WEBVTT

00:20.708 --> 00:21.583
Дідько.

00:27.958 --> 00:29.958
Якого біса? Спіймав двох за раз?

00:33.333 --> 00:35.250
Пане, купите лотерейний білет?

00:35.333 --> 00:38.750
Мені не щастить.
Он жодної креветки не упіймав.

00:38.833 --> 00:40.208
Продай комусь іншому.

00:42.250 --> 00:45.958
Чому б не купити?
Купи надію і випробуй удачу.

00:46.958 --> 00:48.666
Ти по моїй пиці не бачиш?

00:49.166 --> 00:50.166
Мені не щастить.

00:53.333 --> 00:57.125
Випадкова зустріч робить нас друзями.
А у мене є потужний амулет.

00:57.791 --> 01:01.750
Гарантую, він поверне тобі удачу
і допоможе уникнути нещастя.

01:03.083 --> 01:04.500
Залиш собі.

01:05.625 --> 01:06.625
Не віриш?

01:10.916 --> 01:11.750
А давай так:

01:12.333 --> 01:16.375
якщо не спрацює, вважай,
ніби ти сміття за друга викинув.

01:16.875 --> 01:18.375
А якщо розбагатієш,

01:19.958 --> 01:21.041
то працюй на мене.

01:21.125 --> 01:22.958
Що ти в біса мелеш?

01:32.333 --> 01:35.291
БОЖИЙ АГЕНТ

01:37.083 --> 01:41.375
ЖИТТЯ ПІД ЩАСЛИВОЮ ЗІРКОЮ

01:59.083 --> 02:02.375
ЗЕЛЕНИЙ ЧАЙ ЧУАНЬШАН

02:05.250 --> 02:07.541
-Ось і демон.
-В коридорі не їздити.

02:08.625 --> 02:09.875
Ван Сяомін!

02:09.958 --> 02:13.083
-Годі бути заводієм.
-Це все він грається.

02:13.166 --> 02:14.500
Це ти винен.

02:15.000 --> 02:16.250
Знову за своє?

02:19.083 --> 02:21.208
Ось і демон.

02:21.291 --> 02:22.125
ЩАСЛИВЧИК

02:22.916 --> 02:23.916
Дев'ятка бамбуку.

02:25.041 --> 02:25.875
Східний вітер.

02:25.958 --> 02:28.041
-Я пішов.
-Бережи себе.

02:41.916 --> 02:43.041
ЩАСЛИВЧИК

03:04.458 --> 03:05.583
Охоронцю, доставка.

03:07.625 --> 03:08.458
Дякую.

03:26.791 --> 03:28.166
ХРАМ ФЕЙТІ

03:35.208 --> 03:37.083
Брате Ю, Дурко Цзян повернувся.

03:38.458 --> 03:40.625
Брате Ю, поглянь.

03:44.208 --> 03:45.125
Кажу тобі,

03:46.041 --> 03:49.000
мені так щастить, ніби мене благословили.

03:51.250 --> 03:53.708
Цей амулет приніс тобі удачу.

03:56.666 --> 04:00.041
Брате Ю, що мені ще зробити,
якщо вже так фартить?

04:01.708 --> 04:02.750
Цзяне,

04:03.291 --> 04:08.166
з таким фартом тобі варто спитати себе:
що тобі не під силу?

04:11.625 --> 04:13.333
Гаразд. Тоді я пішов.

04:22.875 --> 04:25.625
РИНОК ДУНФЕН

04:31.208 --> 04:34.625
Казав же, гарненько сховай.
Хто винуватий, що її вкрали?

04:35.958 --> 04:37.416
Це точно У Тєнчи.

04:39.458 --> 04:43.000
Ми її щойно знайшли,
а він уже послав злодія. Що це значить?

04:45.250 --> 04:46.625
Він наляканий.

04:47.625 --> 04:50.000
Жартуєш? Звісно, він наляканий.

04:50.750 --> 04:52.083
Злодія вже знайшов?

04:53.958 --> 04:57.958
Су Чжицзян, або Дурко Цзян.
Судимості за азартні ігри та крадіжки.

04:58.041 --> 05:01.083
Настільки дурень,
що з судимостями лишив відбитки.

05:02.166 --> 05:03.083
Адреса є?

05:07.916 --> 05:09.583
ПРИНЦ ЛОТОС ПРОТИ ЛИХОДІЯ

05:12.125 --> 05:15.875
З записів камер видно,
що Су Чжицзян любить сюди ходити.

05:15.958 --> 05:17.166
Любить азартні ігри.

05:27.291 --> 05:28.833
Круто, знову виграв.

05:34.958 --> 05:35.791
Дивіться.

05:36.833 --> 05:38.458
Я виграю.

05:39.125 --> 05:41.333
-Чого він постійно виграє.
-Дивіться.

05:41.958 --> 05:43.250
Навряд чи це удача.

05:44.083 --> 05:46.916
Або шахраює,
або користується брудними трюками.

05:50.916 --> 05:54.750
Чжао сказав, що хлопці вже надворі.
Усі виходи заблоковано.

05:55.583 --> 05:56.625
Беремо його.

05:56.708 --> 05:58.916
Зараз виграю.

06:01.333 --> 06:02.791
Виграв! Дивіться!

06:02.875 --> 06:04.958
-Вибив джекпот.
-Неймовірно!

06:05.958 --> 06:07.291
-Поліція.
-Тікаємо!

06:07.375 --> 06:08.583
Дідько.

06:10.125 --> 06:11.125
Втекти хочеш?

06:17.125 --> 06:18.166
Геть з дороги!

06:25.500 --> 06:26.541
-Стій!
-Якого біса?

06:28.916 --> 06:30.000
Вибачте.

06:38.083 --> 06:38.958
Впіймай мене!

06:44.708 --> 06:46.375
Поспішаєш реінкарнуватися?

06:55.416 --> 06:57.208
-Куди зібрався?
-Відпусти.

06:57.291 --> 06:59.500
-Де сандалова курильниця?
-Відпусти!

07:02.666 --> 07:03.500
Так тобі.

07:07.166 --> 07:08.000
Вставай.

07:10.375 --> 07:13.125
Де ти був? Де Чжао?

07:13.208 --> 07:16.625
Його тут немає.
Я надіслав не ту адресу. Ще й накричали.

07:18.166 --> 07:21.208
-Дідько.
-Якого біса нам так не щастить?

07:21.708 --> 07:24.125
-Конфлікт знаків.
-Чи ретроградний Меркурій.

07:24.208 --> 07:26.958
-То що робимо?
-З'їмо вермішель з рулькою.

07:57.791 --> 08:00.583
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ВАН ЮЙЦЗІН

08:00.666 --> 08:03.583
МАЙЖЕ ВДОМА. ПІЗНІЙ ПЕРЕКУС?

08:16.458 --> 08:18.416
-Алло?
-Пане Ван?

08:19.375 --> 08:21.000
Ви — той хлопець.

08:21.083 --> 08:23.375
Ви дали тому бандиту, Сєю Кунхао, вижити.

08:23.458 --> 08:24.833
Поліція його відпустила.

08:24.916 --> 08:27.750
Сказали, просто хуліган
і до цього не причетний.

08:28.750 --> 08:30.375
Нащо ви їм повірили?

08:32.041 --> 08:35.500
Поліція з самого початку
до справи серйозно не ставилась.

08:38.000 --> 08:40.875
Ваша донька біля Водяної брами номер сім.

08:41.958 --> 08:43.375
Поспішайте.

08:43.458 --> 08:45.583
Інакше буде запізно.

09:03.916 --> 09:05.500
-Це ви повідомили?
-Так.

09:07.208 --> 09:08.375
Труп там.

09:17.000 --> 09:17.833
Дякую.

09:25.000 --> 09:27.208
Чжан Мін, ось первинні дані.

09:29.708 --> 09:30.541
Чжао,

09:31.208 --> 09:34.833
невідома, приблизно
того ж віку, що і Ван Юйцзін.

09:34.916 --> 09:38.041
Але голови немає.
Треба зачекати на аналіз ДНК.

09:39.125 --> 09:42.833
-Що вам треба? Це місце злочину.
-Пане, що ви робите?

09:43.625 --> 09:45.041
-Дідько.
-Зупиніть його.

09:45.833 --> 09:46.750
Пане Ван.

09:48.708 --> 09:50.583
-Містер Ван.
-Це Юйцзін?

09:50.666 --> 09:52.666
-Однолітка.
-Не брешіть. Це вона?

09:52.750 --> 09:55.625
-Це може бути не вона.
-Заспокойтеся.

09:55.708 --> 09:56.541
Заспокойтеся.

09:56.625 --> 09:58.875
-То вона чи ні?
-Не обов'язково.

09:58.958 --> 10:00.875
Пане Ван, заспокойтеся.

10:07.541 --> 10:09.500
Який толк від поліції?

10:11.541 --> 10:13.625
Хіба ви не маєте ловити поганців?

10:15.333 --> 10:18.375
Притягувати злочинців до відповідальності?

10:18.458 --> 10:20.000
Нікчемний шмат лайна!

10:20.083 --> 10:21.833
Від вас жодного толку!

10:23.958 --> 10:25.833
Через вас моя донька загинула.

10:27.083 --> 10:29.250
Ви її вбили.

10:38.083 --> 10:39.375
Я його вб'ю.

10:40.041 --> 10:41.250
Я його вб'ю.

10:41.333 --> 10:43.291
Дідько. Це все ваша провина.

10:44.958 --> 10:46.416
Ваша провина.

10:53.625 --> 10:56.375
Я його вб'ю!

11:04.458 --> 11:09.000
Босе, курильниця у мене. Що робити далі?

11:09.083 --> 11:12.416
Оберігай її й не дай Чіє її знайти.

11:12.958 --> 11:14.333
Вас зрозумів.

11:15.708 --> 11:16.916
А ще…

11:18.208 --> 11:19.833
у мене для тебе завдання.

11:21.583 --> 11:25.625
Направ своїх людей на ринок Дунфен,
щоб Хан Чіє мав чим зайнятися.

11:26.625 --> 11:29.208
Без проблем. Я в цьому експерт!

11:42.791 --> 11:45.500
Маленький Листочку, ми знову зустрілися.

11:46.333 --> 11:48.375
-Чекаєш на Чіє?
-Ага.

11:48.458 --> 11:51.958
Схоже, у нього поганий настрій.
Боюсь піднятися нагору.

11:52.041 --> 11:54.750
Він просто любить ходити з кислою міною.

11:54.833 --> 11:57.083
А всередині той ще вогник.

11:59.083 --> 12:03.375
Був у мене папік-психопат.
Любив вдарити за просто так.

12:03.458 --> 12:05.666
Я не витримала і хотіла піти.

12:06.583 --> 12:08.833
Та той псих мене не відпускав.

12:08.916 --> 12:11.125
А Чіє мені допоміг.

12:11.208 --> 12:12.416
То чого ви не разом?

12:15.958 --> 12:21.041
У нас і зараз все чудово.
Нам обом все підходить.

12:32.208 --> 12:34.000
А це в тебе перука?

12:35.458 --> 12:36.458
Ага.

12:37.708 --> 12:38.791
Через хімієтерапію.

12:48.083 --> 12:52.166
За всі роки знайомства з Чіє
я бачила його закоханим лише раз.

12:52.875 --> 12:55.208
Як і ти, вона була хвора.

12:56.500 --> 12:57.416
А?

12:58.500 --> 13:00.041
Вона була смертельно хвора.

13:00.625 --> 13:03.416
Ти ж знаєш, Чіє мало не покінчив з собою.

13:03.500 --> 13:05.875
У неї часу теж небагато лишалося.

13:06.458 --> 13:08.875
Вони обоє втратили надію на життя,

13:09.458 --> 13:11.625
та намагались за щось втриматися.

13:12.458 --> 13:15.416
У її останні дні Чіє залишався поруч.

13:17.166 --> 13:22.208
Та відтоді він зарікся мати почуття
до дівчат, пов'язаних з його справами.

13:23.083 --> 13:24.708
Йому легше заплатити.

13:26.708 --> 13:28.083
Так простіше.

13:42.166 --> 13:44.041
Ого, поглянь.

13:46.375 --> 13:47.208
Нічого собі.

13:48.166 --> 13:50.958
Ну ж бо. Давай.

13:51.041 --> 13:54.916
Телевізор, кондиціонер, шезлонги.
Я навіть кокосову пальму дістав.

13:55.000 --> 13:57.708
Це не пекло. Це, по суті, курорт.

14:00.083 --> 14:03.791
Шибенику, ти понад десять років
наполегливо накопичував заслуги.

14:03.875 --> 14:07.583
Але жодне з благословень
для себе не використовуєш. Цікаво.

14:15.833 --> 14:17.208
Я їм винен.

14:18.625 --> 14:20.833
Та й чувак Царя Демонів небезпечний.

14:20.916 --> 14:23.083
Може, сам скоро тут оселюсь.

14:23.958 --> 14:25.041
Оселиться він.

14:25.125 --> 14:26.750
Працюй сумлінніше.

14:27.333 --> 14:30.791
Я тебе обрав
не за молодість і вміння битися.

14:31.958 --> 14:33.416
То чого ти мене обрав?

14:35.083 --> 14:36.166
Вгадай.

14:52.416 --> 14:53.250
Хан Чіє.

14:55.208 --> 14:56.541
Ти чого знову тут?

14:56.625 --> 15:01.041
Ми з Мейною вечеряємо з сестрою Ло,
потім в нас запланована гра з охоронцем.

15:02.583 --> 15:04.666
-Щільний графік.
-Ага.

15:11.833 --> 15:14.291
Усе гаразд? Ти добре почуваєшся?

15:15.500 --> 15:16.583
Усе гаразд.

15:17.083 --> 15:19.541
Це ти дивний. Завжди дуєшся.

15:19.625 --> 15:23.041
Я навіть Рисівку боюся погодувати,
щоб тебе не дратувати.

15:25.083 --> 15:26.583
Купу лайна треба розгребти.

15:27.916 --> 15:29.250
Мене це бісить.

15:39.708 --> 15:40.708
Що?

15:41.625 --> 15:42.666
Хан Чіє,

15:43.458 --> 15:47.000
якщо колись у мене буде хлопець,
сподіваюсь, він буде як ти.

15:51.541 --> 15:55.625
Я думав ти просто дурепа.
А ти дурепа з поганим смаком.

16:02.583 --> 16:05.583
Чіє, у нас проблеми! Допоможи охоронцю.

16:09.208 --> 16:12.458
Не смійте мої речі розкидати!
Я вам всім дупи надеру!

16:29.375 --> 16:33.041
Чіє, ці хулігани
хочуть влаштувати барбекю на даху.

16:33.125 --> 16:36.791
Ще й питали тебе,
щоб ти з ними випив і побалакав.

16:36.875 --> 16:38.500
-Я…
-Охоронцю!

16:39.125 --> 16:40.000
Я…

16:42.916 --> 16:43.958
Барбекю захотіли?

16:44.041 --> 16:44.916
ХРАМ ФЕЙТІ

16:45.000 --> 16:46.125
Спершу мене побийте.

16:52.458 --> 16:56.125
Ти ж Хан Чіє?
Ти чим образив нашого верховного?

16:56.208 --> 16:57.208
Верховного?

16:57.291 --> 17:00.791
Та я зазвичай ображаю не верховних,
а тих невдах, що знизу.

17:00.875 --> 17:01.875
Добийте його!

17:11.958 --> 17:13.291
Ван Сяомін!

17:16.208 --> 17:18.250
-Що?
-Ти що робиш?

17:18.333 --> 17:20.125
Якого біса? Ти сліпий?

17:20.208 --> 17:21.916
-Я тебе не бив.
-Пішов ти.

17:22.000 --> 17:25.000
Бабця каже, це наша територія,
і я маю їх відлякати.

17:25.083 --> 17:27.208
-Відповідальність на ній.
-Що?

17:27.291 --> 17:28.625
Тож я продовжу.

17:30.750 --> 17:31.958
Знову?

17:34.541 --> 17:35.416
Дідько.

17:37.833 --> 17:39.750
-Охоронцю!
-От поганець.

17:39.833 --> 17:42.083
Якого біса? Чорт.

17:42.958 --> 17:45.125
-Якого біса?
-Убий його!

17:45.208 --> 17:46.291
В атаку!

17:46.375 --> 17:48.250
-Поганці!
-Як ви насмілилися?

17:48.333 --> 17:51.291
Ану не тікайте. Стояти! Всіх повбиваю.

17:54.791 --> 17:56.791
Годі мене бити!

17:58.208 --> 18:01.125
Геть звідси. Ще й ухиляєшся?

18:03.291 --> 18:05.583
Зловила. Досі намагаєшся втекти?

18:05.666 --> 18:07.875
-Біжи, якщо можеш.
-Куди ти тікаєш?

18:07.958 --> 18:09.208
Чого вам треба?

18:09.291 --> 18:10.833
Хто вас прислав?

18:10.916 --> 18:13.750
Ти ідіот? Якби й знав, не сказав би.

18:13.833 --> 18:15.750
Який сором.

18:15.833 --> 18:16.708
Валимо!

18:17.708 --> 18:18.583
Ну ж бо.

18:20.291 --> 18:21.916
Геть!

18:24.833 --> 18:28.125
-Швидко біжать.
-Повільно бігтимеш — приб'ю.

18:39.583 --> 18:43.500
-Не набилися?
-Там ще один.

18:46.291 --> 18:48.166
Тебе недостатньо побили?

18:48.250 --> 18:49.500
Гаразд. Зараз.

18:49.583 --> 18:50.500
Швидше.

18:56.000 --> 18:57.041
Що сталося?

18:58.208 --> 18:59.833
Якісь хулігани припхалися.

19:00.583 --> 19:01.625
А ти чого тут?

19:02.125 --> 19:04.333
Сьогодні труп невідомої знайшли.

19:04.416 --> 19:06.583
Риси і вік як у Ван Юйцзін.

19:07.333 --> 19:08.208
Це вона?

19:08.291 --> 19:10.750
Не обов'язково. Чекаємо на аналіз ДНК.

19:10.833 --> 19:15.375
Та якщо це вона, то останнім
жертвоприношенням буде хтось інший.

19:15.458 --> 19:17.708
Повня вже за три дні. Що робитимемо?

19:19.125 --> 19:21.625
-Ще один.
-Думають нас залякати? Ага.

19:21.708 --> 19:24.083
На ринку Дунфен люди й привиди заодно.

19:24.166 --> 19:28.083
Ми від цих хуліганів
блискавично відбилися.

19:30.000 --> 19:33.250
Завершена формація
могла б провести його дух,

19:33.333 --> 19:36.041
але він чекав опівнічної повні.

19:36.125 --> 19:39.541
Лише тоді він міг
повернути повну силу через портал.

19:39.625 --> 19:41.041
Де цей портал?

19:41.833 --> 19:43.500
У центрі формації.

19:44.500 --> 19:45.458
На ринку Дунфен.

19:47.166 --> 19:49.333
-З іншого боку.
-З іншого? Гаразд.

19:49.416 --> 19:52.041
Хай не думають, що можуть тут хуліганити.

19:55.083 --> 19:56.916
-Сильніше.
-І спину теж.

19:57.000 --> 19:57.875
Ага, спину.

20:00.041 --> 20:01.833
-Сильніше.
-Боже, та масажуй.

20:04.541 --> 20:05.375
Слухайте.

20:10.416 --> 20:12.375
Я хотів кожному окремо розказати.

20:12.458 --> 20:13.625
Оскільки ви вже тут,

20:14.875 --> 20:16.291
то поясню одразу всім.

20:23.791 --> 20:27.500
Цар Демонів з пекла
полює на мене і ринок Дунфен.

20:28.708 --> 20:33.000
Заради вашої ж безпеки
покиньте на деякий час ринок Дунфен.

20:35.750 --> 20:38.041
Я захищатиму духів, які не можуть піти.

20:41.291 --> 20:44.250
Хочеш, щоб ми всі пішли
і лишили тебе самого?

20:45.333 --> 20:47.875
Я агент Третього Кронпринца.
Я маю лишитися.

20:51.875 --> 20:53.250
Якщо переможу —

20:54.666 --> 20:55.833
покличу вас назад.

20:57.041 --> 20:58.291
Та навіть як програю —

21:00.125 --> 21:01.500
не переживайте.

21:02.708 --> 21:04.291
Інший агент розбереться.

21:13.666 --> 21:14.916
Хан Чіє.

21:15.000 --> 21:17.458
-Чекай…
-Що нам робити?

21:18.166 --> 21:19.500
Ми тут прижилися.

21:19.583 --> 21:21.291
-Куди нам?
-Хоче, щоб ми пішли.

21:21.375 --> 21:23.083
Я нікуди не піду.

21:23.166 --> 21:26.250
-Інтернету не буде. Краще вмерти.
-Ти ж вже мертвий.

21:27.708 --> 21:32.250
СКОРО ПОСТАНУТЬ ТРУПНІ ДЕМОНИ
НАБЛИЖАЄТЬСЯ ПОВНЯ

21:48.125 --> 21:49.083
Що?

21:55.916 --> 21:58.666
Ти всіх на ринку Дунфен засмучуєш.

22:01.625 --> 22:03.833
Що б сказали твої батьки, якби знали?

22:05.250 --> 22:06.250
Мої батьки?

22:08.583 --> 22:10.083
Вони через мене в пеклі.

22:11.500 --> 22:13.041
Я досі спокутую гріхи.

22:14.833 --> 22:16.166
Минуло понад 10 років.

22:17.916 --> 22:21.791
Чим більше моє тіло
болить після завдання, тим краще.

22:24.666 --> 22:26.000
Так хоч можна заснути.

22:33.958 --> 22:35.708
Гадаєш, тато був поганим суддею?

22:38.875 --> 22:42.416
Якщо судити
лише з вироку У Тєнчи, то так і є.

22:43.333 --> 22:46.000
Але в моїх спогадах він не такий.

22:47.166 --> 22:50.708
До роботи ставився серйозно,
ретельно розглядав кожну справу.

22:51.208 --> 22:53.291
Ніколи не дозволяв собі помилятися.

22:54.708 --> 22:56.500
Але судді — люди, а не боги.

22:57.083 --> 23:00.833
Зрештою він не витримав тиску
і виніс У Тєнчи легкий вирок.

23:01.333 --> 23:02.916
І не зміг собі пробачити.

23:03.000 --> 23:05.375
Кілька років жив з почуттям провини.

23:05.958 --> 23:07.458
Врешті зламався.

23:08.750 --> 23:09.708
І скоїв суїцид.

23:12.333 --> 23:16.625
Як гадаєш, скільки має
заплатити людина за власну помилку?

23:18.750 --> 23:22.833
Мій тато все життя виносив вироки.
І зрештою засудив до смерті себе.

23:25.750 --> 23:28.416
Мені боляче від того,
як він до себе ставився.

23:29.208 --> 23:33.333
Упевнений, твої батьки
теж не хочуть тебе таким бачити.

23:38.583 --> 23:40.291
Ти маєш собі пробачити.

23:40.375 --> 23:43.125
Хіба ж ти не досить
за ці роки настраждався?

24:10.541 --> 24:11.500
Пане Ван.

24:26.583 --> 24:28.500
Ви врешті згодились зустрітися.

24:32.416 --> 24:35.833
Пане Ван, мені дуже шкода.
Ваша дочка таки не вижила.

24:37.541 --> 24:40.666
Я більше нічим не можу вам допомогти.

24:41.458 --> 24:43.708
Я готовий змусити вбивцю заплатити.

24:44.500 --> 24:48.666
Я не довіряю поліції.
І викладу все в інтернеті.

24:50.208 --> 24:51.041
А тоді що?

24:57.041 --> 25:01.166
Усі хочуть тільки пліток і скандалів.

25:02.750 --> 25:06.083
Те, що трапилося, в топі буде дні два.

25:07.166 --> 25:08.500
Щонайбільше тиждень.

25:10.125 --> 25:11.208
А тоді що?

25:12.333 --> 25:13.708
Я не можу це прийняти.

25:15.208 --> 25:18.916
Моя донька не може просто так померти.
Це неможливо.

25:19.000 --> 25:20.833
Я розумію, що ви відчуваєте.

25:25.958 --> 25:26.875
Є один варіант.

25:28.333 --> 25:29.708
Я не хотів казати…

25:31.541 --> 25:33.041
бо він трохи радикальний.

25:34.208 --> 25:35.500
І коштуватиме життів.

25:41.250 --> 25:42.083
Ви готові?

25:45.916 --> 25:50.333
ПОЛІЦІЯ ТАЙБЕЮ
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК

25:56.458 --> 25:57.750
Заходьте і сідайте.

25:59.750 --> 26:00.791
Що таке?

26:00.875 --> 26:03.875
Фабрика власника загорілася.
Двоє робітників мертві.

26:04.541 --> 26:06.458
-Лишаю це на тебе.
-Гей.

26:06.958 --> 26:09.791
Ти зі мною. Давай, заходь.

26:11.458 --> 26:14.625
Це був нещасний випадок.
Я не могла цьому запобігти.

26:15.375 --> 26:17.208
Нещасний випадок, кажете?

26:17.291 --> 26:21.166
І скільки ж на вашій незаконній фабриці
легкозаймистих матеріалів?

26:21.250 --> 26:25.125
Від робітників тхнуло бензином,
а ви навіть це заперечуєте.

26:26.458 --> 26:28.500
Я виграв! Джекпот!

26:31.125 --> 26:33.208
Коли вас востаннє перевіряли?

26:33.291 --> 26:35.375
Нас взагалі ніколи не перевіряли.

26:40.750 --> 26:43.166
-Дідько. Інспекторів підкупили?
-Ні.

26:43.250 --> 26:45.208
Це наклеп. Просто поклоняюся богам.

26:45.291 --> 26:48.083
І кому поклоняєтеся? Що це ви все гладите?

26:52.333 --> 26:56.625
Це амулет з храму Фейті.
Чула, що вони дуже ефективні.

26:56.708 --> 27:00.500
Спеціально за ним ходила.
Це ж не протизаконно?

27:06.000 --> 27:08.541
Це не амулет на щастя. Це прокляття.

27:08.625 --> 27:11.000
Така магічна техніка може змусити людину

27:11.083 --> 27:13.833
витратити всю відміряну удачу за раз.

27:13.916 --> 27:15.125
Я такого ще не бачив.

27:15.208 --> 27:20.208
Коли був бум на нелегальні азартні ігри,
така магічна техніка була дуже популярна.

27:20.291 --> 27:23.708
Коли фортуна на твоєму боці —
ти майже непереможний.

27:23.791 --> 27:26.875
А як відвернеться – усе пропало,
і ти наче проклятий.

27:26.958 --> 27:28.125
-Та ну?
-Ага.

27:28.208 --> 27:32.833
То та жіночка витратила всю удачу,
і її фабрика згоріла з двома робітниками?

27:32.916 --> 27:34.666
Звідки вона взяла амулет?

27:36.000 --> 27:38.416
Сказала, що замовила у храмі Фейті.

27:39.250 --> 27:42.208
Ти ж Хан Чіє?
Ти чим образив нашого верховного?

27:42.291 --> 27:43.833
ХРАМ ФЕЙТІ

27:45.250 --> 27:47.958
Це звідти були типи,
що напали на ринок Дунфен.

27:48.458 --> 27:51.875
Їх, певно, підбурив У Тєнчи,
як і Су Чжицзяна.

27:51.958 --> 27:53.833
Може, щось взнаємо в храмі Фейті.

27:54.833 --> 27:57.791
Проблема в тому,
що доказів для обшуку немає.

27:57.875 --> 28:00.583
Принести судді амулет
і сказати: «Це незаконно»?

28:01.500 --> 28:04.375
Я можу лише
заарештувати Су Чжицзяна за крадіжку.

28:04.458 --> 28:07.458
Але ж у нього фарт. Нам його не впіймати.

28:12.291 --> 28:13.166
Агов.

28:13.250 --> 28:16.250
Від першої ж невдачі з рейок злітаєте.

28:16.333 --> 28:19.208
Коли не таланить,
головне — правильний настрій.

28:19.291 --> 28:20.416
Зрозуміло?

28:22.083 --> 28:25.958
Я зараз вас навчу,
як змінити удачу. Одне слово.

28:28.333 --> 28:29.708
Незламність.

28:32.791 --> 28:35.916
-Що за маячня?
-Гей.

28:36.500 --> 28:39.875
Наберіться терпіння.
Будьте терплячими, зрозуміло?

28:48.625 --> 28:49.750
Чорт.

28:58.583 --> 29:01.125
Чорт. Якого біса?

29:01.208 --> 29:02.875
Юначе, підвезти?

29:02.958 --> 29:05.125
Ага. Чорт, чого мені так не щастить?

29:07.041 --> 29:09.458
Обережніше. Машину мені не зламай.

29:10.500 --> 29:11.916
ЦІНА: 435

29:12.000 --> 29:13.583
ЦІНА: 440

29:20.625 --> 29:23.000
У мене гаманець зник.

29:25.833 --> 29:28.541
Я зніму гроші далі по маршруту.

29:34.333 --> 29:35.583
ЦІНА: 480

29:35.666 --> 29:37.375
СТОП

29:42.000 --> 29:44.375
Чому зупиняєтесь? Це лише кілька сотень.

29:44.458 --> 29:46.208
Сам з ними поговори.

29:56.625 --> 29:59.458
ПОЛІЦІЯ ТАЙБЕЮ
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК

30:00.083 --> 30:04.125
Су Чжицзян сказав, що лідер храму Фейті,
брат Ю, сказав її вкрасти.

30:04.208 --> 30:07.083
Схоже, У Тєнчи саме брата Ю підбурює.

30:07.750 --> 30:08.625
Ходімо за ним.

30:09.291 --> 30:12.500
Спочатку витягну з нього все
про секрети У Тєнчи.

30:12.583 --> 30:13.875
Дай мені пів години.

30:15.375 --> 30:16.625
З'явишся пізніше.

30:17.583 --> 30:20.708
ХРАМ ФЕЙТІ

30:25.083 --> 30:27.291
-Привіт, Чжан Міне.
-Наручники.

30:31.458 --> 30:34.375
-Скільки зможеш взяти?
-Скільки я зможу взяти?

30:34.958 --> 30:36.375
Ми битися будемо?

30:36.458 --> 30:39.875
Ти про що? Хіба ж копи
свідомо порушуватимуть закон?

30:39.958 --> 30:41.625
То ж просто купка шибеників.

30:41.708 --> 30:46.208
Скоро громадянин звернеться до нас
по допомогу, тож маємо діяти сміливо.

30:46.291 --> 30:50.291
Ми врятуємо їх цим.

30:52.000 --> 30:53.041
Любов'ю.

30:55.791 --> 30:57.916
-Поглянь на кралю.
-Знову він?

30:58.000 --> 31:00.458
Чому він тут? Спершу зупини його.

31:00.541 --> 31:02.291
-Що?
-Я покличу наших. Швидше.

31:08.416 --> 31:10.541
-Де брат Ю?
-Чорт, чого ти хочеш?

31:10.625 --> 31:12.041
-Відпусти його!
-Пусти!

31:12.625 --> 31:14.000
-Пусти його.
-Відпусти.

31:15.208 --> 31:16.750
-Міне, усе гаразд?
-Міне.

31:19.541 --> 31:20.916
Не бикуй.

31:21.000 --> 31:22.458
Пішов ти.

31:24.833 --> 31:26.166
Гей, злазь.

31:26.250 --> 31:27.708
-Пішов ти!
-Спускайся.

31:29.416 --> 31:30.916
Биймося один на один!

31:31.000 --> 31:33.125
-Злазь!
-Додолу, бляха!

31:33.208 --> 31:35.041
-Спускайся, дідько!
-Фейті?

31:35.750 --> 31:37.750
Що це за бог? Я про нього не чув.

31:37.833 --> 31:38.875
Якого біса?

31:39.375 --> 31:40.875
Постав назад.

31:40.958 --> 31:42.333
Бляха, я сказав постав.

31:44.750 --> 31:46.083
-Стягніть його!
-Чорт.

31:47.500 --> 31:48.875
Поклич інших.

31:51.375 --> 31:52.666
Не підходь.

32:01.208 --> 32:03.916
-Де сандалова курильниця?
-Всередині, дідько.

32:04.000 --> 32:06.083
Я принесу. Відпусти, гаразд?

32:06.166 --> 32:07.625
То Ван Юйцзін ще жива?

32:07.708 --> 32:09.041
Хто? Я звідки знаю?

32:09.625 --> 32:11.291
-Брате Ю!
-Я тут!

32:11.958 --> 32:13.750
Брате Ю, де ти?

32:15.500 --> 32:17.166
Чорт.

32:17.958 --> 32:20.000
-Якого біса?
-Вибач, брате Ю.

32:40.708 --> 32:42.125
Хто кликав на допомогу?

32:43.833 --> 32:44.958
Я.

32:45.500 --> 32:49.583
Вони б'ють мою битку руками
і луплять обличчями об мої кулаки.

32:49.666 --> 32:50.791
Хто б'є кулаки?

32:50.875 --> 32:53.458
Оцей. Ще й пузом мені по нозі заїхав.

32:56.958 --> 32:57.916
-Поліція!
-Стій.

32:58.000 --> 32:59.958
Стояти! Досі втекти намагаєшся?

33:00.583 --> 33:03.041
-Руки за голову!
-Вдягніть наручники.

33:03.916 --> 33:05.166
Ти досі рухаєшся.

33:06.250 --> 33:08.500
Цей ідіот так мене побив. Чорт.

33:10.250 --> 33:13.916
Ти стількох сам побив.
Я не ідіот, щоб не втекти.

33:20.583 --> 33:21.666
Дідько.

33:21.750 --> 33:23.083
ХРАМ ФЕЙТІ

33:24.750 --> 33:26.750
Ніжніше. Що як ти мене пораниш?

33:26.833 --> 33:28.166
Годі тобі.

33:28.250 --> 33:31.166
Ви навіть одного не змогли перемогти.

33:52.916 --> 33:53.875
Сєй Кунхао!

33:54.583 --> 33:56.750
Ти мучив мою Юйцзін, покидьку.

33:56.833 --> 33:58.666
Ти заслуговуєш на смерть!

34:01.583 --> 34:02.958
Поліція некомпетентна.

34:03.041 --> 34:06.666
Тож покарати тебе мушу я!

34:35.416 --> 34:38.625
236, зовнішній периметр обшукали.
Аномалій не виявлено.

34:38.708 --> 34:39.625
Знайшов?

34:40.375 --> 34:41.250
Ага.

34:41.916 --> 34:43.333
Є зачіпки щодо Юйцзін?

34:44.500 --> 34:45.625
Лише сімка бамбука.

34:47.250 --> 34:49.875
Викликає 836. Ми щойно отримали звіт.

34:49.958 --> 34:54.291
Ван Ченнань зарізав Сєя Кунхао.
Підозрюваний біля Площі Золотого Озера.

34:54.375 --> 34:57.791
Повторюю: площа Золотого Oзера.
Прошу допомоги.

34:58.500 --> 34:59.791
Зараз буду.

35:00.916 --> 35:03.000
Дідько. У Тєнчи нас обіграв.

35:03.083 --> 35:05.500
-Він нас відволікав.
-Ти про що?

35:05.583 --> 35:07.791
Жертвоприношення не Ван Юйцзін.

35:08.291 --> 35:11.541
Останнє місце магічної формації —
площа Золотого Озера.

35:12.583 --> 35:14.291
Чорт, це Ван Ченнань.

35:14.875 --> 35:17.250
У Тєнчи викрав її, щоб мучити Ченнаня.

35:20.916 --> 35:23.708
Ідеальна жертва — людина,
повна образи й відчаю.

35:27.833 --> 35:31.666
Ви чули про те,
як сильно Юйцзін цькують в школі?

35:31.750 --> 35:33.500
Я його вб'ю.

35:33.583 --> 35:36.458
Я його вб'ю!

35:36.541 --> 35:39.208
Є один варіант. Він коштуватиме життів.

35:39.958 --> 35:42.458
Та це може привернути увагу
до вашої дочки.

35:44.083 --> 35:45.000
Ви готові?

35:47.583 --> 35:48.583
Я…

35:49.666 --> 35:50.833
Я вас благаю.

35:52.708 --> 35:53.958
Скажіть, що робити.

35:54.708 --> 35:56.291
Я готовий на все.

35:57.041 --> 35:58.625
Я готовий на все.

36:00.625 --> 36:01.708
Юйцзін.

36:03.583 --> 36:05.958
Я вбив його заради тебе.

36:06.958 --> 36:09.625
Я вже вбив його заради тебе.

36:31.458 --> 36:33.541
Чого ви чекаєте, пане Ван?

36:34.541 --> 36:36.125
Це останній крок.

36:37.208 --> 36:38.125
ЗМІ це люблять.

36:39.458 --> 36:42.833
Цей крок точно потрапить
у завтрашні заголовки.

36:43.416 --> 36:44.791
ПЛОЩА ЗОЛОТОГО ОЗЕРА

36:59.833 --> 37:00.916
Он там.

37:02.083 --> 37:05.125
-Підозрюваний на східному даху.
-Повідом Чжао.

37:08.708 --> 37:09.875
Ліфт зламався.

37:10.375 --> 37:12.125
Невже я справді приречений?

37:12.208 --> 37:14.125
Чжао, Ван Ченнань зараз стрибне.

37:17.000 --> 37:19.166
Дідько, У Тєнчи.

37:20.958 --> 37:23.041
КАМЕРА 1

37:27.750 --> 37:30.791
ПЛОЩА ЗОЛОТОГО ОЗЕРА

37:50.083 --> 37:53.583
Юйцзін, татко йде до тебе.

42:55.333 --> 43:00.333
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко
Чжао.
