WEBVTT

00:34.708 --> 00:35.875
‫أخيرًا!‬

00:35.958 --> 00:39.625
‫أخيرًا، استعدت قوّتي الشيطانية.‬

00:39.708 --> 00:41.708
‫بعد أن يكتمل نمو كبدي الشيطانية،‬

00:41.791 --> 00:46.541
‫لن يستطيع أحد إيقافي!‬

00:47.333 --> 00:52.458
‫"العميل (تشيه هان)"‬

00:52.958 --> 00:57.166
‫"عجلة الحياة"‬

01:15.375 --> 01:16.208
‫"تشيه هان".‬

01:16.916 --> 01:18.041
‫ما الخطب؟‬

01:20.666 --> 01:23.125
‫قال "تيين تشي وو" إنه وضع كبدًا شيطانية فيّ.‬

01:24.041 --> 01:25.708
‫لم تعد بداخلك.‬

01:27.125 --> 01:28.208
‫إذًا لماذا…‬

01:29.416 --> 01:30.375
‫أعطيتك كبدي.‬

01:42.916 --> 01:44.708
‫أنا عميل "ولي العهد الثالث".‬

01:45.333 --> 01:46.458
‫لا يمكن أن أموت.‬

01:48.125 --> 01:49.750
‫إنها أشبه بميزة خاصة بالموظفين.‬

01:52.250 --> 01:54.791
‫قال الطبيب إن السرطان انتشر بالفعل.‬

01:54.875 --> 01:57.333
‫سأعيش لبضعة أشهر فحسب.‬

01:57.833 --> 02:00.666
‫يجب ألّا تهدر طاقتك عليّ.‬

02:01.916 --> 02:03.916
‫وجب أن أموت قبل أكثر من عشر سنوات.‬

02:04.791 --> 02:06.541
‫كل يوم أعيشه الآن هو مجرد مكافأة.‬

02:07.500 --> 02:08.958
‫سبق أن عشت حياتي.‬

02:15.083 --> 02:16.041
‫"تشيه هان".‬

02:17.750 --> 02:19.750
‫هل ستفوز هذه المرة؟‬

02:27.833 --> 02:29.125
‫بعد أن أفوز،‬

02:30.250 --> 02:31.458
‫سأرافقك لتقديم الشكر.‬

02:46.666 --> 02:50.041
‫"ملك شياطين السماء السادسة"‬
‫قد استعاد قوّته كاملة. سأذهب لإيجاده.‬

02:50.125 --> 02:51.958
‫- اعتن بـ"ليفي".‬
‫- سأذهب لمساعدتك.‬

02:52.041 --> 02:54.583
‫كيف ستساعده؟ ليست لديك فرصة ضد ذلك الشيء.‬

02:54.666 --> 02:56.916
‫ما زلت قادرًا على إطلاق بضع رصاصات عليه.‬

02:57.416 --> 03:00.625
‫اعتن بالجيران وبـ"ليفي". أنا أعتمد عليكما.‬

03:19.416 --> 03:20.666
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

03:47.291 --> 03:49.750
‫أنت استثنائي حقًا أيها الشقي الصغير.‬

03:49.833 --> 03:53.958
‫ما زلت قادرًا على الوقوف باستقامة‬
‫حتى من دون كبد.‬

03:54.541 --> 03:56.125
‫بعد الحصول على الكبد الشيطانية،‬

03:56.208 --> 04:00.166
‫لن يعود لهذا الألم الجسدي‬
‫أيّ علاقة بك بعد الآن.‬

04:00.250 --> 04:03.291
‫حينئذ، أخشى أنني لن أبقى بشريًا.‬

04:03.375 --> 04:04.375
‫أنا أحذّرك.‬

04:04.458 --> 04:08.375
‫إن لم تعف عن الآخرين،‬
‫فلن أسمح لك بوضع تلك الكبد فيّ.‬

04:12.583 --> 04:16.708
‫لم تنو قط السماح لي‬
‫بوضع الكبد الشيطانية فيك، أليس كذلك؟‬

05:25.625 --> 05:28.166
‫حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة.‬

05:28.250 --> 05:31.166
‫قرص البطاقة الفائزة القديمة مرة أخرى.‬

05:31.791 --> 05:33.916
‫ابصقه!‬

05:35.333 --> 05:36.250
‫تبًا لك.‬

06:22.583 --> 06:24.208
‫أعلم أنه ليست لديّ خيارات كثيرة.‬

06:24.791 --> 06:26.166
‫لكن أظن أنني لن أفوز.‬

06:26.875 --> 06:27.791
‫اجتهد أكثر.‬

06:28.375 --> 06:32.125
‫لم أخترك لأنك شابّ وبارع في القتال.‬

06:32.208 --> 06:33.916
‫لماذا اخترتني إذًا؟‬

06:34.000 --> 06:36.041
‫يمكنك إنقاذ أولئك الأبرياء.‬

06:36.125 --> 06:37.916
‫قرار فعل ذلك عائد إليك بالكامل.‬

06:40.833 --> 06:42.916
‫بعد أن أفوز، سأرافقك لتقديم الشكر.‬

06:52.458 --> 06:53.875
‫كم قرصًا تخبّئ؟‬

07:12.166 --> 07:14.875
‫ابتلعت واحدًا الآن ولديّ أربعة في معدتي.‬

07:15.458 --> 07:17.375
‫انظر بنفسك كم تنينًا لديّ بداخلي.‬

07:30.208 --> 07:33.250
‫لا يمكنني هزيمتك،‬
‫لكن سأحرق الكبد الشيطانية على الأقل.‬

08:28.166 --> 08:30.500
‫أنت لا تقدّر الخدمة الممنوحة لك‬
‫أيها الحقير.‬

08:31.833 --> 08:36.291
‫تفضّل أن تموت حرقًا‬
‫على أن تكون عميلي الروحاني.‬

08:37.750 --> 08:39.791
‫سأسألك للمرة الأخيرة.‬

08:40.791 --> 08:43.791
‫هل ترغب في أن تكون عميلي الروحاني؟‬

08:44.833 --> 08:50.250
‫أم أنك تريد‬
‫أن يُدفن جميع الموجودين هنا معك؟‬

08:52.291 --> 08:53.666
‫لننسحب أولًا. هيا.‬

08:56.458 --> 08:58.541
‫تبًا! أنا واحد منكم!‬

08:58.625 --> 09:01.750
‫تكاد كلماتنا الذهبية أن تُدمّر.‬
‫يوشكون أن يدخلوا.‬

09:02.250 --> 09:03.166
‫لا بأس.‬

09:03.250 --> 09:04.916
‫لماذا هم في كل مكان؟‬

09:08.208 --> 09:09.500
‫اصمدوا جميعًا!‬

09:15.875 --> 09:16.916
‫من أنت؟‬

09:19.708 --> 09:20.583
‫لم أرك من قبل.‬

09:20.666 --> 09:22.875
‫- أجل، من أنت؟‬
‫- إنها "ليفي".‬

09:22.958 --> 09:23.791
‫فستان أحمر.‬

09:35.291 --> 09:36.208
‫"ليفي"!‬

09:38.791 --> 09:40.916
‫أوقفوها! فهي تكسر التعويذة!‬

09:42.250 --> 09:44.375
‫أخت "لو"! ساعديني في جلب المسحوق الذهبي.‬

09:49.541 --> 09:50.541
‫ابتعد!‬

09:58.375 --> 09:59.708
‫اذهب وابحث عن "تشيه هان"!‬

10:19.291 --> 10:20.250
‫اتركه!‬

10:42.000 --> 10:47.208
‫هل كنت أنت أيها الضعيف‬
‫من قتل مخلوقاتي الشيطانية؟‬

11:01.916 --> 11:03.375
‫هذا يفوق مستواك.‬

12:28.333 --> 12:30.625
‫لقد أتيت حقًا أيها الشقي الصغير.‬

12:31.916 --> 12:36.375
‫ألم تكن تزدري دومًا هذه الأجساد الرديئة؟‬

12:36.875 --> 12:39.208
‫ما الأمر؟ هل أنت مذعور الآن؟‬

12:39.291 --> 12:40.875
‫يا "ملك شياطين السماء السادسة".‬

12:41.458 --> 12:43.583
‫قلت لك مرات عديدة.‬

12:44.083 --> 12:46.625
‫لا تأكل بطريقة مقرفة مثل شبح جائع.‬

12:46.708 --> 12:50.041
‫فقط عندما أشبع سأمتلك القوة الكافية لقتلك.‬

12:53.500 --> 12:55.750
‫طوال هذه السنوات، كنت أفكّر‬

12:55.833 --> 13:00.541
‫في كيفية بتر ذراعيك وساقيك‬
‫وتقطيعك إربًا إربًا.‬

13:00.625 --> 13:02.708
‫عندها فقط، سأشفي غليلي.‬

13:04.666 --> 13:05.625
‫بالتأكيد.‬

13:06.500 --> 13:09.166
‫إذًا، متى سنتجاهل‬
‫تلك القاعدة السماوية المزعجة‬

13:09.250 --> 13:11.583
‫ونستخدم هيئتينا الحقيقيتين‬
‫حتى نخوض معركة جيدة؟‬

13:11.666 --> 13:12.791
‫قريبًا.‬

13:12.875 --> 13:15.875
‫عندما ألتهم كل الناس في عالم البشر،‬

13:15.958 --> 13:19.208
‫سأصير أقوى من الآلهة‬

13:19.875 --> 13:23.125
‫وأستولي على السماء و"الأرض" والجحيم.‬

13:26.000 --> 13:27.166
‫ستكون ميتًا حينئذ.‬

15:15.250 --> 15:16.625
‫اللعنة!‬

15:17.125 --> 15:19.708
‫جسد "تيين تشي وو" ضعيف جدًا.‬

15:20.375 --> 15:22.708
‫وإلّا لانتصرت عليك بالتأكيد.‬

15:22.791 --> 15:25.541
‫تتذمّر من أن جسم الإنسان‬
‫غير صالح للاستعمال.‬

15:26.791 --> 15:28.958
‫في هذه الحال، استخدم هيئتك الحقيقية.‬

15:30.458 --> 15:32.666
‫إن استخدمت هيئتي الحقيقية،‬

15:32.750 --> 15:35.041
‫فسيُقتل عميلك الروحاني.‬

15:35.125 --> 15:37.083
‫هل يمكنك احتمال ذلك؟‬

15:37.166 --> 15:40.125
‫يا "ملك شياطين السماء السادسة"،‬
‫أنت توشك أن تخسر.‬

15:40.208 --> 15:42.208
‫لهذا تستفزّني لأستخدم هيئتي الحقيقية‬

15:42.291 --> 15:45.125
‫وتجعلني أنتهك القاعدة السماوية، صحيح؟‬

15:46.625 --> 15:49.541
‫لقد ارتكبت آثامًا لا تُحصى على أيّ حال.‬

15:49.625 --> 15:51.166
‫لكنك مختلف.‬

15:51.791 --> 15:54.666
‫بمجرد أن تنتهك القاعدة السماوية،‬
‫ستكون في ورطة كبيرة.‬

15:55.250 --> 15:58.333
‫أنت متمرد جدًا.‬
‫لن يسمح لك المسؤولون بالنجاة من العقاب.‬

16:01.666 --> 16:05.333
‫من وجّه روحي إلى هنا برأيك؟‬

16:15.833 --> 16:18.916
‫هل يظن المسؤولون أنني متمرد؟‬
‫هذا للعرض فقط.‬

16:19.000 --> 16:21.375
‫لكن بيني وبينهم، يحبونني كثيرًا.‬

16:21.875 --> 16:24.833
‫يا لنفاق جميع الآلهة!‬

16:24.916 --> 16:27.500
‫تبيّن أنك تخدعني‬
‫بتمثيلية الشخص الصالح والشخص الطالح.‬

16:28.250 --> 16:30.208
‫يصعب السير على الصراط المستقيم.‬

16:30.291 --> 16:31.791
‫لذلك، على الآلهة أن تكون‬

16:31.875 --> 16:35.458
‫أكثر قسوة من الشياطين.‬

16:51.500 --> 16:52.708
‫أيها الشقي الصغير.‬

16:52.791 --> 16:55.291
‫قد يكون عميلك الروحاني واحدًا من مليون،‬

16:55.375 --> 16:57.166
‫لكن في عالم البشر،‬

16:57.250 --> 17:00.666
‫عدد الأشرار أكبر بكثير من عدد الصالحين.‬

17:00.750 --> 17:02.416
‫كفّ من المراوغة.‬

17:05.333 --> 17:10.250
‫سأهزمك عاجلًا أم آجلًا‬
‫يا "ولي العهد الثالث".‬

17:10.333 --> 17:13.875
‫لست مقاتلًا قويًا، لكنك بارع في الهروب.‬

17:26.375 --> 17:28.208
‫ارحمني يا "ولي العهد الثالث".‬

17:29.875 --> 17:30.791
‫امنحني فرصة.‬

17:31.541 --> 17:33.791
‫أنا مستعدّ لتصويب أساليبي.‬

17:34.583 --> 17:35.958
‫سأصير مؤيدًا لك.‬

17:36.500 --> 17:39.208
‫في عالم البشر، نيابةً عنك…‬

17:42.000 --> 17:44.291
‫لقد أبقيتني منشغلًا في اليومين الماضيين.‬

17:44.375 --> 17:48.083
‫الامتيازات التي ستحصل عليها بعد الموت‬
‫كما وعدك "ملك شياطين السماء السادسة"‬

17:48.166 --> 17:49.916
‫قد تولّيت أمرها.‬

17:51.000 --> 17:52.125
‫اختفت جميعها.‬

17:55.458 --> 17:58.583
‫يجب أن تعرف ما العقاب الذي تستحقه.‬

17:59.083 --> 18:00.375
‫أسد إليّ صنيعًا.‬

18:01.041 --> 18:01.875
‫اقفز بنفسك.‬

18:11.833 --> 18:14.583
‫لا يمكنني الذهاب إلى الجحيم، انتظر.‬

18:14.666 --> 18:17.375
‫أتوسّل إليك يا "ولي العهد الثالث"،‬
‫امنحني فرصة أخرى.‬

18:17.458 --> 18:20.083
‫امنحني فرصة أخرى.‬
‫أتوسّل إليك يا "ولي العهد الثالث".‬

18:20.166 --> 18:22.166
‫أرجوك، لا أريد الذهاب إلى الجحيم.‬

18:22.250 --> 18:25.041
‫سبق أن أعطاك المسؤولون فرصًا عديدة.‬

18:25.625 --> 18:28.375
‫لكنك تختار دائمًا أكثر الطرق شرًا في كل مرة.‬

18:29.583 --> 18:32.875
‫أنت تسبّبت في هذا لنفسك. لا يمكنني مساعدتك.‬

18:36.708 --> 18:39.250
‫إن "تشيه هان" آثم.‬

18:39.333 --> 18:42.208
‫لكنه يدفع ثمن خطاياه‬
‫منذ أكثر من عشر سنوات.‬

18:42.750 --> 18:45.500
‫وهو مستعدّ للتضحية بنفسه حتى‬
‫لإنقاذ الآخرين.‬

18:46.208 --> 18:47.333
‫لكن ماذا عنك؟‬

19:14.083 --> 19:15.000
‫أنت سيئ.‬

19:18.541 --> 19:21.625
‫يجب أن يتولّى البشر شؤونهم الخاصة.‬

20:03.958 --> 20:05.416
‫روح مظلومة؟ وإن يكن؟‬

20:05.500 --> 20:10.166
‫الانتقام غير المصرّح به‬
‫يُعرّضك للعقاب في الأسفل أيضًا.‬

20:17.125 --> 20:19.125
‫"الحكم"‬

20:21.166 --> 20:23.125
‫شارة الحكم الأسود؟‬

20:23.208 --> 20:25.250
‫أنا آسف. انتقامه قانوني.‬

20:32.291 --> 20:35.083
‫سبق أن أعطاك المسؤولون فرصًا عديدة.‬

20:35.166 --> 20:36.541
‫أنت تسبّبت في هذا لنفسك.‬

20:44.291 --> 20:45.833
‫أنت "مينغ هسويه وو"؟‬

20:45.916 --> 20:46.750
‫"شر مطلق"‬

20:46.833 --> 20:48.000
‫أنت…‬

20:48.083 --> 20:49.458
‫أنا "رأس الثور".‬

20:50.041 --> 20:51.958
‫"رأس الثور"؟ إذًا، لا بد أن هذا المكان…‬

20:52.041 --> 20:55.041
‫أسئلة كثيرة لعينة.‬
‫ألم تعرف أن هذا المكان هو الجحيم؟‬

20:56.041 --> 20:57.208
‫يُستحسن أن تتأدب.‬

20:57.291 --> 21:00.291
‫مع سجلّك، ستبقى هنا لمئات السنين.‬

21:17.000 --> 21:18.166
‫"تشيه هان".‬

21:20.833 --> 21:21.708
‫"تشيه هان".‬

21:23.000 --> 21:24.125
‫"تشيه هان"!‬

21:32.541 --> 21:33.875
‫هل مت؟‬

21:37.625 --> 21:38.791
‫يا فتى.‬

21:39.708 --> 21:41.208
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

21:47.333 --> 21:48.541
‫أين والداي؟‬

21:56.416 --> 21:57.750
‫هل تجسّدا من جديد؟‬

21:59.708 --> 22:02.750
‫لقد داسا على عجلة الحياة وتجسّدا من جديد‬

22:02.833 --> 22:05.541
‫قبل أن توافق على أن تصير عميلًا روحانيًا.‬

22:06.875 --> 22:07.916
‫ماذا؟‬

22:09.291 --> 22:11.916
‫ما رأيته هنا كان سرابًا.‬

22:12.000 --> 22:13.208
‫لقد خدعتك.‬

22:14.958 --> 22:16.958
‫إذًا، ألم يعانيا في الجحيم‬

22:17.958 --> 22:18.875
‫بسببي؟‬

22:21.583 --> 22:23.083
‫أنت من عانى.‬

22:39.208 --> 22:42.791
‫"تشيه"، نحن على وشك أن نتجسّد من جديد.‬

22:42.875 --> 22:46.208
‫سننساك بعد شرب حساء النسيان،‬

22:46.291 --> 22:49.708
‫لذا لا يمكننا توديعك إلّا بهذه الطريقة.‬

22:49.791 --> 22:53.333
‫أنت أكثر شخص نقلق بشأنه ولا يمكننا تركك.‬

22:54.333 --> 22:57.750
‫نخشى أن تلوم نفسك وتقضي وقتًا عصيبًا.‬

22:59.083 --> 23:03.000
‫انس الأحقاد يا "تشيه".‬

23:03.500 --> 23:05.458
‫أريد فقط أن أقول لك‬

23:05.541 --> 23:08.666
‫إنني حتى لو لم أتذكّرك في حياتي التالية،‬

23:08.750 --> 23:11.708
‫فستبقى دائمًا ابننا الحبيب.‬

23:11.791 --> 23:12.916
‫دائمًا.‬

23:13.666 --> 23:15.083
‫تذكّر هذا.‬

23:42.208 --> 23:44.958
‫ربما لم يحسن والداك تعليمك،‬

23:45.458 --> 23:48.250
‫لكنهما لا يستحقان عقابًا في الجحيم‬
‫بسبب ذلك.‬

23:50.666 --> 23:51.916
‫لذا في ذلك الوقت،‬

23:52.416 --> 23:53.875
‫سمحت لهما بأن يتجسّدا من جديد.‬

23:55.166 --> 23:56.500
‫لكن كما تعلم،‬

23:56.583 --> 24:00.208
‫عليك أيضًا أن تستعمل بعض النفوذ‬
‫حتى ينجح المرء في التجسّد من جديد.‬

24:01.750 --> 24:02.916
‫يجب دفع الثمن.‬

24:03.416 --> 24:05.250
‫مقابل عملك طوال السنوات الماضية،‬

24:05.333 --> 24:08.166
‫سأعتبر أنك سددت دفعة من الدين الأول.‬

24:09.208 --> 24:10.041
‫تهانيّ.‬

24:10.833 --> 24:11.916
‫الدين الأول؟‬

24:12.833 --> 24:13.708
‫كم دينًا هناك؟‬

24:18.291 --> 24:19.916
‫الحياة والموت مقدّران.‬

24:20.500 --> 24:22.125
‫هذه الفتاة مصابة بمرض عضال.‬

24:22.875 --> 24:26.416
‫حتى أنا لا أستطيع إطالة حياتها.‬

24:29.333 --> 24:30.375
‫لا يمكنني إنقاذها.‬

24:31.625 --> 24:32.875
‫لكنك أنقذتني في الماضي.‬

24:33.916 --> 24:37.291
‫كنت عازمًا على الموت وقتذاك‬
‫وأنا استفدت من ذلك إلى أقصى حد.‬

24:37.875 --> 24:40.916
‫لا يسدد جميع الناس ديونهم‬
‫عبر فعل الخير بصفة عملاء روحانيين.‬

24:46.625 --> 24:47.625
‫مع ذلك…‬

24:50.000 --> 24:51.958
‫يمكنني أن أعطيها كبدًا أخرى.‬

24:54.083 --> 24:57.333
‫لأن معاناتها‬
‫مرتبطة بـ"ملك شياطين السماء السادسة".‬

25:14.833 --> 25:18.458
‫إعطاؤها هذه الكبد الذهبية‬
‫قد يخفّف آلام مرضها،‬

25:18.541 --> 25:20.500
‫لكنها لن تشفيها ولن تطيل حياتها.‬

25:20.583 --> 25:23.791
‫طول حياتها يعتمد على مصيرها.‬

25:25.083 --> 25:27.541
‫هل تعني أنها لن تعيش‬
‫حتى لو أخذت هذه الكبد؟‬

25:29.583 --> 25:32.083
‫ومع ذلك، يجب دفع ثمن هذه الكبد أيضًا.‬

25:35.208 --> 25:37.541
‫"عقد: عميل لـ(ولي العهد الثالث)‬
‫في عالم البشر"‬

25:38.250 --> 25:39.125
‫ما هذا؟‬

25:40.291 --> 25:41.125
‫تجديد عقدك.‬

25:41.833 --> 25:42.666
‫كما قلت…‬

25:42.750 --> 25:43.625
‫"أقراص"‬

25:43.708 --> 25:45.125
‫…لا تدين لي بدين واحد فقط.‬

25:45.208 --> 25:47.666
‫"أنا، (تشيه هان)، مستعدّ لتجديد العقد"‬

25:47.750 --> 25:50.750
‫"ولأن أكون عميلًا لـ(ولي العهد الثالث)‬
‫في عالم البشر"‬

25:52.666 --> 25:54.833
‫بالإضافة إلى هذه الكبد الذهبية.‬

25:54.916 --> 25:56.666
‫إنه العرض النهائي. اقبله أو ارفضه.‬

26:07.958 --> 26:09.083
‫سأوقّع.‬

26:12.041 --> 26:13.416
‫"(تشيه هان)"‬

26:16.625 --> 26:18.875
‫"عميل لـ(ولي العهد الثالث) في عالم البشر"‬

26:42.958 --> 26:43.916
‫تذكّر.‬

26:44.416 --> 26:46.291
‫استخدم البخور لتبخيرها يوميًا.‬

26:46.375 --> 26:47.666
‫بعد 49 يومًا،‬

26:48.375 --> 26:50.083
‫سيفقّس منها "جافي".‬

26:54.250 --> 26:56.125
‫وهذه الأيام من دون "جافي"،‬

26:56.708 --> 26:59.416
‫اعتبرها عطلة طويلة.‬

27:00.541 --> 27:02.708
‫اللعنة. لماذا أنا لطيف إلى هذه الدرجة؟‬

27:03.666 --> 27:04.791
‫يا "ولي العهد الثالث".‬

27:08.250 --> 27:09.750
‫ثمة شيء لا أفهمه.‬

27:11.583 --> 27:12.708
‫لماذا أنا؟‬

27:18.666 --> 27:20.208
‫هناك أشخاص كثر أفضل مني.‬

27:22.166 --> 27:23.791
‫لماذا تمنحني أنا فقط فرصة ثانية؟‬

27:28.041 --> 27:30.250
‫"معبد (فنغيوان)، مارشال المذبح المركزي"‬

27:30.333 --> 27:31.583
‫ربما لا تعرف هذا،‬

27:32.458 --> 27:34.625
‫لكنني لطالما كنت إلى جانبك في الواقع.‬

27:37.375 --> 27:39.708
‫في صغرك، كنت تحب ركوب الدراجات الهوائية.‬

27:40.208 --> 27:42.791
‫كنت تركبها أمامي كل يوم.‬

27:45.875 --> 27:48.375
‫- "تشيه"، لماذا لا تسمعني؟‬
‫- كفّ عن الركض.‬

27:48.458 --> 27:50.166
‫تحدّيت والديك لأول مرة‬

27:50.666 --> 27:52.541
‫عندما حاولت الاحتفاظ بقطة مشردة.‬

27:52.625 --> 27:53.791
‫- اسمع!‬
‫- أريد إبقاءها!‬

27:53.875 --> 27:55.958
‫كلّمه بلطف. لا تصرخ في وجهه.‬

27:56.708 --> 27:58.208
‫لاحقًا، حصلت على مرادك.‬

28:00.208 --> 28:01.041
‫لنغادر.‬

28:01.125 --> 28:05.791
‫خضت قتالك الأول‬
‫لمحاولة حماية زميلة في الصف تتعرّض للتنمر.‬

28:05.875 --> 28:07.583
‫"معبد (فنغيوان)"‬

28:17.375 --> 28:19.708
‫في أكثر أيام حياتك ندمًا،‬

28:21.000 --> 28:22.125
‫كنت حاضرًا أيضًا.‬

28:28.541 --> 28:30.041
‫شاهدتك وأنت تكبر.‬

28:30.625 --> 28:32.416
‫أعرف طبيعتك الحقيقية.‬

28:33.708 --> 28:36.083
‫ومع أنك ضللت طريقك وارتكبت الأخطاء،‬

28:36.625 --> 28:38.458
‫لم تحاول الهروب من العقاب.‬

28:39.916 --> 28:43.375
‫من قد يستحق فرصة ثانية أكثر منك؟‬

28:46.000 --> 28:48.458
‫اجتهد في العمل. أنا أراقبك.‬

29:05.583 --> 29:08.041
‫"طوق (كيانكون)"‬

29:09.500 --> 29:11.041
‫"الرمح ناريّ الرأس"‬

29:12.125 --> 29:14.041
‫"الطوبة الذهبية"‬

29:14.625 --> 29:17.041
‫"الوشاح الفلكي الأحمر"‬

29:17.125 --> 29:20.041
‫"حقيبة جلد النمر"‬

29:21.208 --> 29:23.000
‫"عجلات الريح النارية"‬

29:24.208 --> 29:26.708
‫"حاجز النار الإلهية للتنانين التسعة"‬

29:56.416 --> 30:03.416
‫"سوق (دونغفنغ)"‬

30:10.916 --> 30:13.000
‫"تشيه هان"، إليك الولّاعة التي أردتها.‬

30:46.708 --> 30:47.708
‫هل أنت نادم؟‬

30:48.833 --> 30:49.708
‫علام؟‬

30:49.791 --> 30:51.541
‫تجديد عقدك مع "ولي العهد الثالث".‬

30:52.625 --> 30:54.416
‫في النهاية، "ليفي"…‬

31:01.750 --> 31:02.875
‫لست نادمًا.‬

31:04.500 --> 31:05.750
‫كانت صفقة جيدة.‬

31:07.000 --> 31:08.666
‫في النهاية، قبل وفاتها،‬

31:09.916 --> 31:11.458
‫كانت سعيدة لأشهر عدة.‬

31:39.250 --> 31:42.125
‫"المرسل: (ليفي)، المرسل إليه: (تشيه هان)"‬

31:45.041 --> 31:47.500
‫كيف حالك يا "تشيه هان"؟‬

31:48.666 --> 31:52.166
‫سأكون قد رحلت عندما تقرأ هذه الرسالة.‬

31:53.166 --> 31:57.416
‫إنها المرة الأخيرة التي أكتب فيها‬
‫كلمات كثيرة، لذا لا تشتكي من تذمّري.‬

31:57.500 --> 31:59.166
‫عليك أن تقرأ حتى النهاية.‬

32:02.208 --> 32:05.125
‫بعد أن مرضت، فكّرت كثيرًا‬

32:05.708 --> 32:08.666
‫في أنه عليّ فعل شيء لتكون حياتي مفيدة.‬

32:10.041 --> 32:13.916
‫في دوّامة من الارتباك،‬
‫ذهبت إلى سوق "دونغفنغ" لأول مرة.‬

32:14.666 --> 32:17.166
‫هناك، التقيت بك وبالآخرين جميعهم.‬

32:18.125 --> 32:21.875
‫جعلني هذا أدرك أن الموت‬
‫هو شكل آخر من أشكال الوجود،‬

32:21.958 --> 32:23.208
‫لذا لم أعد خائفة.‬

32:23.291 --> 32:25.666
‫صديقة جديدة؟ ألن تعرّفني إليها؟‬

32:26.666 --> 32:30.250
‫تلقّيت كثيرًا من الحب في آخر لحظات حياتي.‬

32:31.333 --> 32:34.041
‫وكانت أسعد أوقات حياتي.‬

32:34.125 --> 32:35.375
‫"تعافي قريبًا!"‬

32:35.458 --> 32:37.041
‫"(ليفي)، تعافي قريبًا!"‬

32:37.125 --> 32:38.375
‫"لنسافر مجددًا!"‬

32:38.458 --> 32:42.458
‫"تشيه هان"،‬
‫ثمة أشياء قليلة لم أحظ بالوقت لفعلها.‬

32:42.958 --> 32:45.750
‫آمل أن يفعلها أحد بالنيابة عني.‬

32:46.416 --> 32:49.750
‫العب ألعاب فيديو رجاءً‬
‫مع الحارس المسنّ نيابةً عني.‬

32:50.750 --> 32:52.875
‫ورجاءً، كن لطيفًا أكثر تجاه نفسك.‬

32:53.958 --> 32:57.666
‫وأخيرًا، أريد أن أطلب منك خدمة صغيرة.‬

32:58.791 --> 33:02.416
‫أرجوك أن تحب هذا العالم نيابةً عني‬
‫من كل قلبك.‬

33:02.916 --> 33:04.708
‫حتى لو كان فوضويًا جدًا‬

33:05.208 --> 33:07.500
‫لدرجة أن الآلهة حتى‬
‫لا يمكنها فعل شيء حياله.‬

33:08.750 --> 33:12.541
‫لكن، برأيي، ما يمكنه تغيير العالم حقًا‬

33:13.041 --> 33:16.166
‫قد يكون الآمال التي نعلّقها،‬
‫نحن الأشخاص العاديين، على المستقبل.‬

33:26.458 --> 33:28.041
‫أبلى ابنك بلاءً حسنًا، أليس كذلك؟‬

33:28.666 --> 33:34.791
‫"الأب الراحل (هو تشنغ تشانغ)،‬
‫يتعبّد من أجله ابنه (مين تشانغ)"‬

33:34.875 --> 33:37.250
‫- سحب ذاتي.‬
‫- تنين أبيض؟ عجبًا.‬

33:37.333 --> 33:38.625
‫تعالوا لتناول الطعام.‬

33:38.708 --> 33:42.541
‫- من الجيد أنني لم أتخلّص من قطعتي.‬
‫- كان عليك التخلّص منها منذ وقت طويل.‬

33:42.625 --> 33:44.250
‫يا لمهارتك!‬

33:46.625 --> 33:49.916
‫يا "ولي العهد الثالث"، أرجوك أن تحمي ابني.‬

33:50.000 --> 33:52.625
‫أرجوك، فليسر كل شيء جيدًا في عمله‬

33:52.708 --> 33:55.500
‫وتكرّم عليه بالصحة الجيدة.‬

33:56.250 --> 33:57.250
‫أرجوك.‬

34:04.458 --> 34:05.458
‫"تشيه هان".‬

34:06.166 --> 34:09.791
‫هل ستصدّقني إن قلت إن السلام العالمي موجود؟‬

34:21.333 --> 34:24.333
‫"السلام العالمي"‬

34:28.500 --> 34:29.791
‫تمنّ أمنية.‬

34:35.916 --> 34:38.083
‫"مارشال المذبح المركزي"‬

34:39.208 --> 34:43.000
‫أظن أن التقنيات السحرية‬
‫لا يمكنها التغلّب على القوى الروحية،‬

34:43.083 --> 34:45.125
‫والقوى الروحية لا تتغلّب على الكارما،‬

34:45.208 --> 34:46.958
‫والكارما لا تتغلّب على الأمنية.‬

34:49.625 --> 34:55.041
‫لذا، فإن أقوى شخص في العالم‬
‫هو الشخص الذي لديه أمنية.‬

35:02.833 --> 35:09.833
‫"السلام العالمي، مارشال المذبح المركزي"‬

35:20.125 --> 35:23.666
‫سوق (دونغفنغ)"‬

35:59.416 --> 36:00.583
‫من أنت؟‬

36:00.666 --> 36:02.041
‫مرحبًا.‬

36:08.875 --> 36:09.958
‫هل أحضرت شبحًا؟‬

36:10.041 --> 36:14.666
‫عجبًا، يمكنك رؤيته حقًا.‬
‫أنت ترقى إلى مستوى شهرتك يا معلّم "هان".‬

36:15.250 --> 36:17.375
‫- اسم عائلتي هو "لي". لديّ شيء…‬
‫- مهلًا.‬

36:18.541 --> 36:20.333
‫- قلت إن اسم عائلتك هو "لي"؟‬
‫- نعم.‬

36:22.333 --> 36:23.875
‫"للاستيلاء على الميراث"‬

36:23.958 --> 36:27.375
‫"استأجر السيد (لي) شبحًا لقتل كبار السنّ‬
‫ويريد تجنّب العقاب"‬

36:27.458 --> 36:28.875
‫"اضربه"‬

36:32.333 --> 36:33.541
‫مهلًا!‬

36:33.625 --> 36:35.541
‫أتيت لمناقشة العمل معك.‬

36:35.625 --> 36:37.666
‫ألا يجب أن تطلب التعليمات من رئيسك؟‬

36:42.750 --> 36:43.750
‫لا أحتاج إلى سؤاله.‬

36:44.333 --> 36:46.458
‫لطالما كانت تعليماته عينها.‬

36:46.916 --> 36:47.750
‫"طوق (كيانكون)"‬

36:58.125 --> 36:59.083
‫القضاء على الشرّ.‬

37:06.916 --> 37:10.500
‫"العميل (تشيه هان)"‬

37:25.583 --> 37:28.083
‫بالمال، يمكنك تحريك العالم.‬

37:28.916 --> 37:31.833
‫الجحيم أكثر فسادًا من عالم البشر.‬

37:32.541 --> 37:36.166
‫يمكنك شراء أيّ شيء،‬
‫حتى الديون في الحياة وبعد الموت.‬

37:39.416 --> 37:41.708
‫مع تعويذة الجحيم هذه…‬

37:44.333 --> 37:46.000
‫يمكنك التلاعب بالكارما‬

37:47.166 --> 37:49.333
‫بأيّ طريقة تريدها.‬

37:49.416 --> 37:51.666
‫"تعويذة الجحيم"‬

38:08.541 --> 38:09.916
‫تعال!‬

38:39.875 --> 38:41.416
‫ثمة شخص…‬

38:42.375 --> 38:43.708
‫أريدك أن تقتله.‬
