WEBVTT

00:20.708 --> 00:21.583
Merde !

00:27.958 --> 00:29.875
Vous en avez pris deux d'un coup ?

00:33.333 --> 00:35.250
Un ticket de loto, monsieur ?

00:35.333 --> 00:38.291
Je suis malchanceux.
J'ai attrapé aucune crevette.

00:38.833 --> 00:40.208
Essayez quelqu'un d'autre.

00:42.250 --> 00:43.583
Achetez-en un.

00:44.666 --> 00:45.958
Tentez votre chance.

00:46.958 --> 00:48.291
Vous m'avez regardé ?

00:49.166 --> 00:50.166
J'ai la poisse.

00:53.333 --> 00:57.125
Mais vous avez un nouvel ami
qui détient une amulette puissante.

00:57.791 --> 01:01.750
Je vous garantis qu'avec ça,
la chance va vous sourire.

01:03.083 --> 01:04.500
Non, merci. Gardez-la.

01:05.625 --> 01:06.625
Vous me croyez pas ?

01:10.916 --> 01:11.750
Passons un accord.

01:12.333 --> 01:16.375
Si elle n'est pas efficace, tant pis,
vous m'en aurez débarrassé.

01:16.875 --> 01:18.375
Mais si vous faites fortune,

01:20.041 --> 01:21.041
je vous embauche.

01:21.125 --> 01:22.666
De quoi vous parlez ?

01:32.333 --> 01:35.291
AGENT FROM ABOVE

01:37.083 --> 01:41.375
UNE VIE DE CHANCE

01:59.083 --> 02:02.375
THÉ VERT CHUAN SHANG

02:05.250 --> 02:07.416
- Le démon arrive.
- Pas de vélo ici !

02:08.625 --> 02:11.166
Wang Hsiao-ming, montre un peu l'exemple !

02:11.250 --> 02:13.083
C'est lui qui joue, pas moi.

02:13.166 --> 02:14.250
C'est ta faute.

02:15.000 --> 02:16.125
Tu continues ?

02:18.833 --> 02:21.208
Le démon arrive !

02:21.291 --> 02:22.125
CHANCEUX

02:22.916 --> 02:23.833
Neuf de bambou.

02:25.041 --> 02:25.875
Vent d'Est.

02:25.958 --> 02:27.875
- J'y vais.
- Sois prudent.

02:41.916 --> 02:43.041
CHANCEUX

03:04.458 --> 03:05.583
Livraison !

03:07.625 --> 03:08.458
Merci.

03:26.791 --> 03:28.166
TEMPLE FEITI

03:35.208 --> 03:37.000
Yu, Chiang le Dingo est revenu.

03:38.458 --> 03:40.500
Yu ? Regarde-moi ça !

03:44.208 --> 03:45.125
Je te jure,

03:46.041 --> 03:48.416
j'ai eu du bol, je crois que je suis béni.

03:51.250 --> 03:53.583
C'est grâce à l'amulette.

03:56.666 --> 04:00.000
Yu, qu'est-ce que je peux faire
avec toute cette chance ?

04:01.708 --> 04:02.541
Chiang.

04:03.291 --> 04:04.625
Demande-toi plutôt

04:04.708 --> 04:07.916
ce que tu ne peux pas faire
avec toute cette chance.

04:11.625 --> 04:13.333
Bien dit ! J'y vais, alors.

04:22.875 --> 04:25.625
MARCHÉ DE DONGFENG

04:31.208 --> 04:34.625
Je t'avais dit de bien le cacher.
Tu peux t'en prendre qu'à toi-même.

04:35.958 --> 04:37.416
Ça doit être Wu Tien-chi.

04:39.458 --> 04:43.000
Il a envoyé quelqu'un le voler
juste après l'avoir perdu. Conclusion ?

04:45.250 --> 04:46.625
Il flippe.

04:47.625 --> 04:49.541
Sans blague ? Bien sûr qu'il flippe.

04:50.750 --> 04:52.083
T'as trouvé le voleur ?

04:53.958 --> 04:57.958
Su Chih-chiang, alias "Chiang le Dingo",
connu pour jeux d'argent illégaux et vols,

04:58.041 --> 05:01.083
et assez dingo
pour laisser ses empreintes.

05:02.166 --> 05:03.083
Et son adresse ?

05:07.500 --> 05:09.416
LE PRINCE DU LOTUS CONTRE LE MAL

05:12.125 --> 05:16.958
J'ai vérifié les vidéos de surveillance.
Su Chih-chiang adore venir ici pour jouer.

05:27.291 --> 05:28.833
Encore gagné !

05:34.958 --> 05:35.791
Regardez.

05:36.833 --> 05:38.458
Je suis en train de gagner.

05:39.125 --> 05:40.416
Pourquoi il gagne toujours ?

05:40.500 --> 05:41.333
Regarde.

05:41.958 --> 05:43.250
C'est pas de la chance.

05:44.083 --> 05:46.833
Soit il triche, soit il a des astuces.

05:50.916 --> 05:54.541
Les autres sont déjà dehors.
Toutes les sorties sont bloquées.

05:55.583 --> 05:56.625
Attrapons-le.

05:56.708 --> 05:58.916
Je vais toucher le jackpot !

06:01.333 --> 06:02.791
J'ai gagné !

06:02.875 --> 06:04.958
- Je suis riche !
- Incroyable !

06:05.958 --> 06:07.291
- Police.
- On se tire !

06:07.375 --> 06:08.583
Merde !

06:10.125 --> 06:11.125
Tu vas où ?

06:17.125 --> 06:18.166
Écartez-vous !

06:25.500 --> 06:26.541
- Arrêtez !
- Quoi ?

06:28.916 --> 06:30.000
Désolé !

06:38.083 --> 06:38.958
Attrape-moi !

06:44.708 --> 06:45.958
T'es pressé ?

06:55.416 --> 06:57.208
- Tu vas où, comme ça ?
- Lâche-moi.

06:57.291 --> 06:59.625
- Où est l'encensoir ?
- Lâche !

07:02.666 --> 07:03.500
Prends ça.

07:07.166 --> 07:08.000
Debout.

07:10.375 --> 07:11.458
T'étais passé où ?

07:12.083 --> 07:13.125
Et Chao ?

07:13.208 --> 07:16.375
Je lui ai envoyé la mauvaise adresse.
Il est furax.

07:18.166 --> 07:19.041
Putain.

07:19.541 --> 07:20.833
La poisse !

07:21.708 --> 07:24.125
- C'est nos signes astro.
- Ou Mercure qui rétrograde.

07:24.208 --> 07:26.958
- On fait quoi ?
- On mange des vermicelles au porc.

07:57.791 --> 08:00.583
MESSAGE DE WANG YU-CHING

08:00.666 --> 08:03.583
J'ARRIVE BIENTÔT
J'AI UN PETIT CREUX !

08:16.458 --> 08:18.208
- Allô ?
- M. Wang ?

08:19.375 --> 08:20.583
C'est encore toi ?

08:21.083 --> 08:23.375
Vous avez laissé Hsieh Kun-hao filer.

08:23.458 --> 08:24.708
C'est la police.

08:24.791 --> 08:27.750
Ils disent qu'il est innocent,
que c'est qu'un délinquant.

08:28.750 --> 08:30.375
Et vous les croyez ?

08:32.041 --> 08:34.916
Ils n'ont jamais pris
l'affaire au sérieux.

08:38.000 --> 08:40.791
Près de la septième écluse.
Votre fille est là-bas.

08:41.958 --> 08:42.958
Allez-y, vite,

08:43.458 --> 08:45.500
avant qu'il ne soit trop tard.

09:03.916 --> 09:05.458
- Vous avez appelé ?
- Oui.

09:07.208 --> 09:08.166
Le corps est là.

09:17.000 --> 09:17.833
Merci.

09:25.000 --> 09:27.083
Chang Min, voilà ce qu'on a.

09:29.708 --> 09:30.541
Chao.

09:31.208 --> 09:34.833
C'est une jeune fille
d'environ le même âge que Wang Yu-ching.

09:34.916 --> 09:38.083
Mais il manque la tête.
On doit attendre l'analyse ADN.

09:39.125 --> 09:42.833
- Attendez. C'est une scène de crime.
- Monsieur, vous allez où ?

09:43.625 --> 09:45.041
- Merde !
- Arrêtez-le.

09:45.833 --> 09:46.750
M. Wang.

09:48.708 --> 09:50.583
- M. Wang.
- C'est Ching ?

09:50.666 --> 09:52.666
- L'âge correspond…
- Ne me mentez pas !

09:52.750 --> 09:55.625
- Mais on n'est pas sûrs.
- Calmez-vous, monsieur !

09:55.708 --> 09:56.541
S'il vous plaît.

09:56.625 --> 09:58.875
- C'est elle, oui ou non ?
- On ne sait pas.

09:58.958 --> 10:00.875
M. Wang, calmez-vous d'abord.

10:07.541 --> 10:09.375
À quoi sert la police ?

10:11.541 --> 10:13.625
Vous êtes censés arrêter les criminels.

10:15.333 --> 10:18.375
Vous devriez les traîner en justice.

10:18.458 --> 10:20.000
Bande d'incapables !

10:20.083 --> 10:21.666
Vous ne servez à rien !

10:23.958 --> 10:25.750
Ma fille est morte par votre faute.

10:27.125 --> 10:29.083
Vous êtes responsables.

10:38.083 --> 10:39.291
Je vais le tuer.

10:40.041 --> 10:41.250
Je vais le tuer.

10:41.333 --> 10:43.291
C'est votre faute, merde !

10:44.958 --> 10:46.333
C'est votre faute.

10:53.625 --> 10:56.375
Je vais le tuer !

11:04.458 --> 11:09.000
Patron, j'ai trouvé l'encensoir.
C'est quoi, la suite ?

11:09.083 --> 11:10.375
Garde-le en sécurité,

11:11.083 --> 11:12.416
loin d'Han Chieh.

11:12.958 --> 11:14.041
Compris.

11:15.708 --> 11:16.666
Attends…

11:18.208 --> 11:19.541
C'est pas tout.

11:21.583 --> 11:25.625
Envoie des gens au marché de Dongfeng
pour occuper Han Chieh.

11:26.625 --> 11:29.208
Bien sûr. C'est comme si c'était fait.

11:42.791 --> 11:45.375
Salut, Brindille. Comme on se retrouve.

11:46.333 --> 11:48.375
- Tu attends Chieh ?
- Oui.

11:48.458 --> 11:51.958
Il a l'air de mauvaise humeur.
J'ose pas monter.

11:52.041 --> 11:54.750
Il fait toujours la tête, celui-là.

11:54.833 --> 11:57.083
Mais au fond, il a du cœur.

11:59.083 --> 12:03.041
Avant, j'avais un sugar daddy
qui me frappait sans raison.

12:03.541 --> 12:05.666
J'en pouvais plus. Je voulais le quitter.

12:06.583 --> 12:11.125
Mais ce psychopathe refusait que je parte,
et Chieh m'a aidée.

12:11.208 --> 12:12.416
Et tu veux pas de lui ?

12:15.958 --> 12:21.041
On est bien comme on est.
Ça nous convient à tous les deux.

12:32.208 --> 12:33.791
Tu portes une perruque ?

12:37.708 --> 12:38.791
Depuis la chimio.

12:48.083 --> 12:51.958
Je connais Chieh depuis des années.
Je l'ai vu s'attacher à une seule fille.

12:52.875 --> 12:54.625
Elle était malade, comme toi.

12:58.500 --> 13:00.041
Sa maladie était incurable.

13:00.625 --> 13:03.416
Comme tu le sais,
Chieh a essayé de se suicider.

13:03.500 --> 13:05.833
Elle n'avait plus longtemps à vivre.

13:06.458 --> 13:08.875
Même s'ils avaient tous les deux
perdu espoir,

13:09.458 --> 13:11.541
ils voulaient s'accrocher
à quelque chose.

13:12.458 --> 13:15.250
Chieh lui a tenu compagnie
pendant ses derniers jours.

13:17.166 --> 13:22.000
Mais depuis, il ne s'attache plus
aux filles de ses missions.

13:23.083 --> 13:24.583
Il préfère payer quelqu'un.

13:26.708 --> 13:27.666
C'est plus simple.

13:42.166 --> 13:43.791
Regarde ça !

13:46.375 --> 13:47.208
Incroyable.

13:48.166 --> 13:50.958
Allez ! Santé.

13:51.041 --> 13:54.916
La télé, la clim, les transats.
J'ai même ajouté un cocotier.

13:55.000 --> 13:57.708
C'est pas l'enfer.
C'est des vacances à l'hôtel.

14:00.083 --> 14:03.791
Gamin, t'as charbonné pendant dix ans
pour gagner des points

14:03.875 --> 14:06.208
et tu t'accordes jamais rien.

14:06.291 --> 14:07.333
Ça m'intrigue.

14:15.833 --> 14:17.083
Je leur dois bien ça.

14:18.625 --> 14:20.833
En plus, l'agent du Roi-Démon est coriace.

14:20.916 --> 14:23.083
J'atterrirai peut-être ici bientôt.

14:23.958 --> 14:25.041
Tu rigoles ?

14:25.125 --> 14:26.750
Redouble d'efforts, c'est tout.

14:27.333 --> 14:30.791
Je t'ai pas choisi
parce que t'es jeune et bagarreur.

14:31.958 --> 14:33.416
Pourquoi, alors ?

14:35.083 --> 14:36.166
Devine.

14:52.416 --> 14:53.250
Han Chieh.

14:55.208 --> 14:56.541
T'es encore là ?

14:56.625 --> 15:00.875
Mei-na et moi, on va manger avec Lo.
Ensuite, je vais jouer avec le gardien.

15:02.583 --> 15:03.708
Sacré programme.

15:11.833 --> 15:14.291
Alors, comment tu te sens ?

15:15.500 --> 15:16.458
Ça va.

15:17.083 --> 15:19.541
C'est toi qui fais toujours la tête.

15:19.625 --> 15:22.916
J'ose même pas nourrir Zozo,
pour pas t'énerver.

15:25.000 --> 15:26.583
J'ai des merdes à gérer.

15:27.916 --> 15:29.083
J'en peux plus.

15:39.708 --> 15:40.708
Quoi ?

15:41.625 --> 15:42.583
Han Chieh.

15:43.458 --> 15:46.916
Si j'ai un petit ami un jour,
j'espère qu'il sera comme toi.

15:51.541 --> 15:55.458
Je pensais que t'étais juste bête.
Mais en plus, t'as mauvais goût.

16:02.583 --> 16:05.583
Chieh, va aider le gardien.
Des mecs mettent le bazar.

16:09.208 --> 16:12.458
Touchez pas à mes affaires
ou ça va barder !

16:29.375 --> 16:33.041
Chieh, ces voyous veulent faire
un barbecue sur le toit.

16:33.125 --> 16:36.375
Ils veulent que tu viennes boire
et discuter avec eux.

16:36.875 --> 16:38.291
- Je…
- Gardien !

16:39.125 --> 16:40.000
Je…

16:42.916 --> 16:43.958
Un barbecue ?

16:44.041 --> 16:44.916
TEMPLE FEITI

16:45.000 --> 16:46.125
Battez-moi d'abord.

16:52.458 --> 16:56.125
Han Chieh, c'est ça ?
T'as mis notre supérieur en colère.

16:56.208 --> 16:57.208
Votre supérieur ?

16:57.291 --> 17:00.791
D'habitude, ceux que je mets en colère
sont six pieds sous terre.

17:00.875 --> 17:01.875
Fracassez-le.

17:11.958 --> 17:13.291
Wang Hsiao-ming !

17:16.208 --> 17:18.250
- Oui ?
- Tu fais quoi ?

17:18.333 --> 17:20.125
T'es aveugle, ou quoi ?

17:20.208 --> 17:21.916
- J'ai rien fait !
- Je t'emmerde !

17:22.000 --> 17:25.000
La première mamie
m'a dit de défendre notre territoire.

17:25.083 --> 17:27.208
- En cas de souci, elle assumera.
- Quoi ?

17:27.291 --> 17:28.375
Bon, j'y retourne.

17:30.750 --> 17:31.958
Tu recommences ?

17:34.541 --> 17:35.416
Prends ça !

17:37.833 --> 17:39.750
- Gardien !
- Sale gamin !

17:39.833 --> 17:42.083
C'est quoi, ce bordel ?

17:42.958 --> 17:45.125
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tue-le.

17:45.208 --> 17:46.291
À l'attaque !

17:46.375 --> 17:48.250
- Bande de voyous !
- Ça vous apprendra.

17:48.333 --> 17:50.958
Reviens ici tout de suite !
Je vais te tuer.

17:54.791 --> 17:56.625
Arrête ! Ça suffit.

17:58.208 --> 18:01.125
Tu vas voir, espèce de lâche !

18:03.291 --> 18:05.583
Je te tiens ! Où tu vas, comme ça ?

18:05.666 --> 18:07.875
- Cours si tu peux.
- Tu vas où ?

18:07.958 --> 18:09.208
Vous voulez quoi ?

18:09.291 --> 18:10.833
Qui vous envoie ?

18:10.916 --> 18:13.750
T'es bête ou quoi ?
Tu crois que je te le dirais ?

18:13.833 --> 18:15.750
La honte, putain.

18:15.833 --> 18:16.708
On se tire !

18:17.708 --> 18:18.583
Allez.

18:20.291 --> 18:21.666
Fichez le camp !

18:24.833 --> 18:28.125
- Ils courent vite.
- Dépêche-toi ou je te tue.

18:39.583 --> 18:43.291
- Tu t'es pas assez battu ?
- Y en a encore.

18:46.291 --> 18:48.166
T'as pas pris assez de coups ?

18:48.250 --> 18:49.500
Oui, tout de suite.

18:49.583 --> 18:50.500
Dépêche-toi.

18:56.000 --> 18:57.041
C'est quoi, tout ça ?

18:58.208 --> 18:59.833
Des voyous sont venus vandaliser.

19:00.583 --> 19:01.625
Pourquoi t'es là ?

19:02.125 --> 19:06.500
On a trouvé un corps ce matin.
La description correspond à Wang Yu-ching.

19:07.333 --> 19:08.208
C'est elle ?

19:08.291 --> 19:10.750
On n'est pas sûrs.
On attend l'analyse ADN.

19:10.833 --> 19:14.875
Mais si oui,
il doit y avoir un autre sacrifice.

19:15.375 --> 19:18.000
La pleine lune est dans trois jours.
On fait quoi ?

19:19.125 --> 19:21.625
- Encore.
- On se laisse pas marcher sur les pieds.

19:21.708 --> 19:24.083
À Dongfeng,
les humains et les fantômes sont unis.

19:24.166 --> 19:27.916
On a neutralisé ces voyous
en un rien de temps.

19:30.000 --> 19:32.833
Grâce au sigil,
son esprit aurait pu être invoqué.

19:33.333 --> 19:36.041
Mais il attendait que la lune
soit au plus haut, à minuit,

19:36.125 --> 19:39.125
pour atteindre sa pleine puissance
à travers le portail.

19:39.625 --> 19:41.041
Où est le portail ?

19:41.833 --> 19:43.333
Au centre du sigil.

19:44.000 --> 19:45.416
Au marché de Dongfeng.

19:47.166 --> 19:49.333
- De l'autre côté.
- D'accord.

19:49.416 --> 19:51.916
Faut pas nous chercher des noises,
à nous !

19:55.083 --> 19:56.916
- Plus fort.
- N'oublie pas le dos.

19:57.000 --> 19:57.875
Le dos ?

20:00.041 --> 20:01.833
- Plus fort.
- Allez, masse.

20:04.541 --> 20:05.375
Écoutez tous.

20:10.416 --> 20:13.625
Je voulais vous le dire un par un,
mais puisque vous êtes là,

20:14.875 --> 20:16.041
je me lance.

20:23.791 --> 20:27.250
Un démon nous a pris pour cible,
le marché et moi.

20:28.708 --> 20:30.000
Pour votre sécurité,

20:31.583 --> 20:33.000
partez pendant un moment.

20:35.750 --> 20:37.916
Je protégerai les fantômes qui resteront.

20:41.291 --> 20:44.208
Tu veux qu'on parte
et qu'on te laisse tout seul ?

20:45.333 --> 20:47.875
Je suis l'agent de Nezha. Je dois rester.

20:51.875 --> 20:53.041
Si je gagne,

20:54.708 --> 20:55.833
vous pourrez revenir.

20:57.041 --> 20:58.291
Mais même si je perds,

21:00.125 --> 21:01.458
ne vous inquiétez pas.

21:02.708 --> 21:04.291
Un autre agent viendra.

21:13.666 --> 21:14.500
Han Chieh.

21:15.000 --> 21:17.458
- Attends.
- Qu'est-ce qu'on fait ?

21:18.166 --> 21:19.500
On est bien, ici.

21:19.583 --> 21:21.291
- On irait où ?
- Il veut qu'on parte.

21:21.375 --> 21:23.083
Je bouge pas d'ici.

21:23.166 --> 21:26.250
- Sans Internet, je mourrais.
- Tu n'es pas déjà mort ?

21:27.708 --> 21:32.250
DES NÉCRO-SEIGNEURS VONT ÊTRE FORGÉS,
LA PLEINE LUNE APPROCHE

21:48.125 --> 21:49.083
Quoi ?

21:55.916 --> 21:58.250
Tous tes voisins sont anéantis.

22:01.625 --> 22:03.833
Que diraient tes parents ?

22:05.250 --> 22:06.125
Mes parents ?

22:08.541 --> 22:10.083
Ils sont en enfer par ma faute.

22:11.500 --> 22:13.041
J'expie toujours mes péchés.

22:14.833 --> 22:16.166
Ça fait plus de dix ans.

22:17.916 --> 22:19.750
Plus je souffre après une mission,

22:20.625 --> 22:21.791
mieux je me sens.

22:24.666 --> 22:25.916
Au moins, je dors bien.

22:33.958 --> 22:35.708
Mon père était un mauvais juge ?

22:38.875 --> 22:42.208
Peut-être, si on se base
sur le verdict de Wu Tien-chi.

22:43.333 --> 22:45.708
Mais pas dans mes souvenirs.

22:47.166 --> 22:50.708
Il prenait son travail au sérieux
et traitait chaque affaire avec soin.

22:51.208 --> 22:53.041
Il ne s'autorisait aucune erreur.

22:54.708 --> 22:56.500
Mais les juges ne sont pas des dieux.

22:57.083 --> 23:00.833
Il a fini par céder à la pression
et prononcer une peine légère contre Wu.

23:01.333 --> 23:02.916
Il s'en est voulu.

23:03.000 --> 23:05.375
La culpabilité l'a rongé
pendant des années.

23:05.958 --> 23:07.125
Il n'en pouvait plus

23:08.750 --> 23:09.708
et s'est suicidé.

23:12.333 --> 23:16.416
Selon toi, combien on devrait payer
pour nos erreurs ?

23:18.750 --> 23:22.708
Mon père condamnait des criminels.
À la fin, il s'est condamné lui-même.

23:25.750 --> 23:28.291
Son choix m'a fait beaucoup de peine.

23:29.208 --> 23:33.166
Je pense que tes parents sont pareils.
Ils n'aimeraient pas te voir comme ça.

23:38.583 --> 23:40.291
Tu dois te pardonner.

23:40.375 --> 23:43.125
Tu as assez souffert
pendant toutes ces années, non ?

24:10.541 --> 24:11.416
M. Wang.

24:26.583 --> 24:28.250
Tu as enfin accepté de me voir.

24:32.416 --> 24:35.625
M. Wang, je suis désolé.
Votre fille n'a pas survécu.

24:37.458 --> 24:40.333
Je ne peux plus rien faire pour vous.

24:41.458 --> 24:43.708
Je compte bien faire payer le meurtrier.

24:44.500 --> 24:48.583
Je ne fais pas confiance à la police.
Je vais les dénoncer sur Internet.

24:50.208 --> 24:51.041
Et après ?

24:57.041 --> 25:00.750
Les gens aiment les potins,
les rumeurs, les scandales.

25:02.750 --> 25:03.833
Votre histoire

25:05.166 --> 25:06.666
fera le buzz deux jours.

25:07.166 --> 25:08.333
Peut-être une semaine.

25:10.125 --> 25:11.208
Et ensuite ?

25:12.333 --> 25:13.583
Je refuse.

25:15.208 --> 25:18.916
Ma fille ne peut pas mourir en vain.
Ce n'est pas possible.

25:19.000 --> 25:20.791
Je comprends ce que vous ressentez.

25:25.916 --> 25:26.875
Il y a une solution.

25:28.333 --> 25:29.458
Mais j'hésite.

25:31.541 --> 25:32.916
Elle est un peu extrême.

25:34.208 --> 25:35.500
Elle coûterait des vies.

25:41.250 --> 25:42.083
Qu'en dites-vous ?

25:45.916 --> 25:50.333
COMMISSARIAT DU DISTRICT CENTRAL DE TAIPEI

25:56.458 --> 25:57.500
Asseyez-vous.

25:59.750 --> 26:00.791
Quoi de neuf ?

26:00.875 --> 26:03.666
Une usine a pris feu,
deux ouvriers sont morts.

26:04.541 --> 26:05.458
Bon courage.

26:06.958 --> 26:09.583
Tu m'accompagnes. Allez, entre.

26:11.458 --> 26:14.625
C'était un accident.
Je n'ai rien pu faire.

26:15.375 --> 26:17.208
Un accident, vous dites ?

26:17.291 --> 26:21.166
Il reste encore des matériaux inflammables
dans votre usine clandestine ?

26:21.250 --> 26:25.125
Les ouvriers empestaient l'essence,
et vous, vous niez.

26:26.458 --> 26:28.500
J'ai gagné ! Je suis riche !

26:31.125 --> 26:33.250
Vous avez été inspectés, récemment ?

26:33.333 --> 26:34.625
Non, jamais.

26:40.750 --> 26:43.166
- Vous avez soudoyé les inspecteurs ?
- Non.

26:43.250 --> 26:45.208
Pour qui vous me prenez ? J'ai prié.

26:45.291 --> 26:48.083
Prié qui ?
Et qu'est-ce que vous touchez ?

26:52.333 --> 26:56.625
Un porte-bonheur du Temple Feiti.
Il paraît qu'ils sont efficaces.

26:56.708 --> 27:00.291
Je suis allée en demander un.
C'est pas un crime, si ?

27:06.000 --> 27:08.541
C'est pas un porte-bonheur,
c'est une malédiction.

27:08.625 --> 27:11.000
Ce genre de technique
vous donne l'équivalent

27:11.083 --> 27:13.416
d'une vie de chance
à utiliser en peu de temps.

27:13.916 --> 27:15.125
J'ai jamais vu ça.

27:15.208 --> 27:20.208
Quand les jeux d'argent faisaient fureur,
ces techniques étaient très populaires.

27:20.291 --> 27:23.750
Elles nous donnent l'impression
d'être invincibles.

27:23.833 --> 27:26.875
Mais dès qu'on a épuisé notre chance,
on devient maudit.

27:26.958 --> 27:28.125
- C'est vrai ?
- Oui.

27:28.208 --> 27:30.500
C'est ce qui est arrivé à la patronne.

27:30.583 --> 27:32.833
Son usine a brûlé,
et ses ouvriers sont morts.

27:32.916 --> 27:34.416
Où elle a eu l'amulette ?

27:36.000 --> 27:38.000
Au Temple Feiti, d'après elle.

27:39.250 --> 27:42.208
Han Chieh, c'est ça ?
T'as mis notre supérieur en colère.

27:42.291 --> 27:43.833
TEMPLE FEITI

27:45.250 --> 27:47.791
Les mecs qui ont vandalisé
le marché de Dongfeng.

27:48.458 --> 27:51.458
Wu a dû les envoyer,
comme Su Chih-chiang.

27:51.958 --> 27:53.833
On devrait aller au temple.

27:54.833 --> 27:57.791
Le problème, c'est qu'on aura pas
de mandat sans preuve.

27:57.875 --> 28:00.583
Le juge ne prendra pas en compte
l'amulette.

28:01.500 --> 28:04.375
Je peux juste arrêter Su Chih-chiang
pour cambriolage.

28:04.458 --> 28:07.291
Mais il a trop de chance.
Personne peut l'attraper.

28:13.250 --> 28:16.250
Vous abandonnez au moindre obstacle.

28:16.333 --> 28:19.208
Vous avez pas de bol,
mais soyez au moins positifs.

28:19.291 --> 28:20.416
D'accord ?

28:22.083 --> 28:25.958
Je vais vous apprendre
un principe porte-bonheur en deux mots.

28:28.333 --> 28:29.625
Rester fort.

28:32.791 --> 28:33.958
Il est pas sérieux…

28:36.500 --> 28:39.875
Un peu de patience !
Soyez patients, d'accord ?

28:48.625 --> 28:49.583
Putain.

28:58.583 --> 29:01.125
Merde. La vache !

29:01.208 --> 29:02.875
Vous cherchez un taxi ?

29:02.958 --> 29:05.125
À votre avis ? J'ai vraiment pas de bol.

29:07.041 --> 29:09.250
Attention. N'abîmez pas ma voiture.

29:10.500 --> 29:11.916
PRIX À PAYER : 435 DOLLARS

29:20.625 --> 29:23.000
Monsieur, j'ai perdu mon portefeuille.

29:26.333 --> 29:28.333
Je dois retirer de l'argent.

29:35.666 --> 29:37.375
ARRÊT

29:42.000 --> 29:44.375
Sérieusement ?
C'est juste quelques dollars.

29:44.458 --> 29:45.625
Voyez ça avez eux.

29:56.625 --> 29:59.458
COMMISSARIAT DU DISTRICT CENTRAL DE TAIPEI

30:00.083 --> 30:04.125
Su Chih-chiang a dit que Yu,
le chef du temple, l'a envoyé voler.

30:04.208 --> 30:06.708
C'est donc Yu, le sbire de Wu Tien-chi.

30:07.750 --> 30:08.625
Allons le choper.

30:09.291 --> 30:11.958
Je veux que Chiang
me dise ce qu'il sait sur Wu.

30:12.583 --> 30:13.791
Donne-moi une demi-heure.

30:15.375 --> 30:16.458
Reviens plus tard.

30:17.583 --> 30:20.708
TEMPLE FEITI

30:25.083 --> 30:27.291
- Salut, Chang Min.
- Les menottes.

30:31.458 --> 30:34.375
- T'en prends combien ?
- Comment ça, combien ?

30:34.958 --> 30:36.375
On va se battre ?

30:36.458 --> 30:39.291
Se battre ?
Non, ce serait contraire à la loi.

30:39.958 --> 30:41.625
Ce sont que des gamins.

30:41.708 --> 30:45.583
Un honnête citoyen aura besoin de nous,
et on ira à son secours.

30:46.291 --> 30:50.125
On va le sauver grâce à ça.

30:52.000 --> 30:53.041
L'amour.

30:55.791 --> 30:57.916
- Regarde cette meuf.
- Encore lui ?

30:58.000 --> 31:00.458
Qu'est-ce qu'il fait là ? Arrête-le.

31:00.541 --> 31:02.291
- Quoi ?
- J'appelle les autres.

31:08.416 --> 31:10.541
- Où est Yu ?
- C'est quoi, ton problème ?

31:10.625 --> 31:12.041
- Lâche-le !
- Allez !

31:12.625 --> 31:14.000
- Lâche-le.
- Lâche-le.

31:15.208 --> 31:16.750
- Ça va, Ming ?
- Ming !

31:19.541 --> 31:20.916
Arrête tes conneries.

31:21.000 --> 31:22.458
Va te faire foutre.

31:24.833 --> 31:26.166
Descends de là.

31:26.250 --> 31:27.708
- Descends, merde !
- Allez !

31:29.416 --> 31:30.916
On se bat un contre un !

31:31.000 --> 31:33.125
- Descends !
- Descends, putain !

31:33.208 --> 31:35.041
- Tout de suite !
- Feiti ?

31:35.750 --> 31:37.750
C'est quel dieu, ça ? Je connais pas.

31:37.833 --> 31:38.791
T'es malade ?

31:39.375 --> 31:40.875
Repose-le.

31:40.958 --> 31:42.333
Repose-le, j'ai dit !

31:44.750 --> 31:46.083
- Attrapez-le !
- Merde.

31:47.500 --> 31:48.875
Appelle les autres.

31:51.375 --> 31:52.666
Reste où t'es.

32:01.208 --> 32:02.166
Où est l'encensoir ?

32:02.750 --> 32:05.500
À l'intérieur.
Laisse-moi aller le chercher.

32:06.166 --> 32:09.041
- Wang Yu-ching est en vie ?
- J'en sais rien. C'est qui ?

32:09.625 --> 32:11.125
- Yu !
- Par ici.

32:11.958 --> 32:13.583
Yu, t'es où ?

32:15.500 --> 32:17.166
Merde.

32:17.958 --> 32:20.000
- Imbécile !
- Désolé, Yu.

32:40.708 --> 32:42.125
Qui a besoin d'aide ?

32:43.833 --> 32:44.958
Moi.

32:45.500 --> 32:49.166
Ils foncent sur ma batte
et se cognent contre mes poings.

32:49.666 --> 32:50.791
Qui ça ?

32:50.875 --> 32:53.458
Lui.
Il a même visé mon pied avec son ventre.

32:56.958 --> 32:57.916
- Police !
- Arrêtez.

32:58.000 --> 32:59.958
Ne bougez pas. Restez ici.

33:00.583 --> 33:03.041
- Les mains derrière la tête !
- Menotte-les.

33:03.916 --> 33:05.000
Arrêtez de bouger.

33:06.250 --> 33:08.500
Cet abruti m'a fracassé. Merde !

33:10.250 --> 33:13.708
Tant pis pour eux.
Je serais bête de pas m'échapper.

33:20.583 --> 33:21.666
Merde.

33:21.750 --> 33:23.083
TEMPLE FEITI

33:24.750 --> 33:26.750
Doucement, vous allez me blesser.

33:26.833 --> 33:28.166
Arrêtez votre numéro.

33:28.250 --> 33:30.958
Ouais, vous êtes inoffensifs,
de toute façon.

33:52.916 --> 33:53.875
Hsieh Kun-hao !

33:54.583 --> 33:56.291
Le merdeux qui harcelait ma fille.

33:56.833 --> 33:58.541
Tu mérites de mourir !

34:01.583 --> 34:02.958
La police est incompétente.

34:03.041 --> 34:06.541
Je ne peux compter que sur moi-même
pour te punir !

34:35.416 --> 34:38.625
Ici 236.
RAS dans le périmètre extérieur.

34:38.708 --> 34:39.625
Tu l'as trouvé ?

34:40.375 --> 34:41.250
Oui.

34:41.916 --> 34:43.333
Quoi de neuf sur Mlle Wang ?

34:44.500 --> 34:45.541
Que du vieux.

34:47.250 --> 34:49.875
Ici 836. On vient d'avoir un signalement.

34:49.958 --> 34:54.291
Wang Cheng-nan a poignardé Hsieh Kun-hao.
Le suspect est sur la Place du Lac d'Or.

34:54.375 --> 34:57.375
Je répète : Place du Lac d'Or.
Besoin de renfort.

34:58.500 --> 34:59.791
J'arrive.

35:00.916 --> 35:03.000
Merde. Wu Tien-chi nous a piégés.

35:03.083 --> 35:05.500
- C'était une diversion.
- Comment ça ?

35:05.583 --> 35:07.666
Le sacrifice, c'est pas Wang Yu-ching.

35:08.291 --> 35:11.541
Le dernier point du sigil,
c'est la Place du Lac d'Or.

35:12.583 --> 35:14.291
Putain, c'est Wang Cheng-nan.

35:14.875 --> 35:17.250
Wu a kidnappé la fille
pour affaiblir M. Wang.

35:20.958 --> 35:23.708
Il est rongé par la rancœur.
C'est l'offrande idéale.

35:27.833 --> 35:31.125
Vous saviez
qu'elle se faisait harceler à l'école ?

35:31.750 --> 35:33.500
Je vais le tuer.

35:33.583 --> 35:36.458
Je vais le tuer !

35:36.541 --> 35:39.208
Il y a une solution.
Elle coûterait des vies.

35:39.958 --> 35:42.458
Mais les regards
seraient braqués sur votre fille.

35:44.083 --> 35:45.000
Qu'en dites-vous ?

35:47.583 --> 35:48.583
Je…

35:49.666 --> 35:50.666
Je t'en supplie.

35:52.708 --> 35:53.958
Aide-moi.

35:54.708 --> 35:56.125
Je suis prêt à tout.

35:57.041 --> 35:58.458
Je suis prêt à tout.

36:00.625 --> 36:01.708
Yu-ching.

36:03.583 --> 36:05.958
Je l'ai tué pour toi.

36:06.958 --> 36:09.625
Je l'ai tué pour toi. C'est fait.

36:31.458 --> 36:33.541
Qu'attendez-vous, M. Wang ?

36:34.541 --> 36:36.125
C'est la dernière étape.

36:37.208 --> 36:38.708
Les médias adoreront.

36:39.458 --> 36:40.958
Si vous passez à l'acte,

36:41.041 --> 36:42.708
ça fera la une de demain.

36:43.416 --> 36:44.791
PLACE DU LAC D'OR

36:59.833 --> 37:00.916
Là-bas.

37:02.083 --> 37:05.125
- Le suspect est sur le toit, côté est.
- Préviens Chao.

37:08.708 --> 37:09.875
L'ascenseur est en panne.

37:10.375 --> 37:12.125
C'est foutu.

37:12.208 --> 37:14.041
Chao, Wang Cheng-nan va sauter.

37:17.000 --> 37:19.166
Enfoiré de Wu Tien-chi.

37:50.083 --> 37:53.583
Yu-ching, papa vient te rejoindre.

42:54.708 --> 42:58.041
Sous-titres : Chloé Barret
indre.
