοτώσω.

35:33.583 --> 35:36.458
Θα τον σκοτώσω!

35:36.541 --> 35:39.208
Υπάρχει ένας άλλος τρόπος.
Θα κοστίσει ζωές.

35:39.958 --> 35:42.750
Μα μπορεί να τραβήξει την προσοχή
στην κόρη σου.

35:44.083 --> 35:45.000
Θα το έκανες;

35:47.583 --> 35:48.583
Σε…

35:49.666 --> 35:50.833
Σε ικετεύω.

35:52.708 --> 35:53.958
Πες μου τι να κάνω.

35:54.708 --> 35:56.291
Θα κάνω τα πάντα.

35:57.041 --> 35:58.958
Είμαι πρόθυμος να κάνω τα πάντα.

36:00.625 --> 36:01.708
Γιου-τσινγκ.

36:03.583 --> 36:05.958
Τον σκότωσα για σένα.

36:06.958 --> 36:09.625
Τον σκότωσα ήδη για σένα.

36:31.458 --> 36:33.541
Τι περιμένεις, κύριε Γουάνγκ;

36:34.541 --> 36:36.125
Είναι το τελευταίο βήμα.

36:37.208 --> 36:38.708
Τα ΜΜΕ θα ξετρελαθούν.

36:39.458 --> 36:42.833
Μετά από αυτό το βήμα,
σίγουρα θα γίνει πρωτοσέλιδο.

36:43.416 --> 36:44.791
ΓΚΟΛΝΤΕΝ ΛΕΪΚ ΠΛΑΖΑ

36:59.833 --> 37:00.916
Εκεί πέρα.

37:02.083 --> 37:05.166
-Ύποπτος στην ανατολική ταράτσα.
-Ενημέρωσε τον Τσάο.

37:08.708 --> 37:09.875
Το ασανσέρ χάλασε.

37:10.375 --> 37:12.125
Είμαι καταδικασμένος;

37:12.208 --> 37:14.458
Τσάο, ο Γουάνγκ Τσενγκ-ναν θα πηδήξει.

37:17.000 --> 37:19.166
Άντε γαμήσου, Γου Τιεν-τσι.

37:20.958 --> 37:23.041
ΚΑΜΕΡΑ 1

37:27.750 --> 37:30.791
ΓΚΟΛΝΤΕΝ ΛΕΪΚ ΠΛΑΖΑ

37:50.083 --> 37:53.583
Γιου-τσινγκ, ο μπαμπάς έρχεται να σε βρει.
