WEBVTT

00:12.125 --> 00:15.083
‫آخر موقع في تشكيل "تيين تشي وو" السحري‬
‫هو ساحة "غولدن لايك".‬

00:16.083 --> 00:18.833
‫بعد اتخاذك هذه الخطوة،‬
‫ستتصدّر العناوين الرئيسية غدًا.‬

00:27.458 --> 00:29.500
‫"ساحة (غولدن لايك)"‬

00:29.583 --> 00:31.250
‫"الكاميرا الأولى"‬

00:32.875 --> 00:34.541
‫تبًا لك يا "تيين تشي وو".‬

00:41.875 --> 00:45.125
‫والدك قادم إليك يا "يو تشينغ".‬

00:45.833 --> 00:46.750
‫"تشنغ نان وانغ"!‬

00:48.916 --> 00:51.291
‫ابق بعيدًا! لا تقترب مني.‬

00:51.375 --> 00:52.291
‫حسنًا.‬

00:52.375 --> 00:54.791
‫- لا تقترب مني.‬
‫- اهدأ.‬

00:54.875 --> 00:57.125
‫لا تتسرّع. انزل أولًا.‬

00:57.208 --> 00:59.666
‫اكتفيت من هذا العالم‬
‫الذي لا يميّز بين الخير والشر.‬

00:59.750 --> 01:02.041
‫والشرطيون ليسوا أشخاصًا صالحين أيضًا.‬

01:03.166 --> 01:05.375
‫كل ما عليّ فعله الآن هو القفز.‬

01:05.458 --> 01:09.041
‫عندئذ، سأخلق ضجة على الإنترنت‬
‫وستأخذ الشرطة الأمر على محمل الجد.‬

01:09.125 --> 01:11.916
‫اسمع، لم نتأكد بعد‬
‫من أنها جثة "يو تشينغ وانغ".‬

01:12.000 --> 01:13.083
‫سنجد الجاني قريبًا.‬

01:13.666 --> 01:14.791
‫ما زال هناك أمل.‬

01:15.541 --> 01:17.791
‫- انزل أولًا.‬
‫- لا تقترب مني.‬

01:19.583 --> 01:20.458
‫لقد قتلت أحدهم.‬

01:21.083 --> 01:23.041
‫قتلت ذلك الوغد.‬

01:23.708 --> 01:25.208
‫"تشاو"، سيقفز "تشنغ نان وانغ".‬

01:25.291 --> 01:27.958
‫أكد الحمض النووي‬
‫أنها ليست "يو تشينغ وانغ".‬

01:28.041 --> 01:31.083
‫وردتنا معلومات عن "يو تشينغ وانغ".‬
‫أوقف "تشنغ نان وانغ" الآن.‬

01:31.166 --> 01:33.083
‫تبًا لك يا "تيين تشي وو".‬

01:33.166 --> 01:34.541
‫لم يمت الرجل.‬

01:34.625 --> 01:36.250
‫إنه في المستشفى. لم تقتل أحدًا.‬

01:36.333 --> 01:38.041
‫لذا لا تفعل شيئًا غبيًا.‬

01:38.125 --> 01:41.375
‫جميعكم تكذبون عليّ.‬

01:42.208 --> 01:44.041
‫ماتت ابنتي.‬

01:44.125 --> 01:45.541
‫وأنا قتلت أحدهم.‬

01:45.625 --> 01:48.333
‫- لقد فات الأوان.‬
‫- "تشنغ نان وانغ"!‬

01:58.541 --> 02:00.333
‫أنا أيضًا حاولت الانتحار ذات مرة.‬

02:03.250 --> 02:04.833
‫أردت أن ينتهي كل شيء.‬

02:08.416 --> 02:09.750
‫لكن صدّقني.‬

02:12.500 --> 02:14.166
‫ستندم على هذا بعد موتك.‬

02:16.708 --> 02:17.833
‫ستندم بالتأكيد.‬

02:22.000 --> 02:26.750
‫فكّر في ابنتك. ماذا ستفعل إن مت؟‬

02:30.708 --> 02:32.125
‫- "يو تشينغ".‬
‫- انزل.‬

02:36.500 --> 02:38.750
‫مهلًا!‬

02:38.833 --> 02:40.958
‫ابنتك حية! صدرت نتائج الحمض النووي.‬

02:41.041 --> 02:42.291
‫ليست جثة ابنتك.‬

02:43.291 --> 02:44.208
‫لا تقفز!‬

03:00.166 --> 03:02.958
‫"الكاميرا الأولى"‬

03:16.916 --> 03:21.916
‫"العميل (تشيه هان)"‬

03:22.916 --> 03:27.291
‫"الوصول"‬

03:50.750 --> 03:53.500
‫- اطلبوا الإسعاف!‬
‫- وجدنا المخطوفة. أرسلوا سيارة إسعاف.‬

03:53.583 --> 03:56.250
‫- إلى جميع الوحدات، وجدنا المخطوفة.‬
‫- افتحوا الطريق.‬

03:56.333 --> 03:57.416
‫"يو تشينغ وانغ".‬

03:58.291 --> 03:59.250
‫"يو تشينغ وانغ".‬

04:12.416 --> 04:15.000
‫لم يُصب الفتى الذي طعنته بجروح قاتلة.‬

04:15.083 --> 04:16.708
‫وقد نُقل بالفعل إلى غرفة عادية.‬

04:21.625 --> 04:23.416
‫مهلًا. نظّف نفسك.‬

04:51.000 --> 04:52.125
‫"يو تشينغ".‬

05:00.916 --> 05:03.250
‫لا تخافي.‬

05:24.875 --> 05:26.000
‫انتظري قليلًا.‬

05:28.958 --> 05:30.583
‫هاك. خذي هذا معك.‬

05:34.083 --> 05:35.291
‫أخت "لو".‬

05:35.375 --> 05:37.333
‫أحقًا لن تغادري لبعض الوقت؟‬

05:38.125 --> 05:40.333
‫أريد البقاء هناك. اذهبي الآن.‬

05:40.416 --> 05:44.500
‫تذكّري أن تأكلي جيدًا. مفهوم؟‬

05:53.000 --> 05:55.833
‫- إذًا لا تشتاقي إليّ كثيرًا.‬
‫- لن أفعل.‬

06:34.875 --> 06:35.708
‫أختي.‬

06:42.625 --> 06:44.500
‫كنت تختبئ عني منذ وقت طويل.‬

06:45.083 --> 06:46.625
‫هل تريد أن تراني أخيرًا؟‬

06:55.500 --> 06:57.041
‫لم أُرد أن أراك،‬

06:57.750 --> 07:00.000
‫لأنني أملت أن تتمكّني من نسياني‬
‫في وقت أبكر.‬

07:00.083 --> 07:00.916
‫"مطعم (دونغفنغ)"‬

07:02.708 --> 07:04.375
‫ظننت أنه بعد فترة،‬

07:05.291 --> 07:06.791
‫ستتحسّنين ببطء.‬

07:07.708 --> 07:11.375
‫لكن مرّت سنتان‬
‫وما زلت غير قادرة على التخلّي عني.‬

07:14.750 --> 07:16.083
‫لا تكوني كثيرة التذمّر.‬

07:16.166 --> 07:20.625
‫كما أنك ترددين اسمي كل صباح وكأنه سوترا.‬
‫هذا لا يُحتمل.‬

07:21.291 --> 07:24.375
‫هل أنت غبي؟ كيف يمكنني أن أنساك؟‬

07:25.833 --> 07:27.125
‫أحمق.‬

07:28.916 --> 07:30.833
‫لست ذكيًا جدًا في الأصل.‬

07:39.666 --> 07:44.125
‫أختي، أصلّي للآلهة يوميًا أن تكوني بأمان.‬

07:44.666 --> 07:46.125
‫تريدينني أن أرقد بسلام.‬

07:46.208 --> 07:48.458
‫لكن كيف سأكون بسلام إن لم تكوني أنت كذلك؟‬

07:50.041 --> 07:53.250
‫أصغي إلى "تشيه"‬
‫وغادري سوق "دونغفنغ" بسرعة.‬

07:55.166 --> 07:56.666
‫إن غادرت، فماذا عنك؟‬

07:56.750 --> 07:58.916
‫أنت روح عالقة على الأرض.‬
‫لا يمكنك المغادرة.‬

07:59.000 --> 08:01.416
‫أنا والجيران أشباح متمرّسون.‬

08:01.500 --> 08:04.125
‫كما أن العميل الروحاني‬
‫لـ"ولي العهد الثالث" يحمينا.‬

08:04.625 --> 08:06.041
‫لذا من يجرؤ على إيذائنا؟‬

08:08.166 --> 08:10.625
‫هل ستزورني مجددًا في المستقبل؟‬

08:13.208 --> 08:14.833
‫عديني بشيء أولًا.‬

08:15.333 --> 08:16.583
‫ما هو؟‬

08:19.541 --> 08:21.458
‫اعتادي الحياة من دوني.‬

08:24.916 --> 08:27.250
‫ثم امضي قُدمًا في حياتك.‬

08:32.166 --> 08:34.041
‫لا تفكّري فيّ كثيرًا. بل…‬

08:34.541 --> 08:35.875
‫أحيانًا فقط.‬

08:41.458 --> 08:42.541
‫إن…‬

08:43.583 --> 08:45.166
‫إن سنحت الفرصة…‬

08:47.458 --> 08:49.291
‫فسنلتقي هنا مجددًا.‬

08:58.166 --> 08:59.000
‫حسنًا.‬

09:00.583 --> 09:02.125
‫سأغادر غدًا.‬

09:25.458 --> 09:27.208
‫كان ذلك وشيكًا جدًا.‬

09:28.916 --> 09:31.000
‫أجل، من الجيد أننا سحبناه.‬

09:35.125 --> 09:36.333
‫تكلّم.‬

09:38.666 --> 09:39.500
‫نعم.‬

09:41.333 --> 09:42.166
‫حسنًا.‬

09:43.208 --> 09:44.291
‫حسنًا، فهمت.‬

09:45.500 --> 09:47.875
‫تبًا. أخبروني‬
‫بأن رجلًا خسر المال في الاستثمار‬

09:47.958 --> 09:50.791
‫وقفز من على مبنى‬
‫قرب المكان الذي كان فيه "تشنغ نان وانغ".‬

09:51.416 --> 09:52.708
‫ما هو وقت الوفاة؟‬

09:52.791 --> 09:54.125
‫منذ ساعة تقريبًا.‬

09:55.041 --> 09:56.250
‫هذا هو المُتوفّى.‬

09:59.375 --> 10:00.708
‫"الجنس: ذكر"‬

10:02.750 --> 10:04.125
‫المصعد معطّل.‬

10:04.875 --> 10:06.458
‫هل انتهى أمري حقًا؟‬

10:25.666 --> 10:27.708
‫- كان لدى ذلك الوغد خطة بديلة.‬
‫- تبًا!‬

10:27.791 --> 10:31.125
‫اكتمل التشكيل السحري‬
‫وهو يوجّه روح "ملك شياطين السماء السادسة".‬

11:53.666 --> 11:58.000
‫لقد صعدت إلى هنا أخيرًا.‬

12:08.625 --> 12:10.041
‫القمر المكتمل غدًا.‬

12:11.875 --> 12:13.458
‫ساحة المعركة هي سوق "دونغفنغ".‬

12:15.750 --> 12:18.625
‫تبًا. هل نحن في مسلسل "سترينجر ثينغز"؟‬

13:13.958 --> 13:15.000
‫"تشيه هان".‬

13:16.833 --> 13:19.625
‫- رحل جميع السكان. لماذا أنت هنا؟‬
‫- ما زالت الأشباح هنا.‬

13:19.708 --> 13:21.833
‫أحضرت وجبات خفيفة لـ"هسياو مينغ" والجدّتين.‬

13:24.083 --> 13:26.416
‫سأحضر أسلحة من "فو". اذهبي إلى منزلك.‬

13:28.000 --> 13:29.875
‫الليلة هي ليلة المواجهة، أليس كذلك؟‬

13:33.208 --> 13:34.250
‫نعم.‬

13:34.333 --> 13:36.916
‫أيمكنني مرافقتك اليوم؟ خلال النهار فقط.‬

13:40.416 --> 13:42.750
‫لديك الحرية لاتخاذ قرارك بنفسك.‬

13:42.833 --> 13:45.583
‫أريد الذهاب إلى مكان ما لاحقًا.‬
‫أيمكنك مرافقتي؟‬

14:08.625 --> 14:09.791
‫بعد أن مرضت،‬

14:09.875 --> 14:14.208
‫آتي إلى هنا بين الحين والآخر لتصفية ذهني‬
‫وأعلّق أمانيّ على هذه الشجرة.‬

14:39.541 --> 14:42.833
‫يجب أن يكون لدينا حسّ بالطقوس الدينية.‬
‫أُنهي الطقوس بصلاة دائمًا.‬

14:50.291 --> 14:51.291
‫انتهيت.‬

14:53.250 --> 14:54.125
‫ماذا تمنيت؟‬

14:54.208 --> 14:56.125
‫السلام العالمي.‬

15:00.916 --> 15:02.375
‫هل تعتقدين أن هذا سينجح؟‬

15:02.916 --> 15:03.875
‫أجل.‬

15:03.958 --> 15:07.666
‫قال لي الحارس المسنّ إن التقنيات السحرية‬
‫لا يمكنها التغلّب على القوى الروحية،‬

15:07.750 --> 15:11.000
‫والقوى الروحية لا تتغلّب على الكارما‬
‫والكارما لا تتغلّب على الأمنية.‬

15:11.500 --> 15:15.000
‫لذا، الشخص الذي لديه أمنية‬
‫هو أقوى من دكتور "سترينج" حتى.‬

15:15.791 --> 15:18.833
‫هل تعتقدين حقًا‬
‫أنك ستحققين السلام العالمي بأمنية؟‬

15:20.208 --> 15:21.250
‫قد ينجح ذلك.‬

15:21.750 --> 15:25.000
‫لأن الأمنية تحمل حبي للعالم.‬

15:42.541 --> 15:43.541
‫كما تشائين.‬

15:44.416 --> 15:45.708
‫تمنّ أمنية أنت أيضًا.‬

15:50.458 --> 15:52.833
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- واحدة فقط.‬

15:54.750 --> 15:55.833
‫تمنّ أمنية واحدة فقط.‬

15:59.166 --> 16:03.291
‫"قسم شرطة مدينة (تايبيه)،‬
‫مخفر المنطقة الوسطى"‬

16:16.333 --> 16:17.375
‫هيا.‬

16:19.916 --> 16:21.666
‫يجب أن نستعدّ لهذه الليلة.‬

16:25.833 --> 16:27.583
‫"الطوبة الذهبية"‬

16:57.833 --> 17:00.750
‫"مت وتبًا لك‬
‫يا (ملك شياطين السماء السادسة)"‬

17:01.500 --> 17:04.416
‫"تشيه هان"، هل سينجح هذا حقًا؟‬

17:05.291 --> 17:07.166
‫بوسع القوى السحرية أن تقاتل الأشباح.‬

17:07.916 --> 17:10.166
‫تعالي وساعديني. علينا كتابة عبارات كثيرة.‬

17:17.458 --> 17:18.333
‫"غاضب للغاية"‬

17:37.875 --> 17:39.208
‫هل أنهيت كل الكتابات هناك؟‬

17:42.416 --> 17:43.583
‫"(دونغفنغ) هو الأقوى"‬

17:43.666 --> 17:45.833
‫"العميل الروحاني لـ(ولي العهد الثالث) هنا"‬

17:45.916 --> 17:47.416
‫"ولي العهد الثالث لا يُهزم"‬

17:47.500 --> 17:48.958
‫"(دونغفنغ) هو الأفضل"‬

17:49.041 --> 17:51.083
‫"سينتصر (تشيه) بالتأكيد"‬

17:54.041 --> 17:56.708
‫"(ملك شياطين السماء السادسة)‬
‫و(تيين تشي وو)، تبًا لكما"‬

17:56.791 --> 17:57.875
‫"أجل!"‬

18:21.083 --> 18:23.666
‫تبًا. كيف ستكفيني ثمانية أقراص؟‬

18:27.541 --> 18:28.625
‫"تشيه هان".‬

18:32.916 --> 18:35.208
‫يكاد يحين الوقت. عليك الذهاب إلى منزلك.‬

18:35.291 --> 18:37.125
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟‬

18:39.708 --> 18:42.500
‫ستساعدينني كثيرًا‬
‫بالعودة إلى منزلك وتناول أدويتك.‬

18:43.083 --> 18:44.083
‫"تشيه هان".‬

18:45.250 --> 18:46.958
‫إن كنت تظن أن شجرة الأمنيات سخيفة،‬

18:47.791 --> 18:49.750
‫فتمنّ أمنية إذًا لـ"ولي العهد الثالث".‬

18:55.416 --> 18:57.416
‫اطلب منه أن يباركك الليلة بالنصر.‬

18:58.000 --> 18:58.916
‫اتفقنا؟‬

19:03.250 --> 19:05.000
‫هو يقرّر إن كان يريد المساعدة أم لا.‬

19:05.958 --> 19:07.375
‫لا أتوسّل إليه أبدًا لأيّ سبب.‬

19:10.416 --> 19:11.500
‫بالإضافة،‬

19:13.291 --> 19:15.208
‫إن عقدت آمالًا على المستقبل،‬

19:16.750 --> 19:18.583
‫فسأتألم أكثر بعد خسارتها.‬

19:39.208 --> 19:42.458
‫ماذا تفعل أيها الحارس المسنّ؟‬
‫لماذا لم تغادر بعد؟‬

19:46.875 --> 19:50.000
‫هذا منزلي. لماذا عليّ المغادرة؟‬

19:50.500 --> 19:52.708
‫- لماذا تبقى؟‬
‫- لماذا تبقى أنت؟‬

19:52.791 --> 19:54.583
‫على العميل الروحاني أن يبقى.‬

19:54.666 --> 19:58.291
‫ممتاز. أنا أتقدّم بطلب‬
‫لأكون العميل الروحاني للإله "غوان".‬

19:58.375 --> 20:02.250
‫هل أجريت مقابلة مع الإله "غوان"؟‬
‫إن لم يقبل بك، فلماذا تصرّ على ذلك؟‬

20:02.333 --> 20:04.833
‫إن كان الحارس المسنّ سيبقى،‬
‫فأنا لن أغادر أيضًا.‬

20:04.916 --> 20:06.291
‫هذا الأمر لا يعنيك.‬

20:07.416 --> 20:10.708
‫عليك الذهاب. فالقتال من شأن الرجال.‬

20:15.666 --> 20:17.083
‫قطع الدجاج.‬

20:17.750 --> 20:18.875
‫ضلوع لحم الخنزير.‬

20:20.000 --> 20:22.625
‫لفائف مقلية. قطع الدجاج.‬

20:27.000 --> 20:30.708
‫- قلت لك أن تنتظر في المنزل، لماذا…‬
‫- لفائف مقلية، قطع الدجاج.‬

20:32.000 --> 20:33.041
‫ضلوع لحم الخنزير.‬

20:34.375 --> 20:35.458
‫لفائف مقلية.‬

20:36.375 --> 20:37.291
‫قطع الدجاج.‬

20:39.708 --> 20:40.541
‫قطع الدجاج.‬

20:40.625 --> 20:41.708
‫ضلوع…‬

20:46.208 --> 20:48.333
‫كنت أشتري وجبة جاهزة. لماذا أنا هنا؟‬

21:18.583 --> 21:19.500
‫"تشيه"؟‬

21:20.833 --> 21:23.125
‫- لماذا عدت إلى هنا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

21:23.833 --> 21:25.583
‫هل استيقظ ضميرهم فعادوا؟‬

21:26.166 --> 21:28.333
‫لا، كانوا ممسوسين.‬

21:29.958 --> 21:31.541
‫لا بد أن "تيين تشي وو" فعل هذا.‬

21:32.791 --> 21:34.291
‫ما الذي يخطط له ذاك الوغد؟‬

21:35.500 --> 21:37.958
‫هل نطلب منهم جميعًا المغادرة‬
‫أم العودة إلى منازلهم؟‬

21:40.458 --> 21:41.625
‫بدأ الظلام يحلّ.‬

22:12.500 --> 22:14.833
‫فلتنهض جميع الأرواح!‬

22:22.875 --> 22:25.583
‫اذهبي إلى سوق "دونغفنغ".‬

22:25.666 --> 22:28.833
‫واستمتعي بوقتك مع ذلك الشقي "تشيه هان".‬

22:29.458 --> 22:30.833
‫هذه المرة،‬

22:31.458 --> 22:34.041
‫لن يقدر أحد أن يمنعني‬

22:34.125 --> 22:38.250
‫عن استعادة قواي الشيطانية.‬

23:03.250 --> 23:04.541
‫"لسكان (دونغفنغ) فقط"‬

23:04.625 --> 23:05.666
‫انتبهي لخطواتك.‬

23:07.833 --> 23:09.416
‫- اشربي الماء أولًا.‬
‫- هاك.‬

23:18.583 --> 23:19.416
‫"تشيه".‬

23:20.666 --> 23:23.666
‫ماذا يجري في الخارج؟ هل الأرواح آتية؟‬

23:26.083 --> 23:27.166
‫ستصل قريبًا.‬

23:27.791 --> 23:29.500
‫ينتظر "تيين تشي وو" طلوع القمر.‬

23:30.916 --> 23:34.333
‫أيها الحارس المسنّ، ستستمر هذه الحرب‬
‫طوال الليل. هل يمكنك الاحتمال؟‬

23:35.208 --> 23:39.166
‫سأساندك. سأصمد ما دمت أنت صامدًا.‬

23:41.041 --> 23:44.291
‫- هل معك سكّين مطبخ؟‬
‫- لماذا؟ لقتل الأرواح؟‬

23:44.875 --> 23:45.750
‫أجل.‬

23:46.708 --> 23:48.458
‫تبقّى لي عدد قليل من الأقراص.‬

23:48.541 --> 23:51.666
‫يجب أن أقتصد في استخدامها‬
‫قبل ظهور "ملك شياطين السماء السادسة".‬

23:52.375 --> 23:57.041
‫أحضر التعاويذ التي أعطيتك إياها في الماضي‬
‫لنضعها على الأسلحة. سيساعدنا ذلك قليلًا.‬

23:58.708 --> 24:01.291
‫"ليفي" وأخت "لو" و"مي نا".‬

24:03.375 --> 24:05.625
‫خذن مفاتيح الجيران التي هنا.‬

24:05.708 --> 24:08.291
‫اجمعن المؤن وكدّسنها لاستخدامها لاحقًا.‬

24:08.375 --> 24:10.500
‫لنستعدّ جميعًا للحرب!‬

24:41.083 --> 24:43.958
‫سنخوض حربًا.‬
‫لماذا أحضرتم تماثيل الآلهة والبطانيات؟‬

24:44.041 --> 24:45.875
‫"تشيه هان"!‬

24:46.875 --> 24:48.250
‫دخل شيء ما هناك.‬

27:15.458 --> 27:17.458
‫- ما هذا المسدس؟‬
‫- مسدس اللطافة.‬

27:17.541 --> 27:21.166
‫كفّ عن الهراء.‬
‫بارك الإله "غوان" أسلحتنا ورصاصاتنا.‬

27:21.250 --> 27:23.416
‫علّمنا "فو" هذا. لماذا لا تستخدم الأقراص؟‬

27:23.500 --> 27:24.666
‫ليتني أستطيع استخدامها.‬

27:58.666 --> 27:59.958
‫اغربي عن هنا.‬

28:13.333 --> 28:14.625
‫لماذا تغادر؟‬

28:14.708 --> 28:16.291
‫- لقد رحلت.‬
‫- ماذا يجري؟‬

28:16.375 --> 28:18.833
‫سيدة "وانغ". افتحي الباب.‬

28:19.416 --> 28:20.416
‫افتحي الباب حالًا.‬

28:20.500 --> 28:23.166
‫"لا يُسمح بدخول (ملك شياطين السماء السادسة)‬
‫وإلّا سيموت"‬

30:01.166 --> 30:03.750
‫"تيين تشي وو" قادم. ادخلا واحمياهم.‬

30:03.833 --> 30:05.000
‫أحسن "فو" بتعليمنا هذا.‬

30:05.083 --> 30:06.666
‫أحسن "تشيه" بفتح عيني الثالثة.‬

30:06.750 --> 30:10.583
‫"تشيه"، كاد قلبي أن يتوقّف. هذا مرعب جدًا.‬

30:17.666 --> 30:18.500
‫أين "ليفي"؟‬

30:19.208 --> 30:20.208
‫أين هي؟‬

30:24.916 --> 30:26.083
‫هذا المكان في حمايتكما.‬

30:31.125 --> 30:32.333
‫هل رأيت "ليفي"؟‬

30:32.833 --> 30:34.125
‫أليست معكم؟‬

30:40.041 --> 30:41.458
‫الطابق الأرضي.‬

30:47.541 --> 30:48.833
‫ادخل بسرعة.‬

31:16.916 --> 31:18.083
‫"تيين تشي وو".‬

31:18.166 --> 31:19.458
‫مهلًا.‬

31:36.750 --> 31:39.333
‫هل ظهرت الشبحان بالرداء الأبيض والأحمر‬
‫في منزلها‬

31:39.416 --> 31:42.083
‫لأن أمها قصدت‬
‫معلّم الـ"فينغ شوي" السخيف ذاك برأيك؟‬

31:47.166 --> 31:49.250
‫مرحبًا يا معلّم "هان". أنا "ليفي".‬

31:49.333 --> 31:51.666
‫وضع أحدهم هذه تحت وسادة أبي.‬

31:51.750 --> 31:53.333
‫ألقت عليه شبح أنثى تعويذة.‬

31:57.666 --> 32:00.083
‫كانت منذ البداية‬

32:00.750 --> 32:03.375
‫مجرد بيدق وضعه‬
‫"ملك شياطين السماء السادسة" بجانبك.‬

32:05.416 --> 32:07.333
‫كنت أرسل الشبحين إلى منزلها كل ليلة‬

32:09.708 --> 32:11.291
‫لتنفخا الطاقة الشيطانية‬

32:12.291 --> 32:13.583
‫في جسدها.‬

32:14.791 --> 32:17.416
‫وتحويل كبدها إلى كبدي الشيطانية.‬

32:25.833 --> 32:28.208
‫مرّ وقت طويل أيها الشقي الصغير.‬

32:45.916 --> 32:49.208
‫أنت تتولّى الأمور بطريقة أكثر نضجًا الآن‬
‫مقارنةً ببضع سنوات مضت.‬

32:51.875 --> 32:53.416
‫وأصبحت قبضتي أقوى أيضًا.‬

32:53.500 --> 32:54.958
‫هل تريد تجربتها؟‬

32:59.583 --> 33:05.041
‫مقارنةً بالعملاء الروحانيين الآخرين‬
‫الذين حاربتهم في الماضي،‬

33:05.125 --> 33:09.125
‫فإن شعور ملامسة قبضتك لوجهي‬
‫منحني أكبر قدر من…‬

33:09.875 --> 33:11.208
‫الرضا.‬

33:11.791 --> 33:13.208
‫كفّ عن الهراء.‬

33:13.291 --> 33:16.958
‫لقد استنفدت "تشي شا تشين" بالكامل‬
‫واستخدمت "ليفي" لتنقية الكبد‬

33:17.041 --> 33:18.625
‫حتى تدرّب مساعدًا جديدًا‬

33:19.333 --> 33:20.458
‫هو "تيين تشي وو"، لا؟‬

33:20.541 --> 33:21.875
‫"تيين تشي وو"؟‬

33:23.875 --> 33:26.791
‫إنه شرير بما يكفي.‬
‫من المؤسف أنه ليس موهوبًا كفاية.‬

33:26.875 --> 33:30.333
‫ألا تظن أن شيئًا جيدًا كهذا سيضيع هدرًا عليه؟‬

33:37.416 --> 33:39.541
‫أريدك أن تحظى بالكبد الشيطانية.‬

33:41.208 --> 33:42.041
‫أنا؟‬

33:42.125 --> 33:45.375
‫أنت أصغر سنًا من "تشي شا تشين"‬
‫وتقاتل أفضل من "تيين تشي وو".‬

33:45.458 --> 33:47.041
‫لم لا؟‬

33:50.583 --> 33:52.625
‫أشعر بالغيرة من "ولي العهد الثالث".‬

33:52.708 --> 33:55.583
‫كيف وجد مساعدًا رائعًا مثلك؟‬

33:56.791 --> 33:58.041
‫تعال للعمل معي.‬

33:58.708 --> 34:01.458
‫لن أعاملك معاملة سيئة‬
‫كما يفعل "ولي العهد الثالث".‬

34:01.541 --> 34:03.791
‫يمكنني أن أعطيك أيّ شيء تريده.‬

34:03.875 --> 34:06.958
‫ويمكنك أن تبرّح ضربًا وتقتل من تشاء.‬

34:11.583 --> 34:13.333
‫ضرب الناس ليس مثل ضربك أنت.‬

34:14.041 --> 34:16.208
‫أيُعقل أن يكون تناول الطعام‬
‫مثل تناول الغائط؟‬

34:16.791 --> 34:19.916
‫إذًا أنت تضرب الأشرار فقط، صحيح؟‬

34:21.916 --> 34:23.166
‫لا، مهلًا.‬

34:24.333 --> 34:26.875
‫لقد تسبّبت في مقتل عائلتك بأكملها.‬

34:28.708 --> 34:31.083
‫أنت أيضًا شخص شرير يستحق الموت.‬

34:32.958 --> 34:35.583
‫لهذا السبب أكدح في العمل لصالح ذلك الرجل.‬

34:38.416 --> 34:43.833
‫إن سمحت لي بزرع الكبد الشيطانية بداخلك،‬

34:43.916 --> 34:46.791
‫فستحظى بقوى شيطانية هائلة،‬

34:47.500 --> 34:50.833
‫وستتخلّص بالكامل من "ولي العهد الثالث".‬

34:51.958 --> 34:54.375
‫يمكنك أن تصبح عميلي‬

34:54.458 --> 34:57.416
‫وتقهر العوالم الثلاثة معي.‬

34:57.500 --> 34:59.083
‫تبًا. لست مهتمًا بهذا.‬

35:02.250 --> 35:04.583
‫هل تظن أنه ما زال بوسعك الاختيار؟‬

35:06.000 --> 35:09.833
‫لقد فات الأوان.‬
‫لقد نمت الكبد الشيطانية بالفعل.‬

35:09.916 --> 35:13.666
‫قد تخترق جسدها في أيّ وقت‬
‫وتفجّرها إربًا إربًا.‬

35:18.375 --> 35:20.666
‫هل تريدها أن تموت هذه الميتة المأساوية؟‬

35:32.083 --> 35:35.083
‫سأتبادل الكبدين لكن بشرطين.‬

35:36.291 --> 35:38.458
‫اعف عن جميع الأشباح والبشر‬
‫في سوق "دونغفنغ".‬

35:39.708 --> 35:40.583
‫والشرط الثاني.‬

35:44.250 --> 35:45.166
‫أعطها كبدي.‬

35:48.166 --> 35:49.333
‫أريدها أن تعيش.‬

35:53.958 --> 35:57.041
‫لكنه محكوم عليها بالموت بالفعل.‬
‫ألا تعرف ذلك؟‬

35:59.208 --> 36:00.458
‫ماذا تعني؟‬

36:01.333 --> 36:04.208
‫انتشر سرطان الدم في جسدها منذ وقت طويل.‬

36:05.375 --> 36:06.958
‫طوال هذا الوقت،‬

36:07.041 --> 36:11.000
‫كانت بالكاد متمسّكة بالحياة‬
‫بفضل قوة الكبد الشيطانية.‬

36:15.041 --> 36:15.958
‫ألم تخبرك بهذا؟‬

36:20.833 --> 36:22.083
‫بعد أن مرضت،‬

36:22.166 --> 36:24.875
‫آتي إلى هنا بين الحين والآخر لتصفية ذهني.‬

36:24.958 --> 36:27.666
‫هل تعتقدين حقًا‬
‫أنك ستحققين السلام العالمي بأمنية؟‬

36:28.625 --> 36:29.666
‫قد ينجح ذلك.‬

36:29.750 --> 36:31.416
‫"تشيه هان"، ابتسم.‬

36:32.583 --> 36:35.791
‫لأن الأمنية تحمل حبي للعالم.‬

36:41.375 --> 36:42.958
‫كل يوم إضافي تعيشه سيكون مهمًا.‬

36:46.958 --> 36:49.333
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

36:53.708 --> 36:55.625
‫لكن عليك أن تعطيها كبدي.‬

36:56.541 --> 36:58.666
‫أريد التأكد من أنها ما زالت على قيد الحياة‬

36:59.666 --> 37:01.458
‫قبل أن أقبل كبدك الشيطانية.‬

37:06.166 --> 37:08.416
‫قتلت كثيرًا من الناس.‬

37:09.708 --> 37:11.750
‫لكنها المرة الأولى التي أنقذ فيها حياة.‬

37:15.208 --> 37:16.958
‫بعد مجيئك للعمل لديّ،‬

37:17.041 --> 37:19.375
‫لا تكلّمني بهذه الطريقة أبدًا مجددًا.‬
