WEBVTT

00:12.208 --> 00:14.916
Son konum Golden Lake Plaza.

00:16.125 --> 00:18.750
Bu adımı atınca
manşetlere çıkacağınız kesin.

00:27.458 --> 00:29.500
GOLDEN LAKE PLAZA

00:29.583 --> 00:31.250
KAMERA 1

00:32.875 --> 00:34.541
Canın cehenneme Wu Tien-chi.

00:41.875 --> 00:45.125
Yu-ching, baban yanına geliyor kızım.

00:45.833 --> 00:46.750
Wang Cheng-nan!

00:48.916 --> 00:52.291
-Uzak dur! Yaklaşma bana.
-Tamam.

00:52.375 --> 00:54.791
-Yaklaşma.
-Sakin ol.

00:54.875 --> 00:57.166
Düşüncesizce bir şey yapma. Aşağı in.

00:57.250 --> 01:02.000
Bu ahlaksız dünyadan bıktım artık.
Polisler de iyi insanlar değil.

01:03.166 --> 01:05.375
Tek yapmam gereken atlamak.

01:05.458 --> 01:09.041
O zaman internette olay olur
ve polis işini ciddiye alır.

01:09.125 --> 01:11.916
O cesedin kızına ait olduğu
henüz kesinleşmedi.

01:12.000 --> 01:14.750
Suçluyu yakında bulacağız. Hâlâ umut var.

01:15.541 --> 01:17.791
-Önce aşağı in.
-Yaklaşma.

01:19.458 --> 01:23.041
Cana kıydım. O pisliği öldürdüm.

01:23.791 --> 01:28.041
-Chao, kızın babası atlayacak.
-DNA'ya göre ceset başkasına aitmiş.

01:28.125 --> 01:31.083
Wang Yu-ching değilmiş. Adamı durdurun.

01:31.166 --> 01:33.083
Canın cehenneme Wu Tien-chi.

01:33.166 --> 01:36.250
O adam ölmedi, hastanede.
Kimseyi öldürmedin.

01:36.333 --> 01:38.041
Saçma bir şey yapma.

01:38.125 --> 01:41.375
Hepiniz bana yalan söylüyorsunuz.

01:42.208 --> 01:44.041
Kızım öldü.

01:44.125 --> 01:46.958
Cinayet işledim.
Artık her şey için çok geç.

01:47.041 --> 01:48.333
-Çok geç.
-Wang!

01:58.541 --> 02:00.291
Ben de intihara yeltenmiştim.

02:03.250 --> 02:04.791
Her şey bitsin istemiştim.

02:08.458 --> 02:09.750
Ama inan bana.

02:12.500 --> 02:14.166
Ölünce pişman olacaksın.

02:16.750 --> 02:17.875
Hiç şüphen olmasın.

02:22.000 --> 02:26.750
Kızını düşün. Sen ölürsen o ne olacak?

02:30.708 --> 02:32.125
-Yu-ching…
-Aşağı in.

02:36.500 --> 02:38.750
Dur! Kızın yaşıyor!

02:38.833 --> 02:42.166
DNA sonuçları çıktı.
O ceset kızına ait değilmiş.

02:43.291 --> 02:44.291
Sakın atlama.

02:48.708 --> 02:49.750
Hey!

03:00.166 --> 03:02.958
KAMERA 1

03:16.916 --> 03:21.916
GÖKLERİN AJANI

03:22.958 --> 03:26.958
İNİŞ

03:50.750 --> 03:53.500
-Ambulans!
-Kaçırılan bulundu. Ambulans gelsin.

03:53.583 --> 03:56.250
-Kaçırılan şahıs bulundu.
-Yolu hazırlayın.

03:56.333 --> 03:59.166
Wang Yu-ching.

04:12.458 --> 04:16.958
Bıçakladığın çocuğun yarası ağır değilmiş.
Normal servise almışlar.

04:21.625 --> 04:23.416
Hey. Üstünü başını sil.

04:51.000 --> 04:52.125
Yu-ching.

05:00.916 --> 05:03.250
Korkma.

05:24.875 --> 05:25.916
Bir dakika bekle.

05:28.916 --> 05:30.583
Al. Bu senin.

05:34.083 --> 05:35.291
-Lo abla.
-Efendim?

05:35.375 --> 05:37.333
Gerçekten burada mı kalacaksın?

05:38.125 --> 05:40.333
Kalmak istiyorum. Sen git hadi.

05:40.416 --> 05:44.500
Beslenmene dikkat et, tamam mı?

05:53.000 --> 05:55.833
-O zaman beni çok özleme.
-Özlemem.

06:34.875 --> 06:35.875
Abla.

06:42.666 --> 06:46.625
Ne zamandır benden kaçıyordun.
Sonunda beni görmeye razı mı oldun?

06:55.458 --> 06:57.125
Görmek istemediğimden değil,

06:57.750 --> 07:00.916
bir an önce
beni unutmanı istediğim içindi.

07:02.666 --> 07:06.791
Biraz zaman geçince
yavaş yavaş düzelirsin sanmıştım.

07:07.708 --> 07:11.458
Ama aradan kaç yıl geçti,
hâlâ beni bırakamıyorsun.

07:14.708 --> 07:16.083
Bu kadar sulu göz olma.

07:16.166 --> 07:19.375
Bir de her sabah dua gibi
adımı sayıklayıp duruyorsun.

07:19.458 --> 07:20.625
Sinir oluyorum.

07:21.291 --> 07:24.375
Aptal mısın sen? Seni nasıl unutabilirim?

07:25.875 --> 07:27.125
Şapşal.

07:28.958 --> 07:30.875
Çok zeki olmadığımı biliyorum.

07:39.166 --> 07:44.208
Abla, güvende olman için
her gün tanrılara dua ediyorum.

07:44.708 --> 07:48.458
Huzur içinde yat diyorsun
ama sen güvende değilken nasıl olacak?

07:50.041 --> 07:53.250
Chieh'i dinle.
Bir an önce Dongfeng Pazarı'ndan ayrıl.

07:55.166 --> 07:59.000
Gidersem sen ne olacaksın?
Buraya bağlı bir ruhsun. Gidemezsin.

07:59.083 --> 08:04.541
Komşular da ben de ben artık deneyimliyiz.
Veliaht Prens'in ajanı da yanımızda.

08:04.625 --> 08:06.125
Kimse bize dokunamaz.

08:08.166 --> 08:10.666
Sonra yine ziyaretime gelecek misin peki?

08:13.208 --> 08:16.583
-Önce bana bir söz ver.
-Ne sözü?

08:19.541 --> 08:21.458
Bensiz yaşamaya alış.

08:24.958 --> 08:27.250
Hayatına devam et.

08:32.208 --> 08:35.875
Sürekli beni düşünme.
Sadece ara sıra düşün.

08:41.541 --> 08:45.166
Eğer kaderimizde varsa…

08:47.500 --> 08:49.291
…burada tekrar buluşuruz.

08:57.833 --> 08:59.000
Tamam.

09:00.666 --> 09:02.125
Yarın giderim.

09:25.458 --> 09:27.166
Ucuz atlattık.

09:28.916 --> 09:31.083
Evet, neyse ki düşmeden kurtardık.

09:35.166 --> 09:36.333
Söyle.

09:38.666 --> 09:39.666
Evet.

09:41.333 --> 09:44.291
Tamam. Peki, anladım.

09:45.208 --> 09:46.083
İşe bak.

09:46.166 --> 09:50.833
Tüm birikimini kaybeden bir adam
yakındaki bir binadan atlamış.

09:51.458 --> 09:54.125
-Ne zaman ölmüş?
-Bir saat kadar önce.

09:55.041 --> 09:56.250
Ölen kişi bu.

09:59.375 --> 10:00.708
CİNSİYET: ERKEK

10:02.833 --> 10:06.458
Asansör bozuk. Bendeki şansa bak.

10:25.708 --> 10:27.708
-Yedek planı varmış.
-Lanet olsun.

10:27.791 --> 10:31.041
Sihirli diziliş tamamlanmış.
İblis Kral'ı çağırıyor.

11:53.708 --> 11:58.000
Nihayet yeryüzüne çıkabildim.

12:08.625 --> 12:10.000
Yarın dolunay var.

12:11.875 --> 12:13.458
Savaş Dongfeng Pazarı'nda.

12:15.791 --> 12:18.625
Yok artık. Stranger Things'te miyiz?

13:14.000 --> 13:15.000
Han Chieh.

13:16.833 --> 13:21.750
-Herkes gitti. Sen neden buradasın?
-Hayaletler burada. Onlara yemek getirdim.

13:23.958 --> 13:25.833
Fu'dan silah alacağım. Sen git.

13:28.000 --> 13:29.958
Kapışma bu gece, değil mi?

13:33.208 --> 13:36.916
-Evet.
-Ben de gelebilir miyim? Sadece gündüz.

13:40.416 --> 13:42.833
Ayak senin ayağın. Sen bilirsin.

13:42.916 --> 13:45.583
Sen de benimle bir yere gelir misin?

14:08.583 --> 14:09.791
Hastalandıktan sonra

14:09.875 --> 14:14.208
kafamı toplamak ve dilek dilemek için
ara sıra buraya gelmeye başladım.

14:39.541 --> 14:42.875
Ayin gibi olmalı. Sonunda hep dua ederim.

14:50.333 --> 14:51.333
Bitti.

14:53.291 --> 14:56.125
-Ne diledin?
-Dünya barışı.

15:00.916 --> 15:03.875
-İşe yarar mı diyorsun?
-Bence yarar.

15:03.958 --> 15:05.333
Ak Saçlı söylemişti.

15:05.416 --> 15:11.000
Büyü ruhani güçleri, ruhani güçler kaderi,
kader ise dileği yenemezmiş.

15:11.500 --> 15:15.166
Yani dileği olan biri
Doctor Strange'den bile daha güçlüdür.

15:15.791 --> 15:18.833
Bir dilekle dünyaya barış gelecek,
öyle mi diyorsun?

15:20.125 --> 15:25.083
Belki de işe yarar
çünkü içinde dünyaya olan sevgim de var.

15:42.541 --> 15:45.708
-Öyle olsun.
-Sen de bir dilek tut.

15:50.500 --> 15:52.833
-İstemiyorum.
-Sadece bir tane.

15:53.416 --> 15:55.750
Hadi, bir tanecik dilek tut.

15:59.166 --> 16:03.291
TAIPEI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
MERKEZ İLÇE KARAKOLU

16:16.375 --> 16:17.375
Hadi.

16:19.916 --> 16:21.666
Geceye hazırlık yapalım.

16:25.833 --> 16:27.583
ALTIN KÜLÇESİ

16:58.291 --> 17:00.750
GEBER ALTINCI GÖĞÜN İBLİS KRALI
BOK YE

17:01.500 --> 17:04.416
Han Chieh, bu gerçekten işe yarayacak mı?

17:05.291 --> 17:07.166
Büyü, hayaletleri defedebilir.

17:07.958 --> 17:10.166
Yardım et. Yazılacak çok şey var.

17:17.458 --> 17:18.333
TEPEMİ ATTIRMA

17:38.041 --> 17:39.208
O taraf bitti mi?

17:42.416 --> 17:43.583
EN GÜÇLÜ DONGFENG

17:43.666 --> 17:45.833
ÜÇÜNCÜ VELİAHT PRENS'İN AJANI BURADA

17:45.916 --> 17:47.416
VELİAHT PRENS YENİLMEZDİR

17:47.500 --> 17:48.958
DONGFENG BİR NUMARA

17:49.041 --> 17:51.083
CHIEH KESİNLİKLE KAZANACAK

17:54.291 --> 17:56.833
İBLİS KRAL VE WU TIEN-CHI, BOK YİYİN

18:21.125 --> 18:23.666
Kahretsin. Sekiz tane neye yetecek?

18:27.541 --> 18:28.625
Han Chieh.

18:32.916 --> 18:37.083
-Vakit yaklaşıyor. Evine git artık.
-Yapabileceğim başka ne var?

18:39.708 --> 18:42.500
Eve gidip ilaçlarını içmek.

18:43.083 --> 18:44.083
Han Chieh.

18:45.250 --> 18:49.750
Dilek ağacı saçma geliyorsa
o zaman Veliaht Prens'ten bir dilek dile.

18:55.416 --> 18:58.916
Bu gece kazanmayı dile. Tamam mı?

19:03.291 --> 19:07.375
Yardım etmezse kendi bilir.
Ondan bir şey dilenmem.

19:10.416 --> 19:11.500
Ayrıca

19:13.333 --> 19:15.208
gelecek için umut beslersem

19:16.750 --> 19:18.583
kaybedince daha çok üzülürüm.

19:39.208 --> 19:42.458
Ak Saçlı, ne yapıyorsun?
Neden hâlâ gitmedin?

19:46.875 --> 19:50.416
Burası benim evim. Neden gidecekmişim?

19:50.500 --> 19:52.708
-Neden gitmedin?
-Sen neden gitmedin?

19:52.791 --> 19:54.583
Ben göklerin ajanıyım.

19:54.666 --> 19:58.291
Tamam, ben de Tanrı Guan'ın
ajanı olmak için başvuruyorum.

19:58.375 --> 20:02.333
Tanrı Guan ile mülakat mı yaptın?
Kabul etmiyorsa niye zorluyorsun?

20:02.416 --> 20:04.833
Ak Saçlı kalıyorsa ben de kalıyorum.

20:04.916 --> 20:06.291
Seni ilgilendirmez ki.

20:07.416 --> 20:10.708
Senin gitmen lazım. Savaşmak erkek işidir.

20:15.666 --> 20:18.875
Tavuk pirzola. Kaburga.

20:20.000 --> 20:22.625
Mantı. Tavuk pirzola.

20:27.041 --> 20:30.708
-Sana evde kal demiştim. Neden…
-Mantı. Tavuk pirzola.

20:32.083 --> 20:33.083
Kaburga.

20:34.416 --> 20:37.416
Mantı. Tavuk pirzola.

20:39.708 --> 20:41.458
Tavuk pirzola. Kaburga…

20:46.208 --> 20:48.416
Ben yemek alıyordum. Neden buradayım?

21:18.500 --> 21:19.500
Chieh?

21:20.916 --> 21:23.125
-Neden geri geldim?
-Ne oluyor?

21:23.833 --> 21:28.333
-Vicdanları rahat etmemiş mi?
-Hayır, içlerine bir şey girmiş.

21:30.000 --> 21:31.541
Wu Tien-chi yapmıştır.

21:32.791 --> 21:34.291
Bu pislik neyin peşinde?

21:35.541 --> 21:37.666
Herkes gitsin mi, eve mi gitsinler?

21:40.458 --> 21:41.625
Hava kararıyor.

22:12.500 --> 22:15.458
Hepiniz yukarı gelin.

22:22.875 --> 22:25.583
Dongfeng Pazarı'na gidin.

22:25.666 --> 22:28.833
O Han Chieh serserisiyle biraz eğlenin.

22:29.458 --> 22:34.041
Bu sefer kimse beni durduramayacak.

22:34.125 --> 22:38.250
Şeytani gücümü geri alacağım.

23:03.250 --> 23:04.541
SADECE BİNA SAKİNLERİ

23:04.625 --> 23:05.666
Dikkat et.

23:07.875 --> 23:09.416
-Biraz su iç.
-Al.

23:18.541 --> 23:19.416
Chieh.

23:20.666 --> 23:23.666
Dışarıda neler oluyor? Geliyorlar mı?

23:26.083 --> 23:29.500
Birazdan gelirler.
Ay'ın doğmasını bekliyor.

23:30.916 --> 23:34.333
Ak Saçlı, bu savaş sabaha kadar sürecek.
Dayanabilir misin?

23:34.416 --> 23:39.375
Merak etme, arkandayım.
Sen dayandığın sürece ben de dayanırım.

23:41.041 --> 23:44.375
-Mutfak bıçağı var mı?
-Ne için? Ruh öldürmek için mi?

23:44.875 --> 23:48.541
Evet. Sadece birkaç tasom kaldı.

23:48.625 --> 23:51.583
İblis Kral gelmeden önce
idareli kullanmam lazım.

23:52.416 --> 23:57.041
Sana verdiğim muskaları getirsene.
Silahlara takarsam biraz faydası olur.

23:58.750 --> 24:01.291
Yaprak, Lo, Mei-na.

24:03.375 --> 24:05.625
Komşuların anahtarlarını getirin.

24:05.708 --> 24:08.291
Malzeme toplayıp
kullanmak üzere stoklayın.

24:08.375 --> 24:10.500
Hadi, hepimiz savaşa hazırlanalım!

24:41.000 --> 24:43.958
Savaşa gidiyoruz.
Biblo ve battaniye ne alaka?

24:44.041 --> 24:45.875
Han Chieh!

24:46.833 --> 24:48.250
İçeri bir şey girdi.

27:15.458 --> 27:17.458
-Ne silahı o?
-İyilik silahı.

27:17.541 --> 27:18.750
Saçmalama.

27:18.833 --> 27:21.958
Fu öğretmişti.
Tanrı Guan tabancalarımızı kutsadı.

27:22.041 --> 27:24.708
-Sen tasoları niye kullanmadın?
-Kullanamadım.

27:58.666 --> 27:59.958
Defolun.

28:13.333 --> 28:14.708
Neden gidiyorlar?

28:14.791 --> 28:16.416
-Gittiler.
-Ne oluyor?

28:16.500 --> 28:18.833
Bayan Wang. Kapıyı açın.

28:19.458 --> 28:20.666
Hemen kapıyı açın.

28:20.750 --> 28:23.166
İBLİS KRAL GİREMEZ, GİRERSE GEBERİR

30:01.166 --> 30:03.833
Wu Tien-chi geliyor.
Siz girip onları koruyun.

30:03.916 --> 30:06.625
-Fu iyi ki öğretmiş.
-İyi ki üçüncü gözüm açık.

30:06.708 --> 30:10.625
Chieh, kalbim duracak gibi. Çok korkunç.

30:17.666 --> 30:20.208
-Yaprak nerede?
-Nerede?

30:24.958 --> 30:26.083
Burası size emanet.

30:31.125 --> 30:34.208
-Yaprak'ı gördün mü?
-Senin yanında değil miydi?

30:40.041 --> 30:41.458
Zemin kat.

30:47.583 --> 30:48.833
Hemen içeri girelim.

31:16.916 --> 31:19.458
-Wu Tien-chi.
-Dur, bekle.

31:36.791 --> 31:38.750
Annesi o büyücüye gitti diye mi

31:38.833 --> 31:42.083
kırmızı ve beyaz hayaletler
evinde belirdi sandın?

31:47.666 --> 31:49.250
Merhaba. Ben Yaprak.

31:49.333 --> 31:53.333
Babamın yastığının altında buldum.
Kadın hayalet musallat oldu.

31:57.666 --> 32:03.375
Bu kız İblis Kral'ın piyonu olarak
en başından beri senin yanındaydı.

32:05.416 --> 32:07.333
Her gece evine hayalet gönderip…

32:09.750 --> 32:13.708
…vücuduna şeytani enerji yükledim.

32:14.791 --> 32:17.416
Ciğeri benim şeytani ciğerim olsun diye.

32:25.833 --> 32:28.208
Uzun zaman oldu velet.

32:45.958 --> 32:49.208
Birkaç yıl öncesine göre
daha olgun davranıyorsun.

32:51.875 --> 32:54.958
Yumruğum da güçlendi.
Tadına bakmak ister misin?

32:59.625 --> 33:05.041
Geçmişte savaştığım
diğer ajanlarla kıyaslarsam

33:05.125 --> 33:09.125
yüzümde patlayan en tatmin edici yumruk

33:09.875 --> 33:11.208
seninkiydi.

33:11.291 --> 33:13.208
Kes şu saçmalıkları.

33:13.291 --> 33:15.333
Chen Chi-sha'yı tükettin,

33:15.416 --> 33:18.625
yeni yardımcı yetiştirmek için de
Yaprak'ı kullandın.

33:19.333 --> 33:21.958
-Wu Tien-chi için, değil mi?
-Wu Tien-chi mi?

33:23.875 --> 33:26.791
Yeterince kötü biri
ama maalesef yeteneği yok.

33:26.875 --> 33:30.333
Bu kadar iyi bir şeyi ona harcarsam
ziyan etmiş olurum.

33:37.416 --> 33:39.541
Şeytani ciğeri sen al istiyorum.

33:41.041 --> 33:42.041
Ben mi?

33:42.125 --> 33:45.375
Chen Chi-sha'dan gençsin,
Wu Tien-chi'den yeteneklisin.

33:45.458 --> 33:47.041
Neden olmasın?

33:50.583 --> 33:52.625
Veliaht Prens'i çok kıskanıyorum.

33:52.708 --> 33:55.583
Senin gibi harika bir yardımcıyı
nereden bulmuş?

33:56.833 --> 33:58.041
Benim için çalış.

33:58.708 --> 34:01.458
Sana Üçüncü Veliaht Prens gibi
kötü davranmam.

34:01.541 --> 34:03.916
İstediğin her şeyi veririm.

34:04.000 --> 34:07.000
İstediğin kişiyi dövebilir
veya öldürebilirsin.

34:11.583 --> 34:13.333
Seni dövmekle aynı şey değil.

34:14.166 --> 34:16.208
Yemek yemekle bok yemek bir mi?

34:16.791 --> 34:19.916
Yani sen sadece
kötülere zarar veriyorsun, öyle mi?

34:22.000 --> 34:23.166
Gerçi hayır.

34:24.375 --> 34:26.875
Tüm ailenin ölümüne sebep olmuştun.

34:29.208 --> 34:31.083
Sen de herkes kadar kötüsün.

34:32.958 --> 34:35.000
O yüzden o adamın kölesi oldum.

34:38.416 --> 34:43.875
Bak, şeytani ciğeri
sana nakletmeme izin verirsen

34:43.958 --> 34:46.791
inanılmaz şeytani güçlere sahip olup

34:47.500 --> 34:50.833
Veliaht Prens'ten tamamen kurtulabilirsin.

34:52.000 --> 34:57.416
Benim ajanım olursun,
üç âlemi birlikte ele geçiririz.

34:57.500 --> 34:59.083
Yürü git. İstemiyorum.

35:02.250 --> 35:04.583
Seçme şansın olduğunu mu sanıyorsun?

35:06.000 --> 35:09.833
Artık çok geç.
Şeytani ciğer çoktan büyüdü.

35:09.916 --> 35:13.666
Her an vücudunu patlatıp
kızı paramparça edebilir.

35:18.416 --> 35:20.666
Feci bir şekilde ölsün mü istiyorsun?

35:32.083 --> 35:35.125
Ciğeri ancak iki şartla kabul ederim.

35:36.333 --> 35:38.458
Dongfeng Pazarı sakinlerini bırak.

35:39.708 --> 35:40.708
İkinci olarak da…

35:44.125 --> 35:45.166
Ciğerimi ona ver.

35:48.208 --> 35:49.458
Yaşamasını istiyorum.

35:53.958 --> 35:57.041
Ama o zaten ölecek. Bilmiyor musun?

35:59.250 --> 36:00.458
Ne demek istiyorsun?

36:01.375 --> 36:04.250
Lösemisi çoktan tüm vücuduna yayıldı.

36:05.333 --> 36:11.000
Sadece şeytani ciğerin gücüyle
bunca zamandır hayata tutunuyordu.

36:14.958 --> 36:15.958
Söylemedi mi?

36:20.833 --> 36:22.083
Hastalandıktan sonra

36:22.166 --> 36:24.791
kafamı toplamak için
buraya gelmeye başladım.

36:24.875 --> 36:27.666
Bir dilekle dünyaya barış gelecek,
öyle mi yani?

36:28.625 --> 36:29.666
Belki işe yarar.

36:29.750 --> 36:31.416
Han Chieh, gülümse.

36:32.583 --> 36:35.833
Çünkü içinde dünyaya olan sevgim de var.

36:41.375 --> 36:42.958
Bir gün bile yaşasa değer.

36:47.041 --> 36:49.333
Tamam, kabul ediyorum.

36:53.791 --> 36:55.625
Ama ciğerimi ona vereceksin.

36:56.625 --> 37:01.458
Şeytani ciğeri kabul etmeden önce
hâlâ hayatta olduğunu göreceğim.

37:06.166 --> 37:08.416
Çok fazla insan öldürdüm.

37:09.708 --> 37:11.750
İlk defa birini kurtarıyorum.

37:15.208 --> 37:19.375
Benim için çalışmaya başlayınca
böyle dik dik konuşmanı istemiyorum.

42:19.666 --> 42:24.666
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
ca
böyle dik dik konuşmanı istemiyorum.
