WEBVTT

00:20.708 --> 00:21.583
¡Mierda!

00:27.958 --> 00:30.208
¿En serio? ¿Dos a la vez?

00:33.333 --> 00:35.250
Señor, ¿un boleto de lotería?

00:35.333 --> 00:38.791
¿Con esta suerte?
No he pescado ni un camarón hoy.

00:38.875 --> 00:40.458
Véndaselo a otro.

00:42.416 --> 00:46.541
Debiste comprar.
Nunca sabes qué pueda pasar.

00:47.041 --> 00:50.750
Mira esta cara nada más.
¿Tengo cara de suertudo?

00:51.375 --> 00:52.250
¡Ah!

00:53.375 --> 00:55.208
Creo que me envió el destino.

00:55.291 --> 00:57.125
Resulta que yo tengo un amuleto.

00:57.833 --> 01:01.750
Y si lo usas,
solo vas a tener buena suerte.

01:03.208 --> 01:04.500
Mejor quédatelo.

01:05.625 --> 01:06.625
¿No me crees?

01:10.916 --> 01:12.333
Te propongo algo.

01:12.416 --> 01:16.791
Si lo usas y no sirve,
lo tiras a la basura y lo olvidas.

01:16.875 --> 01:18.375
Pero si te haces rico…

01:19.958 --> 01:21.041
trabajarás para mí.

01:21.125 --> 01:23.291
¿De qué estás hablando?

01:32.333 --> 01:35.375
EL AGENTE DIVINO

01:37.083 --> 01:41.458
SUERTE PARA TODA LA VIDA

01:59.083 --> 02:01.875
TÉ VERDE CHUAN SHANG

02:04.666 --> 02:07.958
¡No puedes usar eso aquí!

02:08.583 --> 02:11.291
¡Wang Hsiao-ming!
¡Era cuidarlo, no jugar con él!

02:11.375 --> 02:13.833
Pero él es el que juega, no yo.

02:19.125 --> 02:21.125
¡Viene el Rey Demonio!

02:21.208 --> 02:22.125
SUERTUDO

02:25.958 --> 02:28.541
-Me voy.
-Okey, cuídate mucho.

02:41.916 --> 02:43.041
SUERTUDO

03:04.458 --> 03:06.166
Hola, traigo un paquete.

03:07.625 --> 03:08.625
Gracias.

03:26.791 --> 03:28.666
TEMPLO FEITI

03:35.291 --> 03:37.041
Sr. Yu, es Chiang el Bobo.

03:38.458 --> 03:40.500
Sr. Yu, mire.

03:44.208 --> 03:47.541
Me hubiera visto. Tuve muchísima suerte.

03:47.625 --> 03:49.666
Fue como estar bendecido.

03:51.250 --> 03:53.916
Tu buena suerte es gracias a este amuleto.

03:56.666 --> 04:00.375
Sr. Yu, ¿y qué puedo hacer ahora
con tanta suerte?

04:01.708 --> 04:03.166
A-Chiang,

04:03.250 --> 04:06.416
creo que la pregunta que deberías hacerte

04:06.500 --> 04:08.541
es qué no puedes hacer.

04:11.666 --> 04:13.333
Claro, claro. Bueno, ya me voy.

04:22.875 --> 04:25.625
MERCADO DONGFENG

04:31.291 --> 04:34.791
Te dije que lo cuidaras bien.
¿A quién vas a culpar ahora?

04:35.958 --> 04:37.416
Seguro fue Wu Tien-chi.

04:39.458 --> 04:43.000
Lo encontramos hace solo un día
y ya lo robaron. ¿Qué significa?

04:45.208 --> 04:46.625
Que lo pone nervioso.

04:47.625 --> 04:50.000
¡No me digas! Es obvio, ¿no?

04:50.750 --> 04:52.083
¿Quién lo robó?

04:54.083 --> 04:57.958
Su Chih-chiang, o Chiang el Bobo.
Tiene antecedentes por juego y robo.

04:58.041 --> 05:01.666
Hice un verso sin esfuerzo.
Hablando en serio, dejó sus huellas aquí.

05:02.250 --> 05:03.083
¿Y dónde está?

05:07.666 --> 05:09.416
EL PRÍNCIPE DEL LOTO VS. EL MALVADO

05:12.125 --> 05:15.916
Revisé las grabaciones.
A Su Chih-chiang le encanta venir aquí.

05:16.000 --> 05:17.166
A apostar.

05:23.250 --> 05:26.416
-Qué suertudo.
-Esto es muy fácil.

05:27.291 --> 05:28.833
¡Miren! ¡Volví a ganar!

05:34.375 --> 05:39.000
¿Vieron eso?
Gané otra vez. Bendita suerte.

05:39.083 --> 05:41.333
¿Por qué no ha perdido ni una vez?

05:42.083 --> 05:43.875
No creo que solo sea suerte.

05:43.958 --> 05:46.833
Si no está haciendo trampa,
debe haber algo que lo ayuda.

05:49.750 --> 05:50.875
Oh…

05:50.958 --> 05:54.958
Ya llegaron los refuerzos.
Se ubicaron en las salidas.

05:55.583 --> 05:56.625
Vamos.

05:56.708 --> 05:58.916
Otra vez, otra vez. Gané otra vez.

05:59.666 --> 06:00.541
¿Cómo lo hace?

06:00.625 --> 06:04.291
¡Volví a ganar! ¡Es mucho!

06:05.958 --> 06:07.291
-Policía.
-¡Corran!

06:07.375 --> 06:08.583
-¡Vámonos!
-¡Mierda!

06:10.625 --> 06:11.541
¿Adónde vas?

06:17.250 --> 06:18.166
¡Quítense!

06:25.500 --> 06:27.125
-¡Alto!
-¿Qué está pasando?

06:29.416 --> 06:30.500
¡Perdón!

06:35.791 --> 06:37.500
¡Uh!

06:38.083 --> 06:39.583
¡Atrápame!

06:44.708 --> 06:46.375
A la próxima, fíjate.

06:55.458 --> 06:58.583
-¿Adónde vas? Dame el incensario.
-¡Suéltame! ¡Me ahorcas!

06:58.666 --> 07:00.541
¡Que me sueltes!

07:02.833 --> 07:04.083
¡Te lo buscaste!

07:06.541 --> 07:08.416
-Ay…
-Levántate.

07:10.500 --> 07:13.000
¿Dónde estabas? ¿Dónde está Chao?

07:13.083 --> 07:15.541
Cometí un error.
Le envié la dirección incorrecta.

07:15.625 --> 07:17.041
Está enojado.

07:17.541 --> 07:19.500
No es cierto.

07:19.583 --> 07:21.625
¿Por qué esta mala suerte?

07:21.708 --> 07:24.125
-¿Falla en la Matrix?
-¿Mercurio retrógrado?

07:24.208 --> 07:26.958
-¿Qué hacemos?
-Por ahora, comer.

07:57.791 --> 08:00.583
WANG YU-CHING: YA CASI LLEGO.

08:00.666 --> 08:03.583
¿COMEMOS JUNTOS?

08:16.458 --> 08:17.416
¿Hola?

08:17.500 --> 08:18.791
Sr. Wang.

08:19.375 --> 08:21.000
Eres el de la otra vez.

08:21.083 --> 08:23.291
¿Por qué dejó escapar a Hsieh Kun-hao?

08:23.375 --> 08:25.000
La policía lo dejó ir.

08:25.083 --> 08:28.333
Dijeron que no tiene nada que ver
con la desaparición de mi hija.

08:28.833 --> 08:30.958
La pregunta es por qué les creyó.

08:32.041 --> 08:35.500
Nunca tuvieron intención
de investigar el caso como es debido.

08:37.958 --> 08:41.125
Vaya a Water Gate. Su hija está ahí.

08:42.041 --> 08:46.041
Vaya ahora. Vaya. O será muy tarde.

09:03.916 --> 09:05.583
-¿Usted llamó?
-Sí.

09:07.208 --> 09:08.500
Allá está.

09:17.125 --> 09:18.666
Muchas gracias.

09:25.083 --> 09:27.333
Sr. Min, el preliminar.

09:29.708 --> 09:34.833
Chao, es una mujer.
Debe tener la edad de Wang Yu-ching.

09:34.916 --> 09:35.916
Decapitada.

09:36.000 --> 09:38.500
No sabremos si es ella
antes de los análisis.

09:39.125 --> 09:41.375
¡No puede pasar!

09:41.458 --> 09:43.083
¡Señor! ¿Qué hace?

09:43.625 --> 09:45.666
-Ay, no.
-Deténganlo.

09:45.750 --> 09:48.458
-¡No, señor! ¡Cálmese!
-¡Sr. Wang!

09:48.541 --> 09:50.583
-Sr. Wang.
-¡Dígame si es mi hija!

09:50.666 --> 09:52.541
-¡Tranquilo!
-¡No me mienta!

09:52.625 --> 09:55.625
-¡No lo sabemos! Esperamos el ADN.
-¡Cálmese, Sr. Wang!

09:55.708 --> 09:57.791
-¡Sr. Wang!
-¿Es ella o no?

09:57.875 --> 10:01.000
No podemos saberlo.
Señor, se tiene que calmar.

10:07.500 --> 10:09.458
Todos ustedes son unos inútiles.

10:11.541 --> 10:13.625
¿No es su deber atrapar a los malos?

10:15.333 --> 10:18.500
¿No deberían llevar
a esos criminales ante la justicia?

10:18.583 --> 10:22.083
¡Malditos! ¡Idiotas! ¡No sirven para nada!

10:23.958 --> 10:26.000
¡Ustedes mataron a mi hija!

10:27.166 --> 10:29.375
¡Está muerta por ustedes!

10:38.083 --> 10:40.000
Lo voy a matar

10:40.083 --> 10:43.083
Lo voy a… Maldito. Maldito.

10:44.958 --> 10:46.791
Todo es culpa suya.

10:53.708 --> 10:56.791
¡Todo es culpa suya!

11:04.541 --> 11:07.333
Jefe, ya tengo el incensario, señor.

11:07.416 --> 11:09.125
¿Qué quiere que haga ahora?

11:09.208 --> 11:12.875
Por ahora, solo guárdalo.
Escóndelo de Han Chieh.

11:12.958 --> 11:14.416
Sí, seguro.

11:15.708 --> 11:17.000
También…

11:18.375 --> 11:20.041
puedes…

11:21.625 --> 11:24.291
enviar a tus amigos al mercado Dongfeng.

11:24.375 --> 11:25.625
Entretengan a Han Chieh.

11:26.708 --> 11:29.791
Cuente con eso, señor.
Porque yo soy un experto.

11:42.791 --> 11:45.833
Ey, ¿qué tal, Yeh Tzu? ¡Qué gusto verte!

11:46.333 --> 11:47.666
¿Esperas a Chieh?

11:47.750 --> 11:51.958
Sí. Hoy parece estar de muy mal humor,
así que no me atrevo a subir.

11:52.041 --> 11:57.083
Bueno, a él le fascina estar de mal humor,
pero en realidad es muy apasionado.

11:59.083 --> 12:01.833
Una vez,
yo tuve un sugar daddy que estaba loco.

12:01.916 --> 12:03.458
Le gustaba pegarme.

12:03.541 --> 12:05.666
Obviamente, era terrible. Quería dejarlo.

12:06.666 --> 12:11.208
Pero ese psicópata no me dejaba en paz.
Chieh me ayudó a librarme de ese tipo.

12:11.291 --> 12:13.000
¿Y por qué no son pareja?

12:16.041 --> 12:19.291
Pues así como estamos nos va bien.

12:19.375 --> 12:21.625
Es cómodo, sin presiones.

12:30.958 --> 12:32.125
¿Hmm?

12:32.208 --> 12:34.125
¿Usas una peluca?

12:35.458 --> 12:36.458
Hmm.

12:37.708 --> 12:38.791
Tengo leucemia.

12:48.083 --> 12:52.416
En los años que conozco a Han Chieh,
solo lo vi enamorarse de una persona.

12:53.083 --> 12:55.208
Igual que tú, estaba enferma.

12:56.500 --> 12:57.416
Ah.

12:58.500 --> 13:00.041
Una enfermedad terminal.

13:00.625 --> 13:03.416
Creo que sabes
que Chieh no logró suicidarse.

13:03.500 --> 13:06.416
A ella tampoco le quedaba mucho tiempo.

13:06.500 --> 13:08.875
Ambos habían perdido
la esperanza en la vida,

13:08.958 --> 13:11.833
pero aún así querían aferrarse a algo.

13:12.541 --> 13:15.625
Chieh la acompañó
durante sus últimos días.

13:17.041 --> 13:20.541
Desde entonces,
Chieh nunca más se atrevió a enamorarse

13:20.625 --> 13:22.541
de quien se involucre en sus casos.

13:23.166 --> 13:25.083
Si va a estar con alguien…

13:26.750 --> 13:28.083
prefiere pagar.

13:41.041 --> 13:43.375
Mira.

13:46.458 --> 13:50.958
Qué loco.
¿Quién lo diría? Por cierto, salud.

13:51.041 --> 13:54.916
Televisión, aire acondicionado.
Hasta les conseguí un cocotero.

13:55.000 --> 13:58.333
Esto no es el infierno.
Esto es más bien un resort.

13:59.333 --> 14:01.208
Ay, muchacho.

14:01.291 --> 14:04.208
Más de diez años
esforzándote para acumular méritos

14:04.291 --> 14:06.291
y no eres capaz de disfrutarlo.

14:06.375 --> 14:07.750
Interesante.

14:15.916 --> 14:17.583
Se los debía.

14:18.583 --> 14:20.833
Y con este nuevo agente del Rey Demonio,

14:20.916 --> 14:23.083
quizá yo también acabe aquí.

14:23.958 --> 14:27.333
¿De qué estás hablando?
Solo esfuérzate más.

14:27.416 --> 14:31.208
¿Crees que te escogí
por ser joven y saber pelear?

14:31.958 --> 14:33.416
¿Por qué otra razón sería?

14:35.166 --> 14:36.166
Adivina.

14:52.416 --> 14:53.583
Señor Chieh.

14:55.208 --> 14:56.458
¿No te habías ido?

14:56.541 --> 15:01.125
Mei-na y yo vamos a comer con la Srta. Lo.
Y más tarde voy a jugar con el abuelo.

15:02.583 --> 15:04.791
-Te la estás pasando bien.
-Mm-hmm.

15:11.833 --> 15:14.291
¿Te sientes bien? ¿No te duele nada?

15:15.500 --> 15:17.125
Estoy bien.

15:17.208 --> 15:19.541
El raro aquí es usted.
Siempre de mal humor.

15:19.625 --> 15:23.666
No he alimentado a Hsiao-wen
para que no se enoje conmigo.

15:25.083 --> 15:26.583
Tengo muchas cosas que hacer.

15:28.083 --> 15:29.625
Por eso estoy así.

15:39.708 --> 15:40.708
¿Qué pasa?

15:41.791 --> 15:47.208
Señor, si algún día tengo novio,
me gustaría que fuera como usted.

15:51.666 --> 15:53.583
No solo no eres muy lista.

15:54.083 --> 15:55.958
También tienes mal gusto.

16:02.666 --> 16:06.541
¡Chieh! Unos tipos atacan al abuelo.

16:07.958 --> 16:09.125
Ven acá.

16:09.208 --> 16:11.958
¿Cómo te atreves a tirar mis cosas?

16:12.541 --> 16:14.916
¡Vas a pagar por esto!

16:29.375 --> 16:33.166
Estos vándalos
querían hacer una parrillada en la azotea.

16:33.250 --> 16:36.791
Y pidieron específicamente
que los acompañaras.

16:36.875 --> 16:38.416
-Yo…
-¡Abuelo!

16:42.916 --> 16:46.125
¿Quieren su parrillada?
Derrótenme entonces.

16:52.458 --> 16:56.250
Eres Han Chieh, ¿verdad?
¿Por qué ofendiste a nuestro jefe?

16:56.333 --> 17:00.791
¿Su jefe? Yo nunca ofendo a los de arriba,
solo a los idiotas de abajo.

17:00.875 --> 17:01.875
¡Mátenlo!

17:11.958 --> 17:13.291
¡Wang Hsiao-ming!

17:16.208 --> 17:18.250
-¿Qué quieres?
-¿Qué fue eso?

17:18.333 --> 17:20.125
¿Eres ciego o estás idiota?

17:20.208 --> 17:21.916
¿Por qué? No te hice nada.

17:22.000 --> 17:23.791
Las abuelas me mandaron a pelear.

17:23.875 --> 17:26.000
Dicen que darían la vida por su hogar.

17:26.083 --> 17:28.916
-Pero si están muertas.
-Me regañas luego.

17:31.083 --> 17:31.958
¿Otra vez?

17:34.541 --> 17:36.375
Vas a ver hijo de tu…

17:37.625 --> 17:39.083
-¡Abuelo, no!
-¡Malcriados!

17:39.166 --> 17:41.541
-¿Qué pasa? ¿Por qué me pegan?
-¿Qué carajos?

17:42.166 --> 17:45.416
¡Se porta muy mal! ¡Hay que matarlo!

17:45.500 --> 17:48.333
¡A la carga! Querían problemas, ¿no?

17:48.416 --> 17:52.916
¡Pues aquí estamos!
¡No huyan! ¡No sean cobardes!

17:58.708 --> 18:01.000
¡Largo! ¡Toma como piñata!

18:03.291 --> 18:06.500
¿Adónde vas?
Corre todo lo que quieras, pero…

18:06.583 --> 18:07.875
¿Adónde vas?

18:07.958 --> 18:10.833
¿Qué es lo que quieren?
¿Quién los envió aquí?

18:10.916 --> 18:13.750
¿Crees que soy idiota?
¡No te lo diría aunque lo supiera!

18:13.833 --> 18:15.750
Todos son unos imbéciles.

18:15.833 --> 18:17.125
¡Vámonos!

18:17.208 --> 18:18.583
¡Vámonos!

18:20.291 --> 18:22.333
-¡Y no vuelvan!
-Aquí espantan.

18:25.625 --> 18:28.125
¡Váyanse de aquí o los mataré, malvados!

18:39.791 --> 18:41.666
¿No están cansados de pelear?

18:41.750 --> 18:44.416
Aquí hay otro. Mira cómo dejaron todo.

18:44.500 --> 18:46.208
Ayúdenme con esto.

18:46.291 --> 18:48.291
Nada más que una buena tunda

18:48.375 --> 18:50.333
es lo que les hace falta.

18:56.000 --> 18:57.041
¿Qué pasó?

18:58.208 --> 19:00.083
Vinieron unos idiotas.

19:00.625 --> 19:01.875
¿Tú qué quieres?

19:01.958 --> 19:04.458
Hallamos el cuerpo
de una mujer no identificada.

19:04.541 --> 19:06.916
Parece que tiene la edad de Wang Yu-ching.

19:07.416 --> 19:08.750
-¿Y es ella?
-No lo sé.

19:08.833 --> 19:10.833
El examen de ADN nos lo dirá.

19:10.916 --> 19:12.583
Pero si resulta ser ella,

19:12.666 --> 19:15.375
entonces la última ofrenda
es otra persona.

19:15.458 --> 19:17.708
La luna llena es en tres días.
¿Qué hacemos?

19:19.125 --> 19:21.666
-Otro.
-¡No nos intimidarán!

19:21.750 --> 19:24.208
Aquí humanos y fantasmas somos un equipo.

19:24.291 --> 19:28.250
¿Vieron las caras de sorpresa que tenían?
No se esperaban esto.

19:30.083 --> 19:33.250
Incluso
si la formación canaliza su espíritu,

19:33.333 --> 19:36.041
la única forma
de que obtenga todo su poder

19:36.125 --> 19:39.583
es cuando la luna
está en su posición más alta.

19:39.666 --> 19:41.041
¿Y dónde será?

19:41.833 --> 19:45.875
En el centro de la formación.
El mercado Dongfeng.

19:47.000 --> 19:49.833
-El otro.
-Sí, ya voy.

19:49.916 --> 19:52.333
Y que ni piensen en volver por aquí.

19:53.208 --> 19:54.250
¡Hablo en serio!

19:54.791 --> 19:57.291
-Les irá peor.
-Hombros.

19:57.375 --> 20:00.583
-Sí.
-¡Con ganas!

20:00.666 --> 20:03.208
-Con gusto.
-¡Ay!

20:03.291 --> 20:04.625
Pásame eso.

20:04.708 --> 20:05.958
¡Oigan!

20:10.416 --> 20:13.625
Se los iba a decir uno por uno,
pero ya están aquí.

20:14.833 --> 20:16.666
Así que mejor de una vez.

20:23.791 --> 20:27.708
Un demonio viene por mí y por el mercado.

20:28.791 --> 20:30.500
Por su seguridad…

20:31.708 --> 20:33.583
es mejor que se vayan de aquí.

20:35.791 --> 20:38.000
Yo voy a proteger
a los que no se pueden ir.

20:41.500 --> 20:44.375
¿Quieres que nos vayamos
y te dejemos aquí solo?

20:45.416 --> 20:48.500
Soy el agente del Nezha. Debo quedarme.

20:52.000 --> 20:53.625
Si salgo vivo…

20:54.708 --> 20:55.833
les diré que vuelvan.

20:57.208 --> 20:58.708
Pero si muero…

21:00.291 --> 21:01.791
no se preocupen.

21:02.750 --> 21:04.291
Sé que enviarán a otro agente.

21:13.666 --> 21:15.000
Señor Chieh.

21:15.083 --> 21:18.083
-No tiene sentido.
-¿Qué hacemos?

21:18.166 --> 21:21.291
-Nos gusta aquí.
-¿Nos tenemos que ir?

21:21.375 --> 21:25.333
Yo no me iré.
Si me quedo sin internet, me muero.

21:25.416 --> 21:27.625
Ya estás muerto.

21:27.708 --> 21:30.500
SE FORMARÁN DEMONIOS CADAVÉRICOS

21:30.583 --> 21:32.250
SE ACERCA LA LUNA LLENA

21:48.125 --> 21:49.250
¿Qué pasa?

21:55.916 --> 21:58.666
Si haces eso,
todos se van a poner tristes.

22:01.625 --> 22:03.833
¿Qué dirían tus papás si te vieran?

22:05.291 --> 22:06.708
¿Mis papás?

22:08.666 --> 22:10.083
Están en el infierno por mí.

22:11.458 --> 22:13.041
Y sigo expiando mis pecados…

22:14.833 --> 22:16.500
desde hace más de diez años.

22:18.083 --> 22:20.083
Y aunque sufro haciendo esto,

22:20.708 --> 22:22.375
también me siento mejor.

22:24.666 --> 22:26.125
Puedo dormir.

22:33.958 --> 22:35.708
¿Crees que mi papá era un mal juez?

22:38.875 --> 22:42.458
Lo fue, si solo contamos
el veredicto de Wu Tien-chi.

22:43.416 --> 22:46.583
Pero en mi memoria era muy bueno.

22:47.208 --> 22:51.166
Era serio en su trabajo,
muy cuidadoso con cada caso.

22:51.250 --> 22:53.416
No se permitía ningún error.

22:54.708 --> 22:56.500
Pero era un juez, no un dios.

22:57.083 --> 23:01.250
No pudo con la presión de sus superiores
y le dio ese veredicto.

23:01.333 --> 23:03.083
Nunca se lo perdonó.

23:03.166 --> 23:05.375
Vivió con mucha culpa y remordimiento.

23:06.083 --> 23:07.541
Eso lo llevó…

23:08.750 --> 23:09.708
al suicidio.

23:12.375 --> 23:15.166
¿Cuánto crees que deba pagar una persona

23:15.250 --> 23:17.083
por cometer un error?

23:18.750 --> 23:23.083
Vivió una vida condenando,
y al final, acabó condenado.

23:25.750 --> 23:28.708
Siento pena por él por nunca perdonarse.

23:29.208 --> 23:31.541
Y creo que eso sienten tus papás.

23:31.625 --> 23:33.708
No soportan que estés así.

23:38.666 --> 23:43.125
Ya deberías perdonarte.
Ya tuviste suficiente sufrimiento, ¿o no?

24:10.541 --> 24:12.083
Sr. Wang…

24:26.666 --> 24:29.041
Hasta que al fin das la cara.

24:32.416 --> 24:35.958
Sr. Wang, lo lamento, pero su hija murió.

24:37.458 --> 24:41.000
Lo siento,
pero ya no hay nada que pueda hacer.

24:41.541 --> 24:43.708
Voy a hacer que el asesino pague por esto.

24:44.583 --> 24:46.291
No confío en la policía.

24:46.375 --> 24:49.000
Voy a denunciarlo en Internet.

24:50.291 --> 24:51.625
¿Y luego qué?

24:57.125 --> 25:01.166
A la gente le gustan
los escándalos, chismes, rumores.

25:02.958 --> 25:06.083
Lo que le pasó será noticia,

25:07.250 --> 25:09.000
pero solo unos días.

25:10.125 --> 25:11.208
¿Y luego?

25:12.416 --> 25:13.958
No lo acepto.

25:15.208 --> 25:18.000
Mi hija no puede morir así,
sin una explicación.

25:18.083 --> 25:21.125
-No lo puedo aceptar.
-Sé cómo se siente, Sr. Wang.

25:26.041 --> 25:27.458
Conozco otra forma.

25:28.333 --> 25:30.000
No se lo iba a decir…

25:31.541 --> 25:33.500
porque es muy extrema.

25:34.375 --> 25:35.958
Alguien podría morir.

25:41.333 --> 25:42.666
¿Está dispuesto?

25:45.916 --> 25:47.833
POLICÍA DE TAIPÉI, DISTRITO CENTRAL

25:56.541 --> 25:57.916
Pueden pasar.

25:59.750 --> 26:00.916
¿Qué pasa?

26:01.000 --> 26:04.083
Hubo un incendio en su fábrica.
Murieron dos personas.

26:04.166 --> 26:05.916
Hmm. Suerte.

26:06.000 --> 26:09.958
¡Ey! Te quedas conmigo, ¿okey? Ven, entra.

26:11.458 --> 26:14.625
Entienda, oficial.
Fue un accidente. Yo no pude hacer nada.

26:15.500 --> 26:17.208
¿Qué? ¿Cómo que fue un accidente?

26:17.291 --> 26:18.875
Explíqueme.

26:18.958 --> 26:20.416
¿Cuánto material inflamable

26:20.500 --> 26:24.125
tenía en una fábrica
construida ilegalmente?

26:24.208 --> 26:25.708
¡Apestaba a gasolina!

26:25.791 --> 26:28.291
¡Volví a ganar!

26:30.958 --> 26:33.208
¿Cuándo fue
la última inspección a su fábrica?

26:33.291 --> 26:35.291
La verdad, nunca nos han inspeccionado.

26:40.750 --> 26:42.250
¿Sobornó a los inspectores?

26:42.333 --> 26:45.791
¿Cómo cree?
No me calumnie. Los dioses me bendijeron.

26:45.875 --> 26:48.083
¿Y a quién adora? ¿Qué es eso que toca?

26:51.833 --> 26:53.541
Esto es del templo Feiti.

26:53.625 --> 26:56.708
Alguien me dijo que tenían
un amuleto de la suerte muy eficaz,

26:56.791 --> 26:58.625
así que fui a que me dieran uno.

26:58.708 --> 27:00.791
¿Qué? No va en contra de la ley.

27:06.125 --> 27:08.541
No es un amuleto de la suerte.
Es una maldición.

27:09.125 --> 27:13.833
Esta técnica puede hacer que alguien agote
toda la suerte de su vida en poco tiempo.

27:13.916 --> 27:15.125
No la conozco.

27:15.208 --> 27:17.750
Hubo una época
de apuestas ilegales en Taiwán,

27:17.833 --> 27:20.291
y esta técnica era bastante popular.

27:20.375 --> 27:23.875
Cuando tienes suerte,
estás en racha y te sientes poderoso.

27:23.958 --> 27:26.875
Pero cuando la agotas,
lo pierdes todo y muy rápido.

27:26.958 --> 27:28.208
-¿En serio?
-Ah.

27:28.291 --> 27:30.666
Entonces a la empresaria
se le acabó la suerte,

27:30.750 --> 27:32.833
y por eso hubo un incendio en su fábrica.

27:32.916 --> 27:34.875
¿Cómo consiguió ese amuleto?

27:36.000 --> 27:38.500
En el Templo Feiti los regalan.

27:39.250 --> 27:42.208
Eres Han Chieh, ¿verdad?
¿Por qué ofendiste a nuestro jefe?

27:42.291 --> 27:43.833
TEMPLO FEITI

27:45.250 --> 27:47.791
Creo que ellos
fueron los que atacaron el mercado.

27:48.416 --> 27:51.875
Deben ser como Su Chih-chiang,
enviados por Wu Tien-chi.

27:51.958 --> 27:54.416
Quizás hallemos pistas en el templo.

27:54.958 --> 27:57.791
Pero no hay pruebas
para pedir una orden de cateo.

27:57.875 --> 28:00.583
No va a ser suficiente
con mostrar el amuleto al juez.

28:01.625 --> 28:03.375
Puedo arrestar a Chiang. ¿Okey?

28:03.458 --> 28:04.458
Sería todo.

28:04.541 --> 28:07.333
Bueno, si es que logramos atraparlo.

28:12.208 --> 28:13.250
¡Ey!

28:13.333 --> 28:16.250
¿Por qué se deprimen
ante el más mínimo contratiempo?

28:16.333 --> 28:20.875
Si tienen mala suerte,
hay que ser optimistas, ¿entienden?

28:21.583 --> 28:22.958
¡Atención!

28:23.041 --> 28:25.375
Les voy a enseñar cómo cambiar su suerte.

28:25.458 --> 28:26.541
Una palabra.

28:28.333 --> 28:30.416
Resiliencia.

28:32.791 --> 28:34.500
Aprende a quedarte callado.

28:34.583 --> 28:38.166
Ey. ¡Ey! No saben esperar.

28:38.250 --> 28:40.291
La paciencia lo es todo.

28:48.625 --> 28:50.250
¡Carajo!

28:58.583 --> 29:01.125
¿En serio? ¡Puta madre!

29:01.208 --> 29:02.916
Oiga, joven, ¿se va a subir?

29:03.000 --> 29:06.166
Sí, ya voy. ¿Qué pasó con mi suerte? ¡Ay!

29:07.041 --> 29:09.708
¡Cuidado! Porque si lo rompe, lo paga.

29:10.500 --> 29:11.916
TARIFA: NT$435

29:12.000 --> 29:13.583
NT$440

29:19.333 --> 29:20.541
Eh…

29:20.625 --> 29:23.000
Señor, se me perdió mi dinero.

29:25.833 --> 29:28.500
Pero se lo transfiero.

29:34.333 --> 29:35.583
NT$480

29:35.666 --> 29:37.375
FINALIZAR

29:42.000 --> 29:44.375
¿Por qué se para?
Le dije que le transferiré.

29:44.458 --> 29:46.958
-Dígaselo a la policía.
-¿Eh?

29:56.625 --> 29:59.458
POLICÍA DE TAIPÉI, DISTRITO CENTRAL

30:00.083 --> 30:01.500
Dice que robó el incensario

30:01.583 --> 30:04.208
por orden
del líder del templo Feiti, el Sr. Yu.

30:04.291 --> 30:07.083
Parece que Wu Tien-chi
investiga a este tal Yu.

30:07.708 --> 30:08.625
Vamos a atraparlo.

30:09.333 --> 30:12.583
Quiero ver
qué sabe Yu de Wu Tien-chi primero.

30:12.666 --> 30:13.958
No me tardo.

30:15.458 --> 30:17.500
-No te pierdas, ¿okey?
-Mm-hmm.

30:17.583 --> 30:20.708
TEMPLO FEITI

30:25.083 --> 30:26.375
Sr. Chang Min.

30:26.458 --> 30:27.708
Esposas.

30:31.458 --> 30:34.458
-¿Con cuántos puedes?
-¿Eh? No entiendo.

30:35.041 --> 30:36.375
¿Va a haber una pelea?

30:36.458 --> 30:39.875
¿Cómo que una pelea?
Somos policías. No podemos romper la ley.

30:39.958 --> 30:41.625
No son más que unos mocosos.

30:41.708 --> 30:46.208
Solo le vamos a dar una lección
a gente que igual va a terminar presa.

30:46.291 --> 30:50.625
Nuestro deber nos exige hacer uso de esto.

30:52.000 --> 30:53.041
Amor.

30:55.791 --> 30:57.166
Mírala. Es bella.

30:57.250 --> 31:00.458
Mira quién es.
¿Quieres otra paliza? Tú primero.

31:00.541 --> 31:02.291
-¿Cómo que yo?
-Iré por los otros.

31:09.000 --> 31:10.541
¡Es él otra vez!

31:11.541 --> 31:13.250
-¡Ey, suéltalo!
-¡Ya lo oíste!

31:13.333 --> 31:14.666
¡Suéltalo!

31:15.208 --> 31:17.166
¡Ming! ¿Te encuentras bien?

31:18.041 --> 31:20.916
¡Oye! ¡No seas grosero! ¡Eso es sagrado!

31:21.000 --> 31:22.458
-¡Te voy a…!
-¡Imbécil!

31:24.833 --> 31:29.333
¡Oye, bájate de ahí!
¡Te dije que eso es sagrado! ¡No!

31:29.416 --> 31:31.416
¡Ey! ¡Bájate! ¡Ey!

31:33.875 --> 31:37.875
¿Feiti? ¿Qué dios es este? No lo conozco.

31:37.958 --> 31:40.875
¿Qué haces? ¡Suelta eso!

31:40.958 --> 31:42.333
¡Te dije que lo sueltes!

31:44.250 --> 31:45.541
-¡Atrápenlo!
-¡Ven acá!

31:47.500 --> 31:48.875
¡Busca a los demás!

31:50.875 --> 31:53.416
¡Ey, no te acerques! ¡No te acerques!

31:59.750 --> 32:01.125
¡Ay!

32:01.208 --> 32:02.166
¡El incensario!

32:02.750 --> 32:06.083
¡Sí! Está dentro.
Yo lo busco. Pero no me hagas nada.

32:06.166 --> 32:07.625
¿Wang Yu-ching sigue viva?

32:07.708 --> 32:10.208
-¿Quién es? No te entiendo.
-¡Sr. Yu!

32:10.291 --> 32:11.458
¡Por aquí!

32:12.375 --> 32:13.875
Señor, ¿dónde está?

32:14.458 --> 32:16.375
¡Sr. Yu!

32:17.958 --> 32:20.416
-¿Eres idiota?
-¡Perdón, señor!

32:40.875 --> 32:42.125
¿Quién me llamó?

32:43.833 --> 32:45.416
¡Yo!

32:45.500 --> 32:49.083
¡Le están haciendo daño a mi bate!
¡Y a mis puños con sus caras!

32:49.166 --> 32:50.666
Dime quiénes fueron.

32:50.750 --> 32:53.458
Este tipo. ¡Y este me lastima el pie!

32:56.958 --> 33:00.250
-¡Policía! ¡Quietos!
-¡Quieto!

33:00.333 --> 33:03.041
-¡Manos arriba!
-Espósenlos.

33:03.958 --> 33:05.666
¡Y no te muevas!

33:05.750 --> 33:09.083
Ese hijo de perra me hizo pedazos.

33:10.250 --> 33:14.000
¿Cómo pelea con tantos a la vez?
Yo me largo de aquí.

33:20.666 --> 33:21.666
¡Mierda!

33:21.750 --> 33:23.500
TEMPLO FEITI

33:23.583 --> 33:26.750
Oiga, cuidado. No me lastime.

33:26.833 --> 33:31.375
-Cállate la boca. No puedes exigir nada.
-No sirven para nada. Son unos inútiles.

33:52.875 --> 33:54.458
¡Hsieh Kun-hao!

33:54.541 --> 33:57.708
¡Mataste a Yu-ching, infeliz!
¡Ahora muere!

34:01.500 --> 34:06.958
¡La policía no sirve!
¡Ellos jamás te harían pagar! ¡Pero yo sí!

34:34.916 --> 34:38.625
Aquí 236.
Perímetro exterior sin anomalías.

34:38.708 --> 34:40.291
¿Lo tienes?

34:40.375 --> 34:43.458
Sí. ¿Qué sabes de Wang Yu-ching?

34:44.500 --> 34:45.833
No terminaron.

34:47.291 --> 34:48.916
Aquí 836.

34:49.000 --> 34:52.166
Nos reportan que Wang Cheng-nan
acaba de matar a Hsieh Kun-hao.

34:52.250 --> 34:54.666
Se dio a la fuga.
Están en Jin Huh Guanchang.

34:54.750 --> 34:57.791
Repito, Jin Huh Guanchang.
Solicito apoyo inmediato.

34:58.500 --> 34:59.791
Voy para allá.

35:00.916 --> 35:04.333
¿Qué mierda? Wu Tien-chi nos engañó.
Nos estaba distrayendo.

35:04.416 --> 35:05.500
¿Tú crees?

35:05.583 --> 35:08.208
La última ofrenda nunca fue Wang Yu-ching.

35:08.291 --> 35:11.541
Jin Huh Guanchang.
Ahí se completa la formación.

35:12.583 --> 35:14.291
¡La ofrenda es Wang Cheng-nan!

35:14.875 --> 35:17.833
Secuestró a Wang Yu-ching
para atormentar a su padre.

35:21.041 --> 35:23.708
Un ser desesperanzado
es la ofrenda perfecta.

35:27.833 --> 35:31.125
¿Sabía que la pobre
sufre bullying en la escuela?

35:31.750 --> 35:36.458
Lo voy a matar. ¡Lo voy a matar!

35:36.541 --> 35:39.875
Conozco otra forma. Alguien podría morir.

35:39.958 --> 35:42.791
Pero así no ignorarían
la muerte de su hija.

35:44.083 --> 35:45.458
¿Está dispuesto?

35:47.750 --> 35:48.583
Yo…

35:49.833 --> 35:51.416
te lo ruego.

35:52.750 --> 35:53.958
Dime qué hacer.

35:54.791 --> 35:56.958
Estoy dispuesto a todo.

35:57.041 --> 35:59.041
Haré lo que me pidas.

36:00.583 --> 36:02.166
Yu-ching.

36:03.458 --> 36:06.083
Lo maté por ti, hija.

36:07.083 --> 36:10.208
Lo maté por ti, querida hija.

36:31.458 --> 36:33.958
Sr. Wang, ¿qué está esperando?

36:34.541 --> 36:36.125
Es el último paso.

36:37.208 --> 36:39.375
Los medios lo van a amar.

36:39.458 --> 36:43.333
Solo dé este paso, y mañana será noticia.

36:43.416 --> 36:45.125
GOLDEN LAKE PLAZA

36:59.833 --> 37:00.916
¡Ahí está!

37:02.083 --> 37:05.458
-Está en el lado este de la azotea.
-Avísale a Chao.

37:08.791 --> 37:12.125
Está averiado. ¿Cómo puede pasarme esto?

37:12.208 --> 37:14.250
Chao, Wang Cheng-nan va a saltar.

37:17.166 --> 37:19.166
¡Maldito Wu Tien-chi!

37:20.958 --> 37:23.041
CÁMARA 1

37:49.958 --> 37:54.166
Yu-ching.
Vamos a estar juntos de nuevo, hija.
a Chao.
