WEBVTT

00:00:12.208 --> 00:00:14.916 align:center
Ostatni punkt kręgu to Golden Lake Plaza.

00:00:16.250 --> 00:00:18.833 align:center
Jutro będzie pan na pierwszych stronach.

00:00:27.458 --> 00:00:29.500 align:center
GOLDEN LAKE PLAZA

00:00:29.583 --> 00:00:31.250 align:center
KAMERA 1

00:00:33.375 --> 00:00:34.541 align:center
Pierdol się, Wu.

00:00:41.875 --> 00:00:45.125 align:center
Yu-ching, tatuś już do ciebie idzie.

00:00:45.833 --> 00:00:46.750 align:center
Wang Cheng-nan!

00:00:48.916 --> 00:00:51.375 align:center
Nie zbliżaj się! Nie podchodź.

00:00:51.458 --> 00:00:52.291 align:center
Dobra.

00:00:52.375 --> 00:00:54.791 align:center
- Ani kroku!
- Spokojnie.

00:00:55.375 --> 00:00:57.166 align:center
Nie rób głupstw. Zejdź tu.

00:00:57.250 --> 00:00:59.666 align:center
Mam dość tego zepsutego świata.

00:00:59.750 --> 00:01:02.041 align:center
Policja też nie jest lepsza!

00:01:03.166 --> 00:01:05.375 align:center
Jeśli teraz skoczę,

00:01:05.458 --> 00:01:09.125 align:center
Internet to podchwyci
i policja w końcu zareaguje!

00:01:09.208 --> 00:01:11.958 align:center
Nadal nie wiadomo,
czy to ciało Wang Yu-ching.

00:01:12.041 --> 00:01:14.833 align:center
Wkrótce dorwiemy sprawcę.
Jest jeszcze nadzieja.

00:01:15.541 --> 00:01:17.791 align:center
- Zejdź.
- Nie podchodź!

00:01:19.583 --> 00:01:20.458 align:center
Zabiłem kogoś.

00:01:21.083 --> 00:01:23.041 align:center
Zatłukłem tego drania.

00:01:23.625 --> 00:01:25.208 align:center
Pan Wang zaraz skoczy.

00:01:25.291 --> 00:01:28.041 align:center
Mamy wyniki!
To nie są zwłoki Wang Yu-ching.

00:01:28.125 --> 00:01:31.083 align:center
Powstrzymajcie Wang Cheng-nana!

00:01:31.166 --> 00:01:33.083 align:center
Pierdol się, Wu Tien-chi.

00:01:33.166 --> 00:01:36.250 align:center
Nikogo nie zabiłeś. Ten chłopak przeżył.

00:01:36.333 --> 00:01:38.041 align:center
Nie rób nic głupiego.

00:01:38.125 --> 00:01:41.375 align:center
Wszyscy mnie okłamujecie.

00:01:42.208 --> 00:01:43.625 align:center
Moja córka nie żyje.

00:01:44.125 --> 00:01:45.541 align:center
A ja jestem mordercą.

00:01:45.625 --> 00:01:48.333 align:center
- Za późno.
- Wang Cheng-nan!

00:01:58.500 --> 00:02:00.333 align:center
Też kiedyś chciałem się zabić.

00:02:03.250 --> 00:02:04.833 align:center
Skończyć z tym wszystkim.

00:02:08.458 --> 00:02:09.750 align:center
Ale uwierz.

00:02:12.500 --> 00:02:14.166 align:center
Po śmierci tego pożałujesz.

00:02:16.750 --> 00:02:17.833 align:center
Bez dwóch zdań.

00:02:22.041 --> 00:02:26.750 align:center
Co by zrobiła twoja córka, gdybyś umarł?

00:02:30.708 --> 00:02:32.125 align:center
- Yu-ching.
- Zejdź.

00:02:36.500 --> 00:02:38.750 align:center
Stop!

00:02:38.833 --> 00:02:40.958 align:center
Pańska córka żyje! Są wyniki DNA!

00:02:41.041 --> 00:02:42.291 align:center
To nie pańska córka!

00:02:43.291 --> 00:02:44.125 align:center
Nie skacz.

00:02:48.708 --> 00:02:49.750 align:center
Hej!

00:03:00.166 --> 00:03:02.958 align:center
KAMERA 1

00:03:16.916 --> 00:03:21.916 align:center
AGENT Z GÓRY

00:03:22.958 --> 00:03:26.958 align:center
PRZYBYCIE

00:03:50.750 --> 00:03:53.500 align:center
- Wezwać karetkę!
- Odnaleziono porwaną.

00:03:53.583 --> 00:03:56.250 align:center
- Porwana odnaleziona.
- Uprzedźcie szpital.

00:03:56.333 --> 00:03:57.416 align:center
Wang Yu-ching!

00:03:58.291 --> 00:03:59.250 align:center
Wang Yu-ching!

00:04:12.500 --> 00:04:15.041 align:center
Chłopak, którego pan dźgnął, przeżyje.

00:04:15.125 --> 00:04:16.958 align:center
Jest już na zwykłym oddziale.

00:04:21.708 --> 00:04:23.500 align:center
Proszę wytrzeć ręce.

00:04:51.000 --> 00:04:52.125 align:center
Yu-ching.

00:05:00.916 --> 00:05:03.250 align:center
Nie musisz się już bać.

00:05:24.875 --> 00:05:26.000 align:center
Poczekaj.

00:05:28.958 --> 00:05:30.583 align:center
Proszę. Weź to ze sobą.

00:05:34.083 --> 00:05:35.291 align:center
- Pani Lo.
- Tak?

00:05:35.375 --> 00:05:37.333 align:center
Naprawdę nie chce pani wyjechać?

00:05:38.125 --> 00:05:40.333 align:center
Wolę tu zostać. Idź już.

00:05:40.416 --> 00:05:44.500 align:center
I dobrze się odżywiaj, jasne?

00:05:53.041 --> 00:05:55.833 align:center
- Proszę za mną nie tęsknić.
- Nie będę.

00:06:34.875 --> 00:06:35.708 align:center
Siostro.

00:06:42.666 --> 00:06:46.625 align:center
Tak długo się przede mną ukrywałeś
i w końcu chcesz mnie zobaczyć?

00:06:55.500 --> 00:06:57.125 align:center
Nie chciałem tego,

00:06:57.750 --> 00:07:00.916 align:center
bo liczyłem,
że tak szybciej o mnie zapomnisz.

00:07:02.708 --> 00:07:06.791 align:center
Sądziłem, że czas uleczy rany.

00:07:07.708 --> 00:07:11.458 align:center
Ale minęło już parę lat,
a ty nadal za mną tęsknisz.

00:07:14.791 --> 00:07:16.083 align:center
Nie bądź taką beksą.

00:07:16.166 --> 00:07:19.375 align:center
Co rano powtarzasz moje imię
niczym jakąś mantrę.

00:07:19.458 --> 00:07:20.708 align:center
To nie do zniesienia.

00:07:21.291 --> 00:07:24.375 align:center
Ty głupku, jak mogłabym o tobie zapomnieć?

00:07:25.875 --> 00:07:27.125 align:center
Idiota.

00:07:28.958 --> 00:07:30.875 align:center
Nigdy nie byłem zbyt bystry.

00:07:39.166 --> 00:07:44.208 align:center
Ale codziennie proszę bogów,
żebyś wiodła bezpieczne życie.

00:07:44.708 --> 00:07:48.458 align:center
Nie mogę zaznać spokoju,
skoro tobie coś grozi.

00:07:50.083 --> 00:07:53.250 align:center
Posłuchaj Chieha i opuść targ Dongfeng.

00:07:55.208 --> 00:07:56.666 align:center
A co z tobą?

00:07:56.750 --> 00:07:58.875 align:center
Przecież jesteś tu uwiązany.

00:07:58.958 --> 00:08:01.416 align:center
Ja i sąsiedzi jesteśmy
doświadczonymi duchami.

00:08:01.500 --> 00:08:04.541 align:center
Poza tym pomaga nam agent z góry.

00:08:04.625 --> 00:08:06.125 align:center
Nikt nas nie skrzywdzi.

00:08:08.166 --> 00:08:10.666 align:center
Odwiedzisz mnie w przyszłości?

00:08:13.208 --> 00:08:14.833 align:center
Najpierw mi coś obiecaj.

00:08:15.333 --> 00:08:16.166 align:center
Co takiego?

00:08:19.541 --> 00:08:21.416 align:center
Że nauczysz się żyć beze mnie.

00:08:24.958 --> 00:08:27.250 align:center
I jakoś się pozbierasz.

00:08:32.250 --> 00:08:34.083 align:center
Nie myśl o mnie za często.

00:08:34.583 --> 00:08:35.875 align:center
Tylko czasami.

00:08:41.541 --> 00:08:42.541 align:center
A…

00:08:43.583 --> 00:08:45.166 align:center
jeśli los będzie łaskawy,

00:08:47.500 --> 00:08:49.291 align:center
znów się tu spotkamy.

00:08:58.166 --> 00:08:59.000 align:center
Dobrze.

00:09:00.666 --> 00:09:02.125 align:center
Jutro stąd wyjadę.

00:09:25.458 --> 00:09:27.416 align:center
O mały włos.

00:09:28.916 --> 00:09:31.083 align:center
Dobrze, że go stamtąd ściągnęliśmy.

00:09:35.166 --> 00:09:36.333 align:center
Mów.

00:09:38.666 --> 00:09:39.500 align:center
Tak.

00:09:41.333 --> 00:09:42.166 align:center
Dobra.

00:09:43.250 --> 00:09:44.291 align:center
Rozumiem.

00:09:45.250 --> 00:09:47.875 align:center
Jakiś facet, który wtopił na inwestycjach,

00:09:47.958 --> 00:09:50.833 align:center
skoczył z budynku przy Golden Plazie.

00:09:51.458 --> 00:09:54.125 align:center
- Kiedy to było?
- Godzinę temu.

00:09:55.041 --> 00:09:56.250 align:center
To ten denat.

00:10:02.833 --> 00:10:04.125 align:center
Winda się popsuła.

00:10:04.875 --> 00:10:06.458 align:center
Ja to mam pecha.

00:10:25.708 --> 00:10:27.708 align:center
- Drań miał plan B.
- Kurwa.

00:10:27.791 --> 00:10:30.875 align:center
Magiczny krąg jest gotowy.
Demon wkrótce wstąpi w Wu.

00:11:53.708 --> 00:11:58.000 align:center
W końcu tu dotarłem.

00:12:08.625 --> 00:12:10.125 align:center
Jutro jest pełnia.

00:12:11.875 --> 00:12:13.458 align:center
Polem bitwy będzie targ.

00:12:15.791 --> 00:12:18.625 align:center
Co to kurwa ma być? Stranger Things?

00:13:14.000 --> 00:13:15.000 align:center
Han Chieh.

00:13:16.833 --> 00:13:19.625 align:center
- Nie poszłaś z mieszkańcami?
- Duchy zostały.

00:13:19.708 --> 00:13:21.583 align:center
Mam przekąski dla babć i Hsiao.

00:13:24.083 --> 00:13:26.416 align:center
Idę po broń do Fu, a ty wracaj do domu.

00:13:28.000 --> 00:13:29.958 align:center
Dziś ostateczna bitwa, prawda?

00:13:33.208 --> 00:13:34.291 align:center
Tak.

00:13:34.375 --> 00:13:36.916 align:center
Mogę ci towarzyszyć? Tylko za dnia.

00:13:40.416 --> 00:13:42.833 align:center
Jeśli się nie boisz, że rozbolą cię nogi.

00:13:42.916 --> 00:13:45.583 align:center
Wybierzesz się gdzieś ze mną?

00:14:08.666 --> 00:14:09.791 align:center
Odkąd zachorowałam,

00:14:09.875 --> 00:14:14.208 align:center
przychodzę tu, by oczyścić umysł
i wypowiedzieć życzenie do drzewa.

00:14:39.541 --> 00:14:42.875 align:center
To musi przypominać rytuał,
więc zawsze kończę modlitwą.

00:14:50.333 --> 00:14:51.291 align:center
Gotowe.

00:14:53.291 --> 00:14:56.125 align:center
- O co prosiłaś?
- O pokój na świecie.

00:15:00.916 --> 00:15:03.875 align:center
- Wierzysz, że to działa?
- Oczywiście.

00:15:03.958 --> 00:15:05.333 align:center
Według dozorcy

00:15:05.416 --> 00:15:07.750 align:center
magia jest słabsza od mocy duchowych,

00:15:07.833 --> 00:15:11.000 align:center
moce duchowe od karmy,
a karma od szczerego życzenia.

00:15:11.500 --> 00:15:15.166 align:center
Zatem osoba z życzeniem
jest silniejsza od Doktora Strange’a.

00:15:15.791 --> 00:15:18.833 align:center
Wystarczy życzenie,
by zaprowadzić pokój na świecie?

00:15:20.208 --> 00:15:21.333 align:center
Może się udać.

00:15:21.833 --> 00:15:25.083 align:center
Bo w tym życzeniu
zawarłam swoją miłość do świata.

00:15:42.583 --> 00:15:43.541 align:center
Niech ci będzie.

00:15:44.416 --> 00:15:45.708 align:center
Też pomyśl życzenie.

00:15:50.500 --> 00:15:52.833 align:center
- Nie chcę.
- Tylko jedno.

00:15:53.416 --> 00:15:55.750 align:center
Pomyśl tylko jedno.

00:15:59.166 --> 00:16:03.291 align:center
POLICJA W TAJPEJU
KOMISARIAT ŚRÓDMIEJSKI

00:16:16.375 --> 00:16:17.375 align:center
No dobra.

00:16:19.916 --> 00:16:21.666 align:center
Przygotujmy się na wieczór.

00:16:25.833 --> 00:16:27.583 align:center
ZŁOTA SZTABKA

00:16:58.291 --> 00:17:00.750 align:center
DEMONIE SZÓSTEGO NIEBA, ŻRYJ GRUZ

00:17:01.500 --> 00:17:04.416 align:center
Han Chieh, czy to naprawdę zadziała?

00:17:05.166 --> 00:17:07.166 align:center
To magiczne zaklęcia na złe duchy.

00:17:07.958 --> 00:17:10.166 align:center
Pomożesz? Czeka nas sporo pisania.

00:17:17.458 --> 00:17:18.333 align:center
WKURW NA MAKSA

00:17:38.000 --> 00:17:39.208 align:center
Wszystko tam gotowe?

00:17:42.416 --> 00:17:43.583 align:center
DONGFENG RULEZ

00:17:43.666 --> 00:17:45.833 align:center
TO REWIR AGENTA TRZECIEGO KSIĘCIA

00:17:45.916 --> 00:17:47.416 align:center
KSIĄŻĘ JEST NIEZWYCIĘŻONY

00:17:47.500 --> 00:17:48.958 align:center
DONGFENG WYMIATA

00:17:49.041 --> 00:17:51.083 align:center
CHIEH SKOPIE WAM TYŁKI

00:17:51.166 --> 00:17:53.166 align:center
CHWDP:
CHIEH WYŚLE DEMONA DO PIEKŁA

00:17:54.291 --> 00:17:56.833 align:center
DEMONIE I WU TIEN-CHI,
CHUJ WAM W OKO

00:18:21.125 --> 00:18:23.666 align:center
Kurwa, osiem nie wystarczy.

00:18:27.541 --> 00:18:28.625 align:center
Han Chieh.

00:18:32.916 --> 00:18:35.208 align:center
Już prawie pora. Wracaj do domu.

00:18:35.291 --> 00:18:37.125 align:center
Mogę jeszcze w czymś pomóc?

00:18:39.708 --> 00:18:42.500 align:center
Pomożesz, jak wrócisz do domu
i zażyjesz leki.

00:18:43.083 --> 00:18:44.083 align:center
Han Chieh.

00:18:45.250 --> 00:18:49.750 align:center
Jeśli nie wierzysz w moc drzewa,
to zanieś modły do Trzeciego Księcia.

00:18:55.416 --> 00:18:57.416 align:center
Poproś go o zwycięstwo.

00:18:58.000 --> 00:18:58.916 align:center
Dobrze?

00:19:03.333 --> 00:19:05.000 align:center
On sam zdecyduje.

00:19:06.041 --> 00:19:07.583 align:center
Nigdy go o nic nie proszę.

00:19:10.458 --> 00:19:11.500 align:center
A jeśli…

00:19:13.333 --> 00:19:15.208 align:center
zacznę żywić nadzieję,

00:19:16.708 --> 00:19:18.666 align:center
jej utrata tylko mocniej zaboli.

00:19:39.208 --> 00:19:42.458 align:center
Panie dozorco, czemu pan nie wyjechał?

00:19:46.875 --> 00:19:49.958 align:center
Tu jest mój dom.
Nigdzie się stąd nie ruszam!

00:19:50.500 --> 00:19:52.708 align:center
- Czemu chce pan zostać?
- A ty czemu?

00:19:52.791 --> 00:19:54.583 align:center
Zostaję, bo jestem agentem z góry.

00:19:54.666 --> 00:19:58.291 align:center
A ja kandydatem na adiunkta cesarza Guana.

00:19:58.375 --> 00:20:00.250 align:center
Był pan u niego na rozmowie?

00:20:00.333 --> 00:20:02.333 align:center
Oddzwonili z działu kadr?

00:20:02.416 --> 00:20:04.833 align:center
Skoro on zostaje, to ja też.

00:20:04.916 --> 00:20:06.291 align:center
Ciebie to nie dotyczy.

00:20:07.416 --> 00:20:10.708 align:center
Ty stąd zmykaj. Walka to męska rzecz.

00:20:15.666 --> 00:20:17.083 align:center
Kotlety.

00:20:17.750 --> 00:20:18.875 align:center
Żeberka.

00:20:20.000 --> 00:20:22.625 align:center
Roladki. Kotlety.

00:20:26.958 --> 00:20:28.916 align:center
- Miałeś czekać w domu.
- Roladki.

00:20:29.583 --> 00:20:30.708 align:center
Kotlety.

00:20:32.083 --> 00:20:33.041 align:center
Żeberka.

00:20:34.458 --> 00:20:35.625 align:center
Roladki.

00:20:36.416 --> 00:20:37.291 align:center
Kotlety.

00:20:39.708 --> 00:20:40.541 align:center
Kotlety.

00:20:40.625 --> 00:20:41.458 align:center
Żeber…

00:20:46.208 --> 00:20:48.625 align:center
Właśnie kupowałem lunch. Co ja tu robię?

00:21:18.583 --> 00:21:19.500 align:center
Chieh?

00:21:20.958 --> 00:21:23.125 align:center
- Czemu tu wróciłam?
- Co się dzieje?

00:21:23.833 --> 00:21:25.583 align:center
Ruszyło was sumienie?

00:21:26.166 --> 00:21:28.333 align:center
Nie, zostali opętani.

00:21:30.041 --> 00:21:31.541 align:center
To sprawka Wu Tien-chi.

00:21:32.791 --> 00:21:34.291 align:center
Co ten drań kombinuje?

00:21:35.625 --> 00:21:37.958 align:center
Odesłać ich czy pozwolić im zostać?

00:21:40.458 --> 00:21:41.625 align:center
Zaraz się ściemni.

00:22:12.500 --> 00:22:14.833 align:center
Przyjdźcie tu wszyscy.

00:22:22.875 --> 00:22:25.583 align:center
I udajcie się na targ Dongfeng.

00:22:25.666 --> 00:22:28.833 align:center
Dobrej zabawy z tym gnojkiem Hanem.

00:22:29.458 --> 00:22:30.833 align:center
Tym razem

00:22:31.458 --> 00:22:34.041 align:center
nic mnie nie powstrzyma.

00:22:34.125 --> 00:22:38.250 align:center
Odzyskam moją demoniczną moc.

00:23:04.625 --> 00:23:05.625 align:center
Uwaga na stopnie.

00:23:07.875 --> 00:23:09.416 align:center
- Napij się wody.
- Proszę.

00:23:18.583 --> 00:23:19.416 align:center
Chieh.

00:23:20.666 --> 00:23:23.666 align:center
Co tam się dzieje? Nadchodzą?

00:23:26.083 --> 00:23:29.500 align:center
Powinni wkrótce tu być.
Wu czeka na księżyc.

00:23:30.916 --> 00:23:34.333 align:center
Ta bitwa potrwa całą noc. Da pan radę?

00:23:34.416 --> 00:23:39.375 align:center
Jesteśmy przyjaciółmi.
Wytrzymam tak długo, jak ty.

00:23:41.041 --> 00:23:44.375 align:center
- Ma pan nóż?
- Będziesz zabijać duchy nożem?

00:23:44.875 --> 00:23:45.750 align:center
Tak.

00:23:46.708 --> 00:23:48.541 align:center
Kapsle mi się kończą.

00:23:48.625 --> 00:23:51.583 align:center
Muszę je zachować
na Demona Szóstego Nieba.

00:23:52.416 --> 00:23:54.500 align:center
Przymocujcie talizmany do broni.

00:23:55.125 --> 00:23:57.041 align:center
Powinny pomóc.

00:23:58.750 --> 00:24:01.291 align:center
Yeh Tzu, pani Lo, Mei-na!

00:24:03.375 --> 00:24:05.625 align:center
Przynieście klucze od mieszkań.

00:24:05.708 --> 00:24:08.291 align:center
I zbierzmy zapasy na później.

00:24:08.375 --> 00:24:10.500 align:center
Szykujmy się do biwy!

00:24:41.083 --> 00:24:43.958 align:center
To wojna. Po co nam koce i figurki?

00:24:44.041 --> 00:24:45.875 align:center
Han Chieh!

00:24:46.916 --> 00:24:48.250 align:center
Ktoś przyszedł.

00:27:15.375 --> 00:27:17.500 align:center
- Co to za gnat?
- Gnat miłosierdzia.

00:27:17.583 --> 00:27:18.750 align:center
Ta, jasne.

00:27:18.833 --> 00:27:21.083 align:center
Naszą broń pobłogosławił cesarz Guan.

00:27:21.166 --> 00:27:23.541 align:center
Nas uczył sam Fu. Nie użyjesz kapsli?

00:27:23.625 --> 00:27:24.666 align:center
Nie mogę.

00:27:58.666 --> 00:27:59.958 align:center
Wynocha!

00:28:13.333 --> 00:28:14.708 align:center
Czemu odchodzą?

00:28:14.791 --> 00:28:16.416 align:center
- Nie ma ich.
- Co jest?

00:28:16.500 --> 00:28:18.833 align:center
Pani Wang, proszę otworzyć.

00:28:19.458 --> 00:28:20.666 align:center
Proszę otworzyć!

00:30:01.166 --> 00:30:03.791 align:center
Wu nadchodzi.
Wejdźcie tam i chrońcie ludzi.

00:30:03.875 --> 00:30:06.625 align:center
- Dobrze, że Fu nas wyszkolił.
- Mnie Chieh otworzył oko.

00:30:06.708 --> 00:30:10.625 align:center
Chieh, zaraz stanie mi serce.
To przerażające.

00:30:17.666 --> 00:30:18.500 align:center
Gdzie Yeh Tzu?

00:30:19.208 --> 00:30:20.208 align:center
Gdzie ona jest?

00:30:24.958 --> 00:30:26.083 align:center
Zostańcie tu.

00:30:31.125 --> 00:30:32.333 align:center
Widziałeś Yeh Tzu?

00:30:32.833 --> 00:30:34.208 align:center
Nie ma jej z tobą?

00:30:40.041 --> 00:30:41.458 align:center
Parter.

00:30:47.583 --> 00:30:48.833 align:center
Wchodź do środka.

00:31:16.958 --> 00:31:17.875 align:center
Wu Tien-chi.

00:31:18.375 --> 00:31:19.458 align:center
Czekaj.

00:31:36.791 --> 00:31:38.750 align:center
Myślisz, że te duchy kobiet

00:31:39.333 --> 00:31:42.000 align:center
nasłał na jej dom
ten marny mistrz feng shui?

00:31:47.666 --> 00:31:49.250 align:center
Mistrzu, jestem Yeh Tzu.

00:31:49.333 --> 00:31:51.666 align:center
Ktoś włożył to pod poduszkę taty.

00:31:51.750 --> 00:31:53.333 align:center
Omamił go duch kobiety.

00:31:57.666 --> 00:32:00.083 align:center
Od samego początku

00:32:00.833 --> 00:32:03.375 align:center
była tylko pionkiem Demona.

00:32:05.333 --> 00:32:07.333 align:center
Co noc wysyłałem tam te duchy,

00:32:09.750 --> 00:32:11.291 align:center
by wtłaczały w jej ciało

00:32:12.291 --> 00:32:13.583 align:center
diabelską energię.

00:32:14.791 --> 00:32:17.416 align:center
I aby wyhodować w niej demoniczną wątrobę.

00:32:25.833 --> 00:32:28.208 align:center
Minęło sporo czasu, gówniarzu.

00:32:45.958 --> 00:32:49.208 align:center
Działasz teraz dojrzalej niż lata temu.

00:32:51.875 --> 00:32:54.958 align:center
I mam twardsze pięści.
Chcesz się o tym przekonać?

00:32:59.625 --> 00:33:05.041 align:center
W porównaniu z innymi agentami z góry,
których posłałem do piachu,

00:33:05.125 --> 00:33:09.125 align:center
twoja pięść na mojej twarzy
dawała mi najwięcej…

00:33:09.875 --> 00:33:11.208 align:center
satysfakcji.

00:33:11.291 --> 00:33:13.208 align:center
Weź nie pierdol.

00:33:13.291 --> 00:33:17.000 align:center
Wyssałeś życie z Chena
i użyłeś Yeh Tzu, by wyhodować wątrobę

00:33:17.083 --> 00:33:18.625 align:center
dla nowego pomagiera.

00:33:19.333 --> 00:33:20.458 align:center
Wu Tien-chi.

00:33:20.541 --> 00:33:21.875 align:center
Dla Wu Tien-chi?

00:33:23.875 --> 00:33:26.791 align:center
Fakt, to kawał skurwysyna,
ale brakuje mu talentu.

00:33:26.875 --> 00:33:30.333 align:center
Byłoby marnotrawstwem
darować mu tę demoniczną wątrobę.

00:33:37.416 --> 00:33:39.541 align:center
Chcę dać ją tobie.

00:33:41.208 --> 00:33:42.041 align:center
Mnie?

00:33:42.125 --> 00:33:45.375 align:center
Jesteś młodszy od Chena
i waleczniejszy od Wu.

00:33:45.458 --> 00:33:47.041 align:center
Czemu nie?

00:33:50.583 --> 00:33:52.625 align:center
Zazdroszczę Trzeciemu Księciu.

00:33:52.708 --> 00:33:55.583 align:center
Skąd on wytrzasnął
takiego świetnego asystenta?

00:33:56.833 --> 00:33:58.041 align:center
Pracuj dla mnie.

00:33:58.708 --> 00:34:01.458 align:center
Nie będę cię traktować tak źle, jak on.

00:34:01.541 --> 00:34:03.916 align:center
Dam ci wszystko, czego zapragniesz.

00:34:04.000 --> 00:34:06.958 align:center
Będziesz mógł tłuc
i zabijać kogo zechcesz.

00:34:11.583 --> 00:34:13.375 align:center
Tłuczenie ciebie to co innego.

00:34:14.166 --> 00:34:16.208 align:center
Nie porównuj miodu z gównem.

00:34:16.791 --> 00:34:19.916 align:center
Bijesz tylko tych złych, co?

00:34:22.000 --> 00:34:23.166 align:center
Nie, czekaj.

00:34:24.416 --> 00:34:26.875 align:center
Przez ciebie zginęła cała twoja rodzina.

00:34:28.708 --> 00:34:31.083 align:center
Też zasługujesz na śmierć.

00:34:33.000 --> 00:34:35.875 align:center
Dlatego zapierdalam dla tego gościa.

00:34:38.416 --> 00:34:43.875 align:center
Jeśli mi pozwolisz
przeszczepić ci demoniczną wątrobę,

00:34:43.958 --> 00:34:46.791 align:center
zyskasz potężną moc

00:34:47.500 --> 00:34:50.833 align:center
i uwolnisz się od Trzeciego Księcia.

00:34:52.000 --> 00:34:54.416 align:center
Zostaniesz moim agentem

00:34:54.500 --> 00:34:57.416 align:center
i razem podbijemy trzy światy.

00:34:57.500 --> 00:34:59.083 align:center
Goń się, nie wchodzę w to.

00:35:02.333 --> 00:35:04.583 align:center
Myślisz, że masz wybór?

00:35:06.000 --> 00:35:07.666 align:center
Za późno.

00:35:07.750 --> 00:35:09.833 align:center
Demoniczna wątroba w pełni wyrosła.

00:35:09.916 --> 00:35:13.666 align:center
W każdej chwili może rozsadzić jej ciało.

00:35:18.416 --> 00:35:20.666 align:center
Chcesz, żeby zginęła tak tragicznie?

00:35:32.083 --> 00:35:35.125 align:center
Zrobię to pod dwoma warunkami.

00:35:36.333 --> 00:35:38.416 align:center
Oszczędź ludzi i duchy z targu.

00:35:39.708 --> 00:35:40.583 align:center
Po drugie…

00:35:44.250 --> 00:35:45.750 align:center
oddaj jej moją wątrobę.

00:35:48.208 --> 00:35:49.416 align:center
Chcę, żeby przeżyła.

00:35:54.000 --> 00:35:57.041 align:center
Przecież ona i tak była skazana na śmierć.

00:35:59.250 --> 00:36:00.458 align:center
Jak to?

00:36:01.375 --> 00:36:04.250 align:center
Jej białaczka już dawno dała przerzuty.

00:36:05.416 --> 00:36:06.958 align:center
Przez cały ten czas

00:36:07.041 --> 00:36:11.000 align:center
trzymała się przy życiu
dzięki mocy demonicznej wątroby.

00:36:15.041 --> 00:36:15.958 align:center
Nie mówiła ci?

00:36:20.916 --> 00:36:22.083 align:center
Odkąd zachorowałam,

00:36:22.166 --> 00:36:24.875 align:center
przychodzę tu, by oczyścić umysł.

00:36:24.958 --> 00:36:27.666 align:center
Wystarczy życzenie,
by zaprowadzić pokój na świecie?

00:36:28.625 --> 00:36:29.666 align:center
Może się udać.

00:36:29.750 --> 00:36:31.416 align:center
Uśmiechnij się.

00:36:32.666 --> 00:36:35.833 align:center
Bo w tym życzeniu
zawarłam swoją miłość do świata.

00:36:41.375 --> 00:36:42.958 align:center
Liczy się każdy dzień.

00:36:47.041 --> 00:36:49.333 align:center
Zrobię to.

00:36:53.791 --> 00:36:55.625 align:center
Ale oddaj jej moją wątrobę.

00:36:56.625 --> 00:36:58.708 align:center
Nim przyjmę tę demoniczną wątrobę,

00:36:59.625 --> 00:37:01.458 align:center
chcę mieć pewność, że ona żyje.

00:37:06.166 --> 00:37:08.416 align:center
Pozbawiłem życia tylu ludzi.

00:37:09.708 --> 00:37:11.750 align:center
Po raz pierwszy komuś je daruję.

00:37:15.208 --> 00:37:17.041 align:center
Gdy będziesz dla mnie pracować,

00:37:17.125 --> 00:37:19.375 align:center
nigdy więcej nie proś o coś takiego.

00:42:19.666 --> 00:42:24.666 align:center
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz
takiego.

