WEBVTT

00:00:20.708 --> 00:00:21.583 align:center
¡Mierda!

00:00:27.958 --> 00:00:30.208 align:center
¿En serio? ¿Dos a la vez?

00:00:33.333 --> 00:00:35.250 align:center
Señor, ¿un boleto de lotería?

00:00:35.333 --> 00:00:38.791 align:center
¿Con esta suerte?
No he pescado ni un camarón hoy.

00:00:38.875 --> 00:00:40.458 align:center
Véndaselo a otro.

00:00:42.416 --> 00:00:46.541 align:center
Debiste comprar.
Nunca sabes qué pueda pasar.

00:00:47.041 --> 00:00:50.750 align:center
Mira esta cara nada más.
¿Tengo cara de suertudo?

00:00:51.375 --> 00:00:52.250 align:center
¡Ah!

00:00:53.375 --> 00:00:55.208 align:center
Creo que me envió el destino.

00:00:55.291 --> 00:00:57.125 align:center
Resulta que yo tengo un amuleto.

00:00:57.833 --> 00:01:01.750 align:center
Y si lo usas,
solo vas a tener buena suerte.

00:01:03.208 --> 00:01:04.500 align:center
Mejor quédatelo.

00:01:05.625 --> 00:01:06.625 align:center
¿No me crees?

00:01:10.916 --> 00:01:12.333 align:center
Te propongo algo.

00:01:12.416 --> 00:01:16.791 align:center
Si lo usas y no sirve,
lo tiras a la basura y lo olvidas.

00:01:16.875 --> 00:01:18.375 align:center
Pero si te haces rico…

00:01:19.958 --> 00:01:21.041 align:center
trabajarás para mí.

00:01:21.125 --> 00:01:23.291 align:center
¿De qué estás hablando?

00:01:32.333 --> 00:01:35.375 align:center
EL AGENTE DIVINO

00:01:37.083 --> 00:01:41.458 align:center
SUERTE PARA TODA LA VIDA

00:01:59.083 --> 00:02:01.875 align:center
TÉ VERDE CHUAN SHANG

00:02:04.666 --> 00:02:07.958 align:center
¡No puedes usar eso aquí!

00:02:08.583 --> 00:02:11.291 align:center
¡Wang Hsiao-ming!
¡Era cuidarlo, no jugar con él!

00:02:11.375 --> 00:02:13.833 align:center
Pero él es el que juega, no yo.

00:02:19.125 --> 00:02:21.125 align:center
¡Viene el Rey Demonio!

00:02:21.208 --> 00:02:22.125 align:center
SUERTUDO

00:02:25.958 --> 00:02:28.541 align:center
-Me voy.
-Okey, cuídate mucho.

00:02:41.916 --> 00:02:43.041 align:center
SUERTUDO

00:03:04.458 --> 00:03:06.166 align:center
Hola, traigo un paquete.

00:03:07.625 --> 00:03:08.625 align:center
Gracias.

00:03:26.791 --> 00:03:28.666 align:center
TEMPLO FEITI

00:03:35.291 --> 00:03:37.041 align:center
Sr. Yu, es Chiang el Bobo.

00:03:38.458 --> 00:03:40.500 align:center
Sr. Yu, mire.

00:03:44.208 --> 00:03:47.541 align:center
Me hubiera visto. Tuve muchísima suerte.

00:03:47.625 --> 00:03:49.666 align:center
Fue como estar bendecido.

00:03:51.250 --> 00:03:53.916 align:center
Tu buena suerte es gracias a este amuleto.

00:03:56.666 --> 00:04:00.375 align:center
Sr. Yu, ¿y qué puedo hacer ahora
con tanta suerte?

00:04:01.708 --> 00:04:03.166 align:center
A-Chiang,

00:04:03.250 --> 00:04:06.416 align:center
creo que la pregunta que deberías hacerte

00:04:06.500 --> 00:04:08.541 align:center
es qué no puedes hacer.

00:04:11.666 --> 00:04:13.333 align:center
Claro, claro. Bueno, ya me voy.

00:04:22.875 --> 00:04:25.625 align:center
MERCADO DONGFENG

00:04:31.291 --> 00:04:34.791 align:center
Te dije que lo cuidaras bien.
¿A quién vas a culpar ahora?

00:04:35.958 --> 00:04:37.416 align:center
Seguro fue Wu Tien-chi.

00:04:39.458 --> 00:04:43.000 align:center
Lo encontramos hace solo un día
y ya lo robaron. ¿Qué significa?

00:04:45.208 --> 00:04:46.625 align:center
Que lo pone nervioso.

00:04:47.625 --> 00:04:50.000 align:center
¡No me digas! Es obvio, ¿no?

00:04:50.750 --> 00:04:52.083 align:center
¿Quién lo robó?

00:04:54.083 --> 00:04:57.958 align:center
Su Chih-chiang, o Chiang el Bobo.
Tiene antecedentes por juego y robo.

00:04:58.041 --> 00:05:01.666 align:center
Hice un verso sin esfuerzo.
Hablando en serio, dejó sus huellas aquí.

00:05:02.250 --> 00:05:03.083 align:center
¿Y dónde está?

00:05:07.666 --> 00:05:09.416 align:center
EL PRÍNCIPE DEL LOTO VS. EL MALVADO

00:05:12.125 --> 00:05:15.916 align:center
Revisé las grabaciones.
A Su Chih-chiang le encanta venir aquí.

00:05:16.000 --> 00:05:17.166 align:center
A apostar.

00:05:23.250 --> 00:05:26.416 align:center
-Qué suertudo.
-Esto es muy fácil.

00:05:27.291 --> 00:05:28.833 align:center
¡Miren! ¡Volví a ganar!

00:05:34.375 --> 00:05:39.000 align:center
¿Vieron eso?
Gané otra vez. Bendita suerte.

00:05:39.083 --> 00:05:41.333 align:center
¿Por qué no ha perdido ni una vez?

00:05:42.083 --> 00:05:43.875 align:center
No creo que solo sea suerte.

00:05:43.958 --> 00:05:46.833 align:center
Si no está haciendo trampa,
debe haber algo que lo ayuda.

00:05:49.750 --> 00:05:50.875 align:center
Oh…

00:05:50.958 --> 00:05:54.958 align:center
Ya llegaron los refuerzos.
Se ubicaron en las salidas.

00:05:55.583 --> 00:05:56.625 align:center
Vamos.

00:05:56.708 --> 00:05:58.916 align:center
Otra vez, otra vez. Gané otra vez.

00:05:59.666 --> 00:06:00.541 align:center
¿Cómo lo hace?

00:06:00.625 --> 00:06:04.291 align:center
¡Volví a ganar! ¡Es mucho!

00:06:05.958 --> 00:06:07.291 align:center
-Policía.
-¡Corran!

00:06:07.375 --> 00:06:08.583 align:center
-¡Vámonos!
-¡Mierda!

00:06:10.625 --> 00:06:11.541 align:center
¿Adónde vas?

00:06:17.250 --> 00:06:18.166 align:center
¡Quítense!

00:06:25.500 --> 00:06:27.125 align:center
-¡Alto!
-¿Qué está pasando?

00:06:29.416 --> 00:06:30.500 align:center
¡Perdón!

00:06:35.791 --> 00:06:37.500 align:center
¡Uh!

00:06:38.083 --> 00:06:39.583 align:center
¡Atrápame!

00:06:44.708 --> 00:06:46.375 align:center
A la próxima, fíjate.

00:06:55.458 --> 00:06:58.583 align:center
-¿Adónde vas? Dame el incensario.
-¡Suéltame! ¡Me ahorcas!

00:06:58.666 --> 00:07:00.541 align:center
¡Que me sueltes!

00:07:02.833 --> 00:07:04.083 align:center
¡Te lo buscaste!

00:07:06.541 --> 00:07:08.416 align:center
-Ay…
-Levántate.

00:07:10.500 --> 00:07:13.000 align:center
¿Dónde estabas? ¿Dónde está Chao?

00:07:13.083 --> 00:07:15.541 align:center
Cometí un error.
Le envié la dirección incorrecta.

00:07:15.625 --> 00:07:17.041 align:center
Está enojado.

00:07:17.541 --> 00:07:19.500 align:center
No es cierto.

00:07:19.583 --> 00:07:21.625 align:center
¿Por qué esta mala suerte?

00:07:21.708 --> 00:07:24.125 align:center
-¿Falla en la Matrix?
-¿Mercurio retrógrado?

00:07:24.208 --> 00:07:26.958 align:center
-¿Qué hacemos?
-Por ahora, comer.

00:07:57.791 --> 00:08:00.583 align:center
WANG YU-CHING: YA CASI LLEGO.

00:08:00.666 --> 00:08:03.583 align:center
¿COMEMOS JUNTOS?

00:08:16.458 --> 00:08:17.416 align:center
¿Hola?

00:08:17.500 --> 00:08:18.791 align:center
Sr. Wang.

00:08:19.375 --> 00:08:21.000 align:center
Eres el de la otra vez.

00:08:21.083 --> 00:08:23.291 align:center
¿Por qué dejó escapar a Hsieh Kun-hao?

00:08:23.375 --> 00:08:25.000 align:center
La policía lo dejó ir.

00:08:25.083 --> 00:08:28.333 align:center
Dijeron que no tiene nada que ver
con la desaparición de mi hija.

00:08:28.833 --> 00:08:30.958 align:center
La pregunta es por qué les creyó.

00:08:32.041 --> 00:08:35.500 align:center
Nunca tuvieron intención
de investigar el caso como es debido.

00:08:37.958 --> 00:08:41.125 align:center
Vaya a Water Gate. Su hija está ahí.

00:08:42.041 --> 00:08:46.041 align:center
Vaya ahora. Vaya. O será muy tarde.

00:09:03.916 --> 00:09:05.583 align:center
-¿Usted llamó?
-Sí.

00:09:07.208 --> 00:09:08.500 align:center
Allá está.

00:09:17.125 --> 00:09:18.666 align:center
Muchas gracias.

00:09:25.083 --> 00:09:27.333 align:center
Sr. Min, el preliminar.

00:09:29.708 --> 00:09:34.833 align:center
Chao, es una mujer.
Debe tener la edad de Wang Yu-ching.

00:09:34.916 --> 00:09:35.916 align:center
Decapitada.

00:09:36.000 --> 00:09:38.500 align:center
No sabremos si es ella
antes de los análisis.

00:09:39.125 --> 00:09:41.375 align:center
¡No puede pasar!

00:09:41.458 --> 00:09:43.083 align:center
¡Señor! ¿Qué hace?

00:09:43.625 --> 00:09:45.666 align:center
-Ay, no.
-Deténganlo.

00:09:45.750 --> 00:09:48.458 align:center
-¡No, señor! ¡Cálmese!
-¡Sr. Wang!

00:09:48.541 --> 00:09:50.583 align:center
-Sr. Wang.
-¡Dígame si es mi hija!

00:09:50.666 --> 00:09:52.541 align:center
-¡Tranquilo!
-¡No me mienta!

00:09:52.625 --> 00:09:55.625 align:center
-¡No lo sabemos! Esperamos el ADN.
-¡Cálmese, Sr. Wang!

00:09:55.708 --> 00:09:57.791 align:center
-¡Sr. Wang!
-¿Es ella o no?

00:09:57.875 --> 00:10:01.000 align:center
No podemos saberlo.
Señor, se tiene que calmar.

00:10:07.500 --> 00:10:09.458 align:center
Todos ustedes son unos inútiles.

00:10:11.541 --> 00:10:13.625 align:center
¿No es su deber atrapar a los malos?

00:10:15.333 --> 00:10:18.500 align:center
¿No deberían llevar
a esos criminales ante la justicia?

00:10:18.583 --> 00:10:22.083 align:center
¡Malditos! ¡Idiotas! ¡No sirven para nada!

00:10:23.958 --> 00:10:26.000 align:center
¡Ustedes mataron a mi hija!

00:10:27.166 --> 00:10:29.375 align:center
¡Está muerta por ustedes!

00:10:38.083 --> 00:10:40.000 align:center
Lo voy a matar

00:10:40.083 --> 00:10:43.083 align:center
Lo voy a… Maldito. Maldito.

00:10:44.958 --> 00:10:46.791 align:center
Todo es culpa suya.

00:10:53.708 --> 00:10:56.791 align:center
¡Todo es culpa suya!

00:11:04.541 --> 00:11:07.333 align:center
Jefe, ya tengo el incensario, señor.

00:11:07.416 --> 00:11:09.125 align:center
¿Qué quiere que haga ahora?

00:11:09.208 --> 00:11:12.875 align:center
Por ahora, solo guárdalo.
Escóndelo de Han Chieh.

00:11:12.958 --> 00:11:14.416 align:center
Sí, seguro.

00:11:15.708 --> 00:11:17.000 align:center
También…

00:11:18.375 --> 00:11:20.041 align:center
puedes…

00:11:21.625 --> 00:11:24.291 align:center
enviar a tus amigos al mercado Dongfeng.

00:11:24.375 --> 00:11:25.625 align:center
Entretengan a Han Chieh.

00:11:26.708 --> 00:11:29.791 align:center
Cuente con eso, señor.
Porque yo soy un experto.

00:11:42.791 --> 00:11:45.833 align:center
Ey, ¿qué tal, Yeh Tzu? ¡Qué gusto verte!

00:11:46.333 --> 00:11:47.666 align:center
¿Esperas a Chieh?

00:11:47.750 --> 00:11:51.958 align:center
Sí. Hoy parece estar de muy mal humor,
así que no me atrevo a subir.

00:11:52.041 --> 00:11:57.083 align:center
Bueno, a él le fascina estar de mal humor,
pero en realidad es muy apasionado.

00:11:59.083 --> 00:12:01.833 align:center
Una vez,
yo tuve un sugar daddy que estaba loco.

00:12:01.916 --> 00:12:03.458 align:center
Le gustaba pegarme.

00:12:03.541 --> 00:12:05.666 align:center
Obviamente, era terrible. Quería dejarlo.

00:12:06.666 --> 00:12:11.208 align:center
Pero ese psicópata no me dejaba en paz.
Chieh me ayudó a librarme de ese tipo.

00:12:11.291 --> 00:12:13.000 align:center
¿Y por qué no son pareja?

00:12:16.041 --> 00:12:19.291 align:center
Pues así como estamos nos va bien.

00:12:19.375 --> 00:12:21.625 align:center
Es cómodo, sin presiones.

00:12:30.958 --> 00:12:32.125 align:center
¿Hmm?

00:12:32.208 --> 00:12:34.125 align:center
¿Usas una peluca?

00:12:35.458 --> 00:12:36.458 align:center
Hmm.

00:12:37.708 --> 00:12:38.791 align:center
Tengo leucemia.

00:12:48.083 --> 00:12:52.416 align:center
En los años que conozco a Han Chieh,
solo lo vi enamorarse de una persona.

00:12:53.083 --> 00:12:55.208 align:center
Igual que tú, estaba enferma.

00:12:56.500 --> 00:12:57.416 align:center
Ah.

00:12:58.500 --> 00:13:00.041 align:center
Una enfermedad terminal.

00:13:00.625 --> 00:13:03.416 align:center
Creo que sabes
que Chieh no logró suicidarse.

00:13:03.500 --> 00:13:06.416 align:center
A ella tampoco le quedaba mucho tiempo.

00:13:06.500 --> 00:13:08.875 align:center
Ambos habían perdido
la esperanza en la vida,

00:13:08.958 --> 00:13:11.833 align:center
pero aún así querían aferrarse a algo.

00:13:12.541 --> 00:13:15.625 align:center
Chieh la acompañó
durante sus últimos días.

00:13:17.041 --> 00:13:20.541 align:center
Desde entonces,
Chieh nunca más se atrevió a enamorarse

00:13:20.625 --> 00:13:22.541 align:center
de quien se involucre en sus casos.

00:13:23.166 --> 00:13:25.083 align:center
Si va a estar con alguien…

00:13:26.750 --> 00:13:28.083 align:center
prefiere pagar.

00:13:41.041 --> 00:13:43.375 align:center
Mira.

00:13:46.458 --> 00:13:50.958 align:center
Qué loco.
¿Quién lo diría? Por cierto, salud.

00:13:51.041 --> 00:13:54.916 align:center
Televisión, aire acondicionado.
Hasta les conseguí un cocotero.

00:13:55.000 --> 00:13:58.333 align:center
Esto no es el infierno.
Esto es más bien un resort.

00:13:59.333 --> 00:14:01.208 align:center
Ay, muchacho.

00:14:01.291 --> 00:14:04.208 align:center
Más de diez años
esforzándote para acumular méritos

00:14:04.291 --> 00:14:06.291 align:center
y no eres capaz de disfrutarlo.

00:14:06.375 --> 00:14:07.750 align:center
Interesante.

00:14:15.916 --> 00:14:17.583 align:center
Se los debía.

00:14:18.583 --> 00:14:20.833 align:center
Y con este nuevo agente del Rey Demonio,

00:14:20.916 --> 00:14:23.083 align:center
quizá yo también acabe aquí.

00:14:23.958 --> 00:14:27.333 align:center
¿De qué estás hablando?
Solo esfuérzate más.

00:14:27.416 --> 00:14:31.208 align:center
¿Crees que te escogí
por ser joven y saber pelear?

00:14:31.958 --> 00:14:33.416 align:center
¿Por qué otra razón sería?

00:14:35.166 --> 00:14:36.166 align:center
Adivina.

00:14:52.416 --> 00:14:53.583 align:center
Señor Chieh.

00:14:55.208 --> 00:14:56.458 align:center
¿No te habías ido?

00:14:56.541 --> 00:15:01.125 align:center
Mei-na y yo vamos a comer con la Srta. Lo.
Y más tarde voy a jugar con el abuelo.

00:15:02.583 --> 00:15:04.791 align:center
-Te la estás pasando bien.
-Mm-hmm.

00:15:11.833 --> 00:15:14.291 align:center
¿Te sientes bien? ¿No te duele nada?

00:15:15.500 --> 00:15:17.125 align:center
Estoy bien.

00:15:17.208 --> 00:15:19.541 align:center
El raro aquí es usted.
Siempre de mal humor.

00:15:19.625 --> 00:15:23.666 align:center
No he alimentado a Hsiao-wen
para que no se enoje conmigo.

00:15:25.083 --> 00:15:26.583 align:center
Tengo muchas cosas que hacer.

00:15:28.083 --> 00:15:29.625 align:center
Por eso estoy así.

00:15:39.708 --> 00:15:40.708 align:center
¿Qué pasa?

00:15:41.791 --> 00:15:47.208 align:center
Señor, si algún día tengo novio,
me gustaría que fuera como usted.

00:15:51.666 --> 00:15:53.583 align:center
No solo no eres muy lista.

00:15:54.083 --> 00:15:55.958 align:center
También tienes mal gusto.

00:16:02.666 --> 00:16:06.541 align:center
¡Chieh! Unos tipos atacan al abuelo.

00:16:07.958 --> 00:16:09.125 align:center
Ven acá.

00:16:09.208 --> 00:16:11.958 align:center
¿Cómo te atreves a tirar mis cosas?

00:16:12.541 --> 00:16:14.916 align:center
¡Vas a pagar por esto!

00:16:29.375 --> 00:16:33.166 align:center
Estos vándalos
querían hacer una parrillada en la azotea.

00:16:33.250 --> 00:16:36.791 align:center
Y pidieron específicamente
que los acompañaras.

00:16:36.875 --> 00:16:38.416 align:center
-Yo…
-¡Abuelo!

00:16:42.916 --> 00:16:46.125 align:center
¿Quieren su parrillada?
Derrótenme entonces.

00:16:52.458 --> 00:16:56.250 align:center
Eres Han Chieh, ¿verdad?
¿Por qué ofendiste a nuestro jefe?

00:16:56.333 --> 00:17:00.791 align:center
¿Su jefe? Yo nunca ofendo a los de arriba,
solo a los idiotas de abajo.

00:17:00.875 --> 00:17:01.875 align:center
¡Mátenlo!

00:17:11.958 --> 00:17:13.291 align:center
¡Wang Hsiao-ming!

00:17:16.208 --> 00:17:18.250 align:center
-¿Qué quieres?
-¿Qué fue eso?

00:17:18.333 --> 00:17:20.125 align:center
¿Eres ciego o estás idiota?

00:17:20.208 --> 00:17:21.916 align:center
¿Por qué? No te hice nada.

00:17:22.000 --> 00:17:23.791 align:center
Las abuelas me mandaron a pelear.

00:17:23.875 --> 00:17:26.000 align:center
Dicen que darían la vida por su hogar.

00:17:26.083 --> 00:17:28.916 align:center
-Pero si están muertas.
-Me regañas luego.

00:17:31.083 --> 00:17:31.958 align:center
¿Otra vez?

00:17:34.541 --> 00:17:36.375 align:center
Vas a ver hijo de tu…

00:17:37.625 --> 00:17:39.083 align:center
-¡Abuelo, no!
-¡Malcriados!

00:17:39.166 --> 00:17:41.541 align:center
-¿Qué pasa? ¿Por qué me pegan?
-¿Qué carajos?

00:17:42.166 --> 00:17:45.416 align:center
¡Se porta muy mal! ¡Hay que matarlo!

00:17:45.500 --> 00:17:48.333 align:center
¡A la carga! Querían problemas, ¿no?

00:17:48.416 --> 00:17:52.916 align:center
¡Pues aquí estamos!
¡No huyan! ¡No sean cobardes!

00:17:58.708 --> 00:18:01.000 align:center
¡Largo! ¡Toma como piñata!

00:18:03.291 --> 00:18:06.500 align:center
¿Adónde vas?
Corre todo lo que quieras, pero…

00:18:06.583 --> 00:18:07.875 align:center
¿Adónde vas?

00:18:07.958 --> 00:18:10.833 align:center
¿Qué es lo que quieren?
¿Quién los envió aquí?

00:18:10.916 --> 00:18:13.750 align:center
¿Crees que soy idiota?
¡No te lo diría aunque lo supiera!

00:18:13.833 --> 00:18:15.750 align:center
Todos son unos imbéciles.

00:18:15.833 --> 00:18:17.125 align:center
¡Vámonos!

00:18:17.208 --> 00:18:18.583 align:center
¡Vámonos!

00:18:20.291 --> 00:18:22.333 align:center
-¡Y no vuelvan!
-Aquí espantan.

00:18:25.625 --> 00:18:28.125 align:center
¡Váyanse de aquí o los mataré, malvados!

00:18:39.791 --> 00:18:41.666 align:center
¿No están cansados de pelear?

00:18:41.750 --> 00:18:44.416 align:center
Aquí hay otro. Mira cómo dejaron todo.

00:18:44.500 --> 00:18:46.208 align:center
Ayúdenme con esto.

00:18:46.291 --> 00:18:48.291 align:center
Nada más que una buena tunda

00:18:48.375 --> 00:18:50.333 align:center
es lo que les hace falta.

00:18:56.000 --> 00:18:57.041 align:center
¿Qué pasó?

00:18:58.208 --> 00:19:00.083 align:center
Vinieron unos idiotas.

00:19:00.625 --> 00:19:01.875 align:center
¿Tú qué quieres?

00:19:01.958 --> 00:19:04.458 align:center
Hallamos el cuerpo
de una mujer no identificada.

00:19:04.541 --> 00:19:06.916 align:center
Parece que tiene la edad de Wang Yu-ching.

00:19:07.416 --> 00:19:08.750 align:center
-¿Y es ella?
-No lo sé.

00:19:08.833 --> 00:19:10.833 align:center
El examen de ADN nos lo dirá.

00:19:10.916 --> 00:19:12.583 align:center
Pero si resulta ser ella,

00:19:12.666 --> 00:19:15.375 align:center
entonces la última ofrenda
es otra persona.

00:19:15.458 --> 00:19:17.708 align:center
La luna llena es en tres días.
¿Qué hacemos?

00:19:19.125 --> 00:19:21.666 align:center
-Otro.
-¡No nos intimidarán!

00:19:21.750 --> 00:19:24.208 align:center
Aquí humanos y fantasmas somos un equipo.

00:19:24.291 --> 00:19:28.250 align:center
¿Vieron las caras de sorpresa que tenían?
No se esperaban esto.

00:19:30.083 --> 00:19:33.250 align:center
Incluso
si la formación canaliza su espíritu,

00:19:33.333 --> 00:19:36.041 align:center
la única forma
de que obtenga todo su poder

00:19:36.125 --> 00:19:39.583 align:center
es cuando la luna
está en su posición más alta.

00:19:39.666 --> 00:19:41.041 align:center
¿Y dónde será?

00:19:41.833 --> 00:19:45.875 align:center
En el centro de la formación.
El mercado Dongfeng.

00:19:47.000 --> 00:19:49.833 align:center
-El otro.
-Sí, ya voy.

00:19:49.916 --> 00:19:52.333 align:center
Y que ni piensen en volver por aquí.

00:19:53.208 --> 00:19:54.250 align:center
¡Hablo en serio!

00:19:54.791 --> 00:19:57.291 align:center
-Les irá peor.
-Hombros.

00:19:57.375 --> 00:20:00.583 align:center
-Sí.
-¡Con ganas!

00:20:00.666 --> 00:20:03.208 align:center
-Con gusto.
-¡Ay!

00:20:03.291 --> 00:20:04.625 align:center
Pásame eso.

00:20:04.708 --> 00:20:05.958 align:center
¡Oigan!

00:20:10.416 --> 00:20:13.625 align:center
Se los iba a decir uno por uno,
pero ya están aquí.

00:20:14.833 --> 00:20:16.666 align:center
Así que mejor de una vez.

00:20:23.791 --> 00:20:27.708 align:center
Un demonio viene por mí y por el mercado.

00:20:28.791 --> 00:20:30.500 align:center
Por su seguridad…

00:20:31.708 --> 00:20:33.583 align:center
es mejor que se vayan de aquí.

00:20:35.791 --> 00:20:38.000 align:center
Yo voy a proteger
a los que no se pueden ir.

00:20:41.500 --> 00:20:44.375 align:center
¿Quieres que nos vayamos
y te dejemos aquí solo?

00:20:45.416 --> 00:20:48.500 align:center
Soy el agente del Nezha. Debo quedarme.

00:20:52.000 --> 00:20:53.625 align:center
Si salgo vivo…

00:20:54.708 --> 00:20:55.833 align:center
les diré que vuelvan.

00:20:57.208 --> 00:20:58.708 align:center
Pero si muero…

00:21:00.291 --> 00:21:01.791 align:center
no se preocupen.

00:21:02.750 --> 00:21:04.291 align:center
Sé que enviarán a otro agente.

00:21:13.666 --> 00:21:15.000 align:center
Señor Chieh.

00:21:15.083 --> 00:21:18.083 align:center
-No tiene sentido.
-¿Qué hacemos?

00:21:18.166 --> 00:21:21.291 align:center
-Nos gusta aquí.
-¿Nos tenemos que ir?

00:21:21.375 --> 00:21:25.333 align:center
Yo no me iré.
Si me quedo sin internet, me muero.

00:21:25.416 --> 00:21:27.625 align:center
Ya estás muerto.

00:21:27.708 --> 00:21:30.500 align:center
SE FORMARÁN DEMONIOS CADAVÉRICOS

00:21:30.583 --> 00:21:32.250 align:center
SE ACERCA LA LUNA LLENA

00:21:48.125 --> 00:21:49.250 align:center
¿Qué pasa?

00:21:55.916 --> 00:21:58.666 align:center
Si haces eso,
todos se van a poner tristes.

00:22:01.625 --> 00:22:03.833 align:center
¿Qué dirían tus papás si te vieran?

00:22:05.291 --> 00:22:06.708 align:center
¿Mis papás?

00:22:08.666 --> 00:22:10.083 align:center
Están en el infierno por mí.

00:22:11.458 --> 00:22:13.041 align:center
Y sigo expiando mis pecados…

00:22:14.833 --> 00:22:16.500 align:center
desde hace más de diez años.

00:22:18.083 --> 00:22:20.083 align:center
Y aunque sufro haciendo esto,

00:22:20.708 --> 00:22:22.375 align:center
también me siento mejor.

00:22:24.666 --> 00:22:26.125 align:center
Puedo dormir.

00:22:33.958 --> 00:22:35.708 align:center
¿Crees que mi papá era un mal juez?

00:22:38.875 --> 00:22:42.458 align:center
Lo fue, si solo contamos
el veredicto de Wu Tien-chi.

00:22:43.416 --> 00:22:46.583 align:center
Pero en mi memoria era muy bueno.

00:22:47.208 --> 00:22:51.166 align:center
Era serio en su trabajo,
muy cuidadoso con cada caso.

00:22:51.250 --> 00:22:53.416 align:center
No se permitía ningún error.

00:22:54.708 --> 00:22:56.500 align:center
Pero era un juez, no un dios.

00:22:57.083 --> 00:23:01.250 align:center
No pudo con la presión de sus superiores
y le dio ese veredicto.

00:23:01.333 --> 00:23:03.083 align:center
Nunca se lo perdonó.

00:23:03.166 --> 00:23:05.375 align:center
Vivió con mucha culpa y remordimiento.

00:23:06.083 --> 00:23:07.541 align:center
Eso lo llevó…

00:23:08.750 --> 00:23:09.708 align:center
al suicidio.

00:23:12.375 --> 00:23:15.166 align:center
¿Cuánto crees que deba pagar una persona

00:23:15.250 --> 00:23:17.083 align:center
por cometer un error?

00:23:18.750 --> 00:23:23.083 align:center
Vivió una vida condenando,
y al final, acabó condenado.

00:23:25.750 --> 00:23:28.708 align:center
Siento pena por él por nunca perdonarse.

00:23:29.208 --> 00:23:31.541 align:center
Y creo que eso sienten tus papás.

00:23:31.625 --> 00:23:33.708 align:center
No soportan que estés así.

00:23:38.666 --> 00:23:43.125 align:center
Ya deberías perdonarte.
Ya tuviste suficiente sufrimiento, ¿o no?

00:24:10.541 --> 00:24:12.083 align:center
Sr. Wang…

00:24:26.666 --> 00:24:29.041 align:center
Hasta que al fin das la cara.

00:24:32.416 --> 00:24:35.958 align:center
Sr. Wang, lo lamento, pero su hija murió.

00:24:37.458 --> 00:24:41.000 align:center
Lo siento,
pero ya no hay nada que pueda hacer.

00:24:41.541 --> 00:24:43.708 align:center
Voy a hacer que el asesino pague por esto.

00:24:44.583 --> 00:24:46.291 align:center
No confío en la policía.

00:24:46.375 --> 00:24:49.000 align:center
Voy a denunciarlo en Internet.

00:24:50.291 --> 00:24:51.625 align:center
¿Y luego qué?

00:24:57.125 --> 00:25:01.166 align:center
A la gente le gustan
los escándalos, chismes, rumores.

00:25:02.958 --> 00:25:06.083 align:center
Lo que le pasó será noticia,

00:25:07.250 --> 00:25:09.000 align:center
pero solo unos días.

00:25:10.125 --> 00:25:11.208 align:center
¿Y luego?

00:25:12.416 --> 00:25:13.958 align:center
No lo acepto.

00:25:15.208 --> 00:25:18.000 align:center
Mi hija no puede morir así,
sin una explicación.

00:25:18.083 --> 00:25:21.125 align:center
-No lo puedo aceptar.
-Sé cómo se siente, Sr. Wang.

00:25:26.041 --> 00:25:27.458 align:center
Conozco otra forma.

00:25:28.333 --> 00:25:30.000 align:center
No se lo iba a decir…

00:25:31.541 --> 00:25:33.500 align:center
porque es muy extrema.

00:25:34.375 --> 00:25:35.958 align:center
Alguien podría morir.

00:25:41.333 --> 00:25:42.666 align:center
¿Está dispuesto?

00:25:45.916 --> 00:25:47.833 align:center
POLICÍA DE TAIPÉI, DISTRITO CENTRAL

00:25:56.541 --> 00:25:57.916 align:center
Pueden pasar.

00:25:59.750 --> 00:26:00.916 align:center
¿Qué pasa?

00:26:01.000 --> 00:26:04.083 align:center
Hubo un incendio en su fábrica.
Murieron dos personas.

00:26:04.166 --> 00:26:05.916 align:center
Hmm. Suerte.

00:26:06.000 --> 00:26:09.958 align:center
¡Ey! Te quedas conmigo, ¿okey? Ven, entra.

00:26:11.458 --> 00:26:14.625 align:center
Entienda, oficial.
Fue un accidente. Yo no pude hacer nada.

00:26:15.500 --> 00:26:17.208 align:center
¿Qué? ¿Cómo que fue un accidente?

00:26:17.291 --> 00:26:18.875 align:center
Explíqueme.

00:26:18.958 --> 00:26:20.416 align:center
¿Cuánto material inflamable

00:26:20.500 --> 00:26:24.125 align:center
tenía en una fábrica
construida ilegalmente?

00:26:24.208 --> 00:26:25.708 align:center
¡Apestaba a gasolina!

00:26:25.791 --> 00:26:28.291 align:center
¡Volví a ganar!

00:26:30.958 --> 00:26:33.208 align:center
¿Cuándo fue
la última inspección a su fábrica?

00:26:33.291 --> 00:26:35.291 align:center
La verdad, nunca nos han inspeccionado.

00:26:40.750 --> 00:26:42.250 align:center
¿Sobornó a los inspectores?

00:26:42.333 --> 00:26:45.791 align:center
¿Cómo cree?
No me calumnie. Los dioses me bendijeron.

00:26:45.875 --> 00:26:48.083 align:center
¿Y a quién adora? ¿Qué es eso que toca?

00:26:51.833 --> 00:26:53.541 align:center
Esto es del templo Feiti.

00:26:53.625 --> 00:26:56.708 align:center
Alguien me dijo que tenían
un amuleto de la suerte muy eficaz,

00:26:56.791 --> 00:26:58.625 align:center
así que fui a que me dieran uno.

00:26:58.708 --> 00:27:00.791 align:center
¿Qué? No va en contra de la ley.

00:27:06.125 --> 00:27:08.541 align:center
No es un amuleto de la suerte.
Es una maldición.

00:27:09.125 --> 00:27:13.833 align:center
Esta técnica puede hacer que alguien agote
toda la suerte de su vida en poco tiempo.

00:27:13.916 --> 00:27:15.125 align:center
No la conozco.

00:27:15.208 --> 00:27:17.750 align:center
Hubo una época
de apuestas ilegales en Taiwán,

00:27:17.833 --> 00:27:20.291 align:center
y esta técnica era bastante popular.

00:27:20.375 --> 00:27:23.875 align:center
Cuando tienes suerte,
estás en racha y te sientes poderoso.

00:27:23.958 --> 00:27:26.875 align:center
Pero cuando la agotas,
lo pierdes todo y muy rápido.

00:27:26.958 --> 00:27:28.208 align:center
-¿En serio?
-Ah.

00:27:28.291 --> 00:27:30.666 align:center
Entonces a la empresaria
se le acabó la suerte,

00:27:30.750 --> 00:27:32.833 align:center
y por eso hubo un incendio en su fábrica.

00:27:32.916 --> 00:27:34.875 align:center
¿Cómo consiguió ese amuleto?

00:27:36.000 --> 00:27:38.500 align:center
En el Templo Feiti los regalan.

00:27:39.250 --> 00:27:42.208 align:center
Eres Han Chieh, ¿verdad?
¿Por qué ofendiste a nuestro jefe?

00:27:42.291 --> 00:27:43.833 align:center
TEMPLO FEITI

00:27:45.250 --> 00:27:47.791 align:center
Creo que ellos
fueron los que atacaron el mercado.

00:27:48.416 --> 00:27:51.875 align:center
Deben ser como Su Chih-chiang,
enviados por Wu Tien-chi.

00:27:51.958 --> 00:27:54.416 align:center
Quizás hallemos pistas en el templo.

00:27:54.958 --> 00:27:57.791 align:center
Pero no hay pruebas
para pedir una orden de cateo.

00:27:57.875 --> 00:28:00.583 align:center
No va a ser suficiente
con mostrar el amuleto al juez.

00:28:01.625 --> 00:28:03.375 align:center
Puedo arrestar a Chiang. ¿Okey?

00:28:03.458 --> 00:28:04.458 align:center
Sería todo.

00:28:04.541 --> 00:28:07.333 align:center
Bueno, si es que logramos atraparlo.

00:28:12.208 --> 00:28:13.250 align:center
¡Ey!

00:28:13.333 --> 00:28:16.250 align:center
¿Por qué se deprimen
ante el más mínimo contratiempo?

00:28:16.333 --> 00:28:20.875 align:center
Si tienen mala suerte,
hay que ser optimistas, ¿entienden?

00:28:21.583 --> 00:28:22.958 align:center
¡Atención!

00:28:23.041 --> 00:28:25.375 align:center
Les voy a enseñar cómo cambiar su suerte.

00:28:25.458 --> 00:28:26.541 align:center
Una palabra.

00:28:28.333 --> 00:28:30.416 align:center
Resiliencia.

00:28:32.791 --> 00:28:34.500 align:center
Aprende a quedarte callado.

00:28:34.583 --> 00:28:38.166 align:center
Ey. ¡Ey! No saben esperar.

00:28:38.250 --> 00:28:40.291 align:center
La paciencia lo es todo.

00:28:48.625 --> 00:28:50.250 align:center
¡Carajo!

00:28:58.583 --> 00:29:01.125 align:center
¿En serio? ¡Puta madre!

00:29:01.208 --> 00:29:02.916 align:center
Oiga, joven, ¿se va a subir?

00:29:03.000 --> 00:29:06.166 align:center
Sí, ya voy. ¿Qué pasó con mi suerte? ¡Ay!

00:29:07.041 --> 00:29:09.708 align:center
¡Cuidado! Porque si lo rompe, lo paga.

00:29:10.500 --> 00:29:11.916 align:center
TARIFA: NT$435

00:29:12.000 --> 00:29:13.583 align:center
NT$440

00:29:19.333 --> 00:29:20.541 align:center
Eh…

00:29:20.625 --> 00:29:23.000 align:center
Señor, se me perdió mi dinero.

00:29:25.833 --> 00:29:28.500 align:center
Pero se lo transfiero.

00:29:34.333 --> 00:29:35.583 align:center
NT$480

00:29:35.666 --> 00:29:37.375 align:center
FINALIZAR

00:29:42.000 --> 00:29:44.375 align:center
¿Por qué se para?
Le dije que le transferiré.

00:29:44.458 --> 00:29:46.958 align:center
-Dígaselo a la policía.
-¿Eh?

00:29:56.625 --> 00:29:59.458 align:center
POLICÍA DE TAIPÉI, DISTRITO CENTRAL

00:30:00.083 --> 00:30:01.500 align:center
Dice que robó el incensario

00:30:01.583 --> 00:30:04.208 align:center
por orden
del líder del templo Feiti, el Sr. Yu.

00:30:04.291 --> 00:30:07.083 align:center
Parece que Wu Tien-chi
investiga a este tal Yu.

00:30:07.708 --> 00:30:08.625 align:center
Vamos a atraparlo.

00:30:09.333 --> 00:30:12.583 align:center
Quiero ver
qué sabe Yu de Wu Tien-chi primero.

00:30:12.666 --> 00:30:13.958 align:center
No me tardo.

00:30:15.458 --> 00:30:17.500 align:center
-No te pierdas, ¿okey?
-Mm-hmm.

00:30:17.583 --> 00:30:20.708 align:center
TEMPLO FEITI

00:30:25.083 --> 00:30:26.375 align:center
Sr. Chang Min.

00:30:26.458 --> 00:30:27.708 align:center
Esposas.

00:30:31.458 --> 00:30:34.458 align:center
-¿Con cuántos puedes?
-¿Eh? No entiendo.

00:30:35.041 --> 00:30:36.375 align:center
¿Va a haber una pelea?

00:30:36.458 --> 00:30:39.875 align:center
¿Cómo que una pelea?
Somos policías. No podemos romper la ley.

00:30:39.958 --> 00:30:41.625 align:center
No son más que unos mocosos.

00:30:41.708 --> 00:30:46.208 align:center
Solo le vamos a dar una lección
a gente que igual va a terminar presa.

00:30:46.291 --> 00:30:50.625 align:center
Nuestro deber nos exige hacer uso de esto.

00:30:52.000 --> 00:30:53.041 align:center
Amor.

00:30:55.791 --> 00:30:57.166 align:center
Mírala. Es bella.

00:30:57.250 --> 00:31:00.458 align:center
Mira quién es.
¿Quieres otra paliza? Tú primero.

00:31:00.541 --> 00:31:02.291 align:center
-¿Cómo que yo?
-Iré por los otros.

00:31:09.000 --> 00:31:10.541 align:center
¡Es él otra vez!

00:31:11.541 --> 00:31:13.250 align:center
-¡Ey, suéltalo!
-¡Ya lo oíste!

00:31:13.333 --> 00:31:14.666 align:center
¡Suéltalo!

00:31:15.208 --> 00:31:17.166 align:center
¡Ming! ¿Te encuentras bien?

00:31:18.041 --> 00:31:20.916 align:center
¡Oye! ¡No seas grosero! ¡Eso es sagrado!

00:31:21.000 --> 00:31:22.458 align:center
-¡Te voy a…!
-¡Imbécil!

00:31:24.833 --> 00:31:29.333 align:center
¡Oye, bájate de ahí!
¡Te dije que eso es sagrado! ¡No!

00:31:29.416 --> 00:31:31.416 align:center
¡Ey! ¡Bájate! ¡Ey!

00:31:33.875 --> 00:31:37.875 align:center
¿Feiti? ¿Qué dios es este? No lo conozco.

00:31:37.958 --> 00:31:40.875 align:center
¿Qué haces? ¡Suelta eso!

00:31:40.958 --> 00:31:42.333 align:center
¡Te dije que lo sueltes!

00:31:44.250 --> 00:31:45.541 align:center
-¡Atrápenlo!
-¡Ven acá!

00:31:47.500 --> 00:31:48.875 align:center
¡Busca a los demás!

00:31:50.875 --> 00:31:53.416 align:center
¡Ey, no te acerques! ¡No te acerques!

00:31:59.750 --> 00:32:01.125 align:center
¡Ay!

00:32:01.208 --> 00:32:02.166 align:center
¡El incensario!

00:32:02.750 --> 00:32:06.083 align:center
¡Sí! Está dentro.
Yo lo busco. Pero no me hagas nada.

00:32:06.166 --> 00:32:07.625 align:center
¿Wang Yu-ching sigue viva?

00:32:07.708 --> 00:32:10.208 align:center
-¿Quién es? No te entiendo.
-¡Sr. Yu!

00:32:10.291 --> 00:32:11.458 align:center
¡Por aquí!

00:32:12.375 --> 00:32:13.875 align:center
Señor, ¿dónde está?

00:32:14.458 --> 00:32:16.375 align:center
¡Sr. Yu!

00:32:17.958 --> 00:32:20.416 align:center
-¿Eres idiota?
-¡Perdón, señor!

00:32:40.875 --> 00:32:42.125 align:center
¿Quién me llamó?

00:32:43.833 --> 00:32:45.416 align:center
¡Yo!

00:32:45.500 --> 00:32:49.083 align:center
¡Le están haciendo daño a mi bate!
¡Y a mis puños con sus caras!

00:32:49.166 --> 00:32:50.666 align:center
Dime quiénes fueron.

00:32:50.750 --> 00:32:53.458 align:center
Este tipo. ¡Y este me lastima el pie!

00:32:56.958 --> 00:33:00.250 align:center
-¡Policía! ¡Quietos!
-¡Quieto!

00:33:00.333 --> 00:33:03.041 align:center
-¡Manos arriba!
-Espósenlos.

00:33:03.958 --> 00:33:05.666 align:center
¡Y no te muevas!

00:33:05.750 --> 00:33:09.083 align:center
Ese hijo de perra me hizo pedazos.

00:33:10.250 --> 00:33:14.000 align:center
¿Cómo pelea con tantos a la vez?
Yo me largo de aquí.

00:33:20.666 --> 00:33:21.666 align:center
¡Mierda!

00:33:21.750 --> 00:33:23.500 align:center
TEMPLO FEITI

00:33:23.583 --> 00:33:26.750 align:center
Oiga, cuidado. No me lastime.

00:33:26.833 --> 00:33:31.375 align:center
-Cállate la boca. No puedes exigir nada.
-No sirven para nada. Son unos inútiles.

00:33:52.875 --> 00:33:54.458 align:center
¡Hsieh Kun-hao!

00:33:54.541 --> 00:33:57.708 align:center
¡Mataste a Yu-ching, infeliz!
¡Ahora muere!

00:34:01.500 --> 00:34:06.958 align:center
¡La policía no sirve!
¡Ellos jamás te harían pagar! ¡Pero yo sí!

00:34:34.916 --> 00:34:38.625 align:center
Aquí 236.
Perímetro exterior sin anomalías.

00:34:38.708 --> 00:34:40.291 align:center
¿Lo tienes?

00:34:40.375 --> 00:34:43.458 align:center
Sí. ¿Qué sabes de Wang Yu-ching?

00:34:44.500 --> 00:34:45.833 align:center
No terminaron.

00:34:47.291 --> 00:34:48.916 align:center
Aquí 836.

00:34:49.000 --> 00:34:52.166 align:center
Nos reportan que Wang Cheng-nan
acaba de matar a Hsieh Kun-hao.

00:34:52.250 --> 00:34:54.666 align:center
Se dio a la fuga.
Están en Jin Huh Guanchang.

00:34:54.750 --> 00:34:57.791 align:center
Repito, Jin Huh Guanchang.
Solicito apoyo inmediato.

00:34:58.500 --> 00:34:59.791 align:center
Voy para allá.

00:35:00.916 --> 00:35:04.333 align:center
¿Qué mierda? Wu Tien-chi nos engañó.
Nos estaba distrayendo.

00:35:04.416 --> 00:35:05.500 align:center
¿Tú crees?

00:35:05.583 --> 00:35:08.208 align:center
La última ofrenda nunca fue Wang Yu-ching.

00:35:08.291 --> 00:35:11.541 align:center
Jin Huh Guanchang.
Ahí se completa la formación.

00:35:12.583 --> 00:35:14.291 align:center
¡La ofrenda es Wang Cheng-nan!

00:35:14.875 --> 00:35:17.833 align:center
Secuestró a Wang Yu-ching
para atormentar a su padre.

00:35:21.041 --> 00:35:23.708 align:center
Un ser desesperanzado
es la ofrenda perfecta.

00:35:27.833 --> 00:35:31.125 align:center
¿Sabía que la pobre
sufre bullying en la escuela?

00:35:31.750 --> 00:35:36.458 align:center
Lo voy a matar. ¡Lo voy a matar!

00:35:36.541 --> 00:35:39.875 align:center
Conozco otra forma. Alguien podría morir.

00:35:39.958 --> 00:35:42.791 align:center
Pero así no ignorarían
la muerte de su hija.

00:35:44.083 --> 00:35:45.458 align:center
¿Está dispuesto?

00:35:47.750 --> 00:35:48.583 align:center
Yo…

00:35:49.833 --> 00:35:51.416 align:center
te lo ruego.

00:35:52.750 --> 00:35:53.958 align:center
Dime qué hacer.

00:35:54.791 --> 00:35:56.958 align:center
Estoy dispuesto a todo.

00:35:57.041 --> 00:35:59.041 align:center
Haré lo que me pidas.

00:36:00.583 --> 00:36:02.166 align:center
Yu-ching.

00:36:03.458 --> 00:36:06.083 align:center
Lo maté por ti, hija.

00:36:07.083 --> 00:36:10.208 align:center
Lo maté por ti, querida hija.

00:36:31.458 --> 00:36:33.958 align:center
Sr. Wang, ¿qué está esperando?

00:36:34.541 --> 00:36:36.125 align:center
Es el último paso.

00:36:37.208 --> 00:36:39.375 align:center
Los medios lo van a amar.

00:36:39.458 --> 00:36:43.333 align:center
Solo dé este paso, y mañana será noticia.

00:36:43.416 --> 00:36:45.125 align:center
GOLDEN LAKE PLAZA

00:36:59.833 --> 00:37:00.916 align:center
¡Ahí está!

00:37:02.083 --> 00:37:05.458 align:center
-Está en el lado este de la azotea.
-Avísale a Chao.

00:37:08.791 --> 00:37:12.125 align:center
Está averiado. ¿Cómo puede pasarme esto?

00:37:12.208 --> 00:37:14.250 align:center
Chao, Wang Cheng-nan va a saltar.

00:37:17.166 --> 00:37:19.166 align:center
¡Maldito Wu Tien-chi!

00:37:20.958 --> 00:37:23.041 align:center
CÁMARA 1

00:37:49.958 --> 00:37:54.166 align:center
Yu-ching.
Vamos a estar juntos de nuevo, hija.
a Chao.

