WEBVTT

00:34.708 --> 00:35.875
Végre!

00:35.958 --> 00:39.625
Végre-valahára
visszakaptam a démoni erőmet!

00:39.708 --> 00:42.750
Miután teljesen kifejlődik a démoni májam,

00:42.833 --> 00:46.541
megállíthatatlan leszek!

00:47.333 --> 00:52.458
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:53.166 --> 00:57.166
KÖRFORGÁS

01:15.375 --> 01:16.208
Han Chieh úr!

01:16.916 --> 01:18.041
Mi a baj?

01:20.708 --> 01:23.125
Wu Tien-chi démoni májat ültetett belém.

01:24.041 --> 01:25.708
Többé már nincs benned.

01:27.125 --> 01:28.208
Akkor miért…

01:29.208 --> 01:30.375
Megkaptad az enyémet.

01:42.958 --> 01:46.458
A Harmadik Koronaherceg ügynöke vagyok.
Nem tudok meghalni.

01:48.125 --> 01:49.750
Ez egyfajta extra juttatás.

01:52.250 --> 01:54.791
Az orvos szerint a rákom már áttétes.

01:54.875 --> 01:57.333
Csak pár hónapom van hátra.

01:57.833 --> 02:00.791
Ne pazarolja rám az energiáját!

02:01.916 --> 02:04.000
Már tíz éve halottnak kéne lennem.

02:04.750 --> 02:06.541
Azóta minden egyes nap ráadás.

02:07.500 --> 02:08.875
Eleget éltem már.

02:15.083 --> 02:16.041
Han Chieh úr!

02:17.750 --> 02:19.750
Ezúttal győzni fog?

02:27.833 --> 02:29.125
Miután győztem,

02:30.250 --> 02:31.541
elmegyünk hálát adni.

02:46.666 --> 02:50.041
A Démonkirály
visszanyerte a démoni erejét. Megkeresem.

02:50.125 --> 02:52.041
- Vigyázzatok rá!
- Veled megyek.

02:52.125 --> 02:54.583
Esélyed sincs az ellen az izé ellen!

02:54.666 --> 02:56.875
Pár golyóval azért be tudom kínálni!

02:57.375 --> 03:00.625
Vigyázzatok a lakókra és Yeh Tzura!
Számítok rátok.

03:19.416 --> 03:20.666
DONGFENGI PIAC

03:47.291 --> 03:49.750
Tényleg különleges vagy, te kis suhanc!

03:49.833 --> 03:51.416
Élsz és virulsz,

03:51.916 --> 03:53.958
még máj nélkül is.

03:54.541 --> 03:56.125
Ha megkapod a démoni májat,

03:56.208 --> 04:00.166
többé nem kell aggódnod
ilyesfajta fizikai fájdalmak miatt.

04:00.250 --> 04:03.333
Attól tartok,
akkor már nem is leszek ember.

04:03.416 --> 04:04.375
Figyelmeztetlek:

04:04.458 --> 04:08.375
ha nem kíméled meg a többieket,
nem hagyom belém ültetni a májat.

04:12.583 --> 04:16.708
Sosem engednéd,
hogy beléd ültessem a démoni májat, ugye?

05:25.625 --> 05:27.708
A Kilencsárkány-tűzfal.

05:28.250 --> 05:31.166
Már megint ugyanaz a régi trükk…

05:31.791 --> 05:33.916
Köpd ki szépen!

05:35.333 --> 05:36.250
Baszódj meg!

06:22.541 --> 06:24.208
Tudom, úgysincs választásom.

06:24.291 --> 06:26.166
De kétlem, hogy nyerhetnék.

06:26.958 --> 06:28.291
Dolgozz keményebben!

06:28.375 --> 06:32.125
Nem azért választottalak,
mert fiatal és jó harcos vagy.

06:32.708 --> 06:33.791
Akkor mégis miért?

06:33.875 --> 06:37.916
Megmentheted az ártatlanokat.
Csak rajtad áll.

06:40.833 --> 06:42.916
Miután győztem, elmegyünk hálát adni.

06:52.458 --> 06:53.875
Mennyit rejtegetsz még?

07:11.750 --> 07:14.875
Egyet most nyeltem le.
De négy már a gyomromban pihen.

07:14.958 --> 07:17.375
Megszámolhatod, hány sárkány van bennem.

07:30.208 --> 07:33.250
Legyőzni nem tudlak,
de a démoni májat elégethetem.

08:28.166 --> 08:30.500
Te tényleg nem tudod, mi a jó neked.

08:31.833 --> 08:36.041
Inkább elégetnéd magadat,
mintsem az ügynököm legyél.

08:37.750 --> 08:39.791
Hadd kérdezzem meg még egyszer!

08:40.875 --> 08:43.791
Hajlandó vagy az ügynököm lenni?

08:44.833 --> 08:49.666
Vagy azt akarod, hogy a többiek is
itt dögöljenek meg veled?

08:52.250 --> 08:53.666
Vonuljunk vissza! Gyere!

08:56.458 --> 08:58.541
Baszki! Veletek vagyok!

08:58.625 --> 09:02.166
Áttörtek az arany kiírásainkon!
Mindjárt ideérnek!

09:02.250 --> 09:03.166
Nyugalom!

09:03.250 --> 09:04.916
Mindenütt ott vannak!

09:08.208 --> 09:09.500
Kitartás, emberek!

09:15.875 --> 09:16.916
Te meg ki vagy?

09:19.708 --> 09:21.916
- Még sosem láttalak.
- Igen. Ki vagy?

09:22.000 --> 09:23.791
- Ő Yeh Tzu.
- A vörös ruhás!

09:35.291 --> 09:36.208
Yeh Tzu!

09:38.666 --> 09:40.916
Állítsátok meg! Megtöri a varázslatot!

09:42.250 --> 09:44.375
Lo asszony! Hozza az aranyport!

09:49.541 --> 09:50.541
Félre!

09:58.375 --> 09:59.750
Keresd meg Han Chieh-t!

10:19.375 --> 10:20.250
Ereszd el!

10:42.000 --> 10:46.791
Te vagy az a nyápic,
aki végzett a pokolivadékaimmal?

11:01.875 --> 11:03.375
Nem egy ligában játszunk.

12:28.333 --> 12:30.625
Végül eljöttél, te kis szaros!

12:32.041 --> 12:36.250
Tudtommal mindig is undorodtál
az ilyen vacak bőrzsákok megszállásától.

12:36.916 --> 12:39.291
Mi a baj? Csak nem pánikolsz?

12:39.375 --> 12:40.875
Ide figyelj, Démonkirály!

12:41.500 --> 12:43.583
Nem egyszer megmondtam már neked.

12:44.083 --> 12:46.625
Ne zabálj úgy, mint valami éhes szellem!

12:46.708 --> 12:50.041
Csak akkor tudok végezni veled,
ha tele van a hasam!

12:53.500 --> 12:55.750
Annyi éven át tervezgettem,

12:55.833 --> 13:00.541
hogy hogyan vágom le a végtagjaidat
és aprítalak miszlikbe!

13:00.625 --> 13:02.708
Minden dühömet levezetem rajtad.

13:04.708 --> 13:05.541
Hát jó…

13:06.541 --> 13:09.333
Tehát eltekintünk
attól a fránya égi szabálytól,

13:09.416 --> 13:11.583
és megküzdünk a valódi formánkban?

13:11.666 --> 13:12.791
Hamarosan.

13:12.875 --> 13:15.875
Miután mindenkit felzabálok
az Emberi Birodalomban,

13:15.958 --> 13:19.208
az isteneknél is erősebb leszek,

13:19.875 --> 13:23.125
és enyém lesz a Menny,
a Föld és a Pokol is!

13:26.000 --> 13:27.166
Álmodik a nyomor…

15:15.250 --> 15:16.625
A francba!

15:17.125 --> 15:20.291
Wu Tien-chi teste túl gyenge.

15:20.375 --> 15:22.708
Máskülönben simán legyőznélek.

15:22.791 --> 15:25.541
Ha használhatatlannak tartod
az emberi testet,

15:26.750 --> 15:28.375
használd a valódi formádat!

15:30.458 --> 15:32.666
Ha a valódi formámat használom,

15:32.750 --> 15:35.041
az égi ügynököd meghal.

15:35.125 --> 15:36.750
El tudnád viselni ezt?

15:37.250 --> 15:39.625
Vesztésre állsz, Démonkirálykám.

15:39.708 --> 15:42.416
Ki akarod provokálni belőlem
az igazi formámat,

15:42.500 --> 15:45.125
hogy megszegjem az égi szabályt, ugye?

15:46.625 --> 15:49.541
Nekem már mindegy,
hisz megannyi bűnt elkövettem.

15:49.625 --> 15:51.166
De veled más a helyzet.

15:51.791 --> 15:54.666
Ha megszeged az égi szabályt,
nagy bajba kerülsz.

15:55.250 --> 15:58.333
Túl lázadó vagy.
A feljebbvalók meg fognak büntetni.

16:00.000 --> 16:01.041
Figyu már!

16:01.666 --> 16:05.333
Szerinted kik küldték ide a szellememet?

16:15.875 --> 16:18.916
Az, hogy lázadozónak tartanak,
csak színjáték.

16:19.000 --> 16:21.375
Valójában nagyon is imádnak.

16:21.875 --> 16:24.916
Ti istenek
egytől egyig képmutatók vagytok.

16:25.000 --> 16:27.458
Csak manipulálni akarsz, te szégyentelen!

16:28.250 --> 16:30.208
Az igaz utat járni nem könnyű.

16:30.291 --> 16:31.791
Ezért aztán az isteneknek

16:31.875 --> 16:35.458
még a démonoknál is könyörtelenebbeknek
kell lenniük.

16:51.500 --> 16:52.708
Te kis szaros!

16:52.791 --> 16:55.291
Az égi ügynököd talán a ritka kivétel,

16:55.375 --> 16:57.166
de az Emberi Birodalomban

16:57.250 --> 17:00.666
sokkal többen vannak a gonoszok,
mint a jók.

17:00.750 --> 17:02.416
Elég a dumából!

17:05.333 --> 17:10.250
Előbb-utóbb úgyis legyőzlek,
Harmadik Koronaherceg!

17:10.333 --> 17:13.875
Harcosnak pocsék vagy,
de szabadulóművésznek egész jó.

17:26.375 --> 17:28.208
Könyörülj rajtam, Koronaherceg!

17:29.875 --> 17:30.791
Adj egy esélyt!

17:31.541 --> 17:33.791
Hajlandó vagyok megjavulni.

17:34.583 --> 17:36.000
A követőd leszek.

17:36.500 --> 17:39.208
Az Emberi Birodalomban téged foglak…

17:42.000 --> 17:44.291
Jól lefoglaltál az utóbbi két napban.

17:44.875 --> 17:49.916
Ne fájjon a fejed a pokolbeli kiváltságok
miatt, amiket a Démonkirály ígért neked!

17:51.000 --> 17:52.125
Mindnek lőttek.

17:55.458 --> 17:58.583
Megérdemled, hogy tudd,
milyen bűnhődés vár rád.

17:59.083 --> 18:00.375
Tégy egy szívességet!

18:01.041 --> 18:01.875
Ugorj le!

18:11.833 --> 18:13.375
Nem juthatok a pokolba!

18:13.458 --> 18:14.583
Csak ezt ne!

18:14.666 --> 18:17.375
Könyörgök neked, adj még egy esélyt!

18:17.458 --> 18:20.083
Könyörögve kérlek, Harmadik Koronaherceg!

18:20.166 --> 18:22.208
Nem akarok a pokolba jutni!

18:22.291 --> 18:25.041
A feljebbvalók
már rengeteg esélyt adtak neked.

18:25.625 --> 18:28.375
De te mindig
a leggonoszabb utat választottad.

18:29.583 --> 18:32.875
Magadnak köszönhetsz mindent.
Nem segíthetek rajtad.

18:36.791 --> 18:38.833
Han Chieh is bűnös.

18:39.333 --> 18:42.208
De már több mint tíz éve
törleszti a bűneit.

18:42.750 --> 18:45.500
És fel is áldozná magát
mások megmentéséért.

18:46.250 --> 18:47.333
Na és te?

19:14.166 --> 19:15.000
Te galád vagy.

19:18.541 --> 19:21.625
Az embereknek
maguknak kellene intézniük az ügyeiket.

20:03.791 --> 20:05.416
Egy ártatlanul megölt lélek?

20:05.500 --> 20:10.166
A nem engedélyezett bosszúért
te is megbűnhődsz odalent.

20:17.125 --> 20:19.125
ELRENDELÉS

20:21.166 --> 20:23.166
A Fekete Elrendelés Bilétája?

20:23.250 --> 20:25.250
Megszívtad, mert jóváhagyták.

20:32.041 --> 20:36.541
A feljebbvalók már rengeteg esélyt
adtak neked. Magadnak köszönhetsz mindent.

20:44.791 --> 20:46.125
Te vagy Wu Meng-hsueh?

20:46.833 --> 20:48.000
Te…

20:48.083 --> 20:49.458
Ökörfej vagyok.

20:50.041 --> 20:51.958
Ökörfej? Akkor ez a hely…

20:52.041 --> 20:55.041
Túl sok a kurva kérdés!
Nem látod, hogy ez a pokol?

20:55.833 --> 20:57.208
Azt ajánlom, viselkedj!

20:57.291 --> 21:00.291
A bűnlajstromodnak hála
több száz évig leszel itt.

21:17.500 --> 21:18.333
Han Chieh!

21:20.833 --> 21:21.708
Han Chieh!

21:23.041 --> 21:24.041
Han Chieh!

21:32.583 --> 21:33.458
Meghaltam?

21:37.666 --> 21:38.791
Pajti!

21:39.708 --> 21:41.208
Gyere, mutatok valamit!

21:47.375 --> 21:48.625
Hol vannak a szüleim?

21:56.500 --> 21:57.750
Reinkarnálódtak?

21:59.708 --> 22:02.750
Az Élet Kerekére lépve reinkarnálódtak,

22:02.833 --> 22:05.541
már azelőtt, hogy az égi ügynököm lettél.

22:06.875 --> 22:07.916
Tessék?

22:09.333 --> 22:12.000
Amiket idelent láttál,
azok délibábok voltak.

22:12.083 --> 22:13.208
Becsaptalak.

22:14.958 --> 22:16.958
Akkor nem is szenvedtek a pokolban

22:18.000 --> 22:18.875
miattam?

22:21.583 --> 22:23.083
Csakis te szenvedtél.

22:39.208 --> 22:42.833
Mindjárt reinkarnálódunk, Chieh.

22:42.916 --> 22:46.291
Miután iszunk a Felejtés Leveséből,
elfelejtünk téged,

22:46.375 --> 22:49.750
ezért csak így tudunk elbúcsúzni tőled.

22:49.833 --> 22:53.333
Nagyon aggódunk miattad,
és félünk magadra hagyni.

22:54.375 --> 22:57.750
Attól tartunk,
hibáztatni és büntetni fogod magadat.

22:59.125 --> 23:03.000
Borítsunk fátylat a múltra, Chieh!

23:03.500 --> 23:05.500
Szeretném, ha tudnád,

23:05.583 --> 23:08.708
hogy ha nem is emlékszem rád
a következő életemben,

23:08.791 --> 23:11.416
akkor is
örökre az imádott gyerekünk maradsz.

23:11.916 --> 23:12.916
Mindörökre.

23:13.666 --> 23:15.083
Ezt ne feledd!

23:42.208 --> 23:45.000
Lehet, hogy a szüleid
nem neveltek elég jól,

23:45.500 --> 23:48.250
de ettől még nem kell
a pokolban bűnhődniük.

23:50.666 --> 23:51.916
Ezért aztán

23:52.416 --> 23:54.083
hagytam őket reinkarnálódni.

23:55.166 --> 23:56.500
De, mint azt tudod,

23:56.583 --> 24:00.208
a sikeres reinkarnálódáshoz
jó összeköttetések kellenek.

24:01.833 --> 24:03.000
Aminek ára van.

24:03.500 --> 24:08.250
Az évek során végzett munkáddal
törlesztetted nekem az első részletet.

24:09.208 --> 24:10.041
Gratulálok!

24:10.916 --> 24:12.000
Az első részletet?

24:12.916 --> 24:14.291
Mennyi van még?

24:18.250 --> 24:20.041
Az élet és a halál meg van írva.

24:20.541 --> 24:22.208
Ez a lány halálos beteg.

24:22.958 --> 24:26.416
Még én sem tudom
meghosszabbítani az életét.

24:29.125 --> 24:30.375
Nem tudom megmenteni.

24:31.541 --> 24:32.875
Engem is megmentettél!

24:33.958 --> 24:37.291
Te meg akartál halni.
Csak kihoztam belőle a legtöbbet.

24:37.916 --> 24:40.916
Nem mindenki
tudja rendezni az adósságát ügynökként.

24:46.708 --> 24:47.625
Viszont…

24:50.000 --> 24:51.958
adhatok neki egy másik májat.

24:53.958 --> 24:57.666
Mivel a szenvedésének
a Hatodik Mennyország Démonkirálya az oka.

25:14.916 --> 25:18.375
Ez az aranymáj enyhíti a fájdalmait,
de nem gyógyítja meg,

25:18.458 --> 25:20.500
és nem hosszabbítja meg az életét.

25:21.083 --> 25:23.791
Az, hogy meddig élhet,
a saját sorsától függ.

25:25.083 --> 25:27.541
Tehát hiába kapja meg a májat, meghalhat?

25:29.625 --> 25:32.083
Mellesleg ennek itt szintén ára van.

25:32.875 --> 25:34.208
TAZÓK

25:35.208 --> 25:37.541
SZERZŐDÉS: A HARMADIK KORONAHERCEG ÜGYNÖKE

25:38.291 --> 25:39.125
Mi ez?

25:40.291 --> 25:41.125
A szerződésed.

25:41.916 --> 25:45.125
Mint mondtam,
még csak az első részletet törlesztetted.

25:45.208 --> 25:47.666
ÉN, HAN CHIEH, ÚJFENT VÁLLALOM,

25:47.750 --> 25:50.750
HOGY A HARMADIK KORONAHERCEG
ÜGYNÖKE LESZEK

25:52.666 --> 25:56.666
Cserébe megkapod az aranymájat.
Ez a végső ajánlat. Áll az alku?

26:07.958 --> 26:09.083
Aláírom.

26:12.041 --> 26:13.250
HAN CHIEH

26:16.625 --> 26:18.875
A HARMADIK KORONAHERCEG ÜGYNÖKE

26:43.083 --> 26:43.916
Ne feledd!

26:44.416 --> 26:46.166
Mindennap füstöld be ezt!

26:46.250 --> 26:47.666
Negyvenkilenc nap múltán

26:48.375 --> 26:50.125
Hsiao-wen kikel belőle.

26:54.250 --> 26:56.125
A Hsiao-wen nélküli időszakot

26:56.708 --> 26:59.416
tekintsd egy hosszú vakációnak!

27:00.541 --> 27:02.708
Basszus! Miért vagyok ilyen jó fej?

27:03.750 --> 27:04.750
Koronaherceg!

27:08.291 --> 27:09.750
Egy dolgot nem értek.

27:11.625 --> 27:12.708
Miért én?

27:18.666 --> 27:20.208
Én nem vagyok jó ember.

27:22.250 --> 27:24.208
Miért nekem adsz még egy esélyt?

27:27.541 --> 27:30.250
FENGYUANI TEMPLOM
A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

27:30.333 --> 27:31.583
Talán nem is tudod,

27:32.416 --> 27:34.625
de valójában mindig melletted voltam.

27:37.416 --> 27:39.708
Kis korodban imádtál bringázni.

27:40.208 --> 27:42.791
Minden egyes nap ott bicikliztél előttem.

27:45.875 --> 27:48.208
- Fogadj szót, Chieh!
- Ne rohangálj!

27:48.291 --> 27:52.541
Először amiatt dacoltál a szüleiddel,
hogy megtarthass egy kóbor macskát.

27:52.625 --> 27:53.750
- Elég!
- Megtartom!

27:53.833 --> 27:55.958
Szépen beszélj! Ne kiabálj vele!

27:56.708 --> 27:58.250
Végül aztán megtarthattad.

27:59.250 --> 28:00.125
Hé!

28:00.208 --> 28:01.041
Menjünk!

28:01.125 --> 28:05.791
Először azért verekedtél, hogy megvédd
egyik osztálytársadat, akit szekáltak.

28:05.875 --> 28:07.583
FENGYUANI TEMPLOM

28:17.416 --> 28:19.750
Életed legszomorúbb napján

28:21.000 --> 28:22.125
szintén ott voltam.

28:28.583 --> 28:30.041
Láttalak felnőni.

28:30.625 --> 28:32.416
Tudom jól, ki vagy valójában.

28:33.708 --> 28:38.458
Meglehet, eltévelyedtél és hibáztál,
de önként vállaltad a bűnhődést.

28:39.916 --> 28:43.375
Ki más érdemelne egy második esélyt,
ha nem te?

28:46.000 --> 28:48.458
Dolgozz keményen! Figyelni foglak.

29:05.583 --> 29:08.041
QIANKUN-KARIKA

29:09.500 --> 29:11.041
TŰZHEGYŰ LÁNDZSA

29:12.125 --> 29:14.041
ARANYTÉGLA

29:14.625 --> 29:17.041
VÖRÖS GYŰRŰS SZALAG

29:17.125 --> 29:20.041
LEOPÁRDBŐR TÁSKA

29:21.208 --> 29:23.000
SÜVÍTŐ TŰZKEREKEK

29:24.208 --> 29:26.708
KILENCSÁRKÁNY-TŰZFAL

29:56.416 --> 30:00.625
DONGFENGI PIAC

30:10.916 --> 30:13.000
Hoztam egy öngyújtót, Han Chieh úr.

30:46.708 --> 30:47.708
Megbántad?

30:48.875 --> 30:49.708
Micsodát?

30:49.791 --> 30:51.541
A szerződésed megújítását.

30:52.666 --> 30:54.416
Mivel Yeh Tzu végül…

31:01.791 --> 31:02.875
Nem bántam meg.

31:04.500 --> 31:05.750
Megérte az az alku.

31:07.000 --> 31:08.666
Hiszen mielőtt elment,

31:09.916 --> 31:11.458
pár hónapig boldog volt.

31:39.250 --> 31:42.125
KÜLDŐ: YEH TZU
CÍMZETT: HAN CHIEH

31:45.041 --> 31:47.500
Hogy van, Han Chieh úr?

31:48.666 --> 31:52.166
Mire ezt a levelet olvassa,
én már nem leszek.

31:53.208 --> 31:57.416
Utoljára írok, úgyhogy ne panaszkodjon,
ha bő lére eresztem!

31:57.500 --> 31:59.166
Végig kell olvasnia.

32:02.250 --> 32:05.125
Miután megbetegedtem,
gyakran gondoltam arra,

32:05.208 --> 32:08.666
csinálnom kellene valamit,
hogy értékes legyen az életem.

32:10.083 --> 32:13.916
Végül annyira összezavarodtam,
hogy elmentem a Dongfengi Piacra.

32:14.750 --> 32:17.166
Ott találkoztam magával és a többiekkel.

32:18.125 --> 32:21.875
Rájöttem, hogy a halál
csak a létezés egy másik formája,

32:21.958 --> 32:23.208
így már nem féltem.

32:23.291 --> 32:25.666
Új barátod van, és be sem mutatsz neki?

32:26.666 --> 32:30.250
Az utolsó napjaimban
rengeteg szeretetet kaptam.

32:31.375 --> 32:34.041
Ez volt életem legboldogabb időszaka.

32:34.125 --> 32:35.333
GYÓGYULJ MEG!

32:35.416 --> 32:36.750
GYÓGYULJ MEG, YEH TZU!

32:36.833 --> 32:38.375
UTAZZUNK MEGINT KÜLFÖLDRE!

32:38.458 --> 32:42.458
Azonban van pár dolog,
amire nem maradt időm, Han Chieh úr.

32:42.958 --> 32:45.750
Remélem, valaki
megteszi majd ezeket helyettem.

32:46.458 --> 32:49.750
Kérem, helyettem is
videójátékozzon az öreggel!

32:50.791 --> 32:52.875
És legyen kedvesebb önmagához!

32:54.041 --> 32:57.750
Végezetül pedig
kérnék egy aprócska szívességet.

32:58.791 --> 33:02.458
Kérem, helyettem is
szeresse ezt a világot teljes szívből!

33:02.958 --> 33:05.125
Még ha olyan zűrös hely is,

33:05.208 --> 33:07.666
hogy az istenek is tehetetlenül nézik.

33:08.750 --> 33:11.666
Szerintem igenis megváltoztatható a világ,

33:11.750 --> 33:16.166
mégpedig a remény révén, amit mi,
átlagemberek táplálunk a jövő iránt.

33:26.458 --> 33:27.958
Büszke vagy a fiadra?

33:28.666 --> 33:34.791
ITT NYUGSZIK CHANG HO-CHENG
GYÁSZOLJA: FIA, CHANG MIN

33:34.875 --> 33:37.250
- Győztem!
- Fehér sárkány? Egek!

33:37.333 --> 33:38.625
Gyertek, egyetek!

33:38.708 --> 33:42.541
- Még jó, hogy megtartottam!
- Rég el kellett volna dobnod.

33:42.625 --> 33:44.250
Nagyon jó vagy ebben.

33:46.625 --> 33:49.916
Harmadik Koronaherceg,
kérlek, vigyázz a fiamra!

33:50.000 --> 33:52.625
Kérlek, biztosítsd a sikerét a munkájában,

33:52.708 --> 33:55.500
és tartsd meg őt jó egészségben!

33:56.291 --> 33:57.291
Halld meg imámat!

34:04.458 --> 34:05.458
Han Chieh úr!

34:06.166 --> 34:09.791
Elhinné, ha azt mondanám,
hogy a világbéke igenis lehetséges?

34:21.333 --> 34:24.333
VILÁGBÉKE

34:28.500 --> 34:29.791
Kívánjon valamit!

34:35.916 --> 34:38.083
A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

34:39.291 --> 34:43.000
Úgy hiszem,
hogy a sziddhi kifog a varázslaton,

34:43.083 --> 34:46.958
a karma a sziddhin,
a kívánság pedig a karmán.

34:49.666 --> 34:55.041
Így egy ember, akinek van egy kívánsága,
a világon mindenkinél erősebb.

35:02.833 --> 35:09.791
VILÁGBÉKE, A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

35:20.125 --> 35:23.666
DONGFENGI PIAC

35:59.458 --> 36:00.583
Te meg ki vagy?

36:00.666 --> 36:02.041
Halihó!

36:08.875 --> 36:09.958
Szellemmel jöttél?

36:10.041 --> 36:14.666
Nahát, tényleg látja őt!
Méltó a nevéhez, Han mester.

36:15.250 --> 36:17.375
- A vezetéknevem Li. Van egy…
- Várj!

36:18.541 --> 36:20.333
- A vezetékneved Li?
- Igen.

36:22.333 --> 36:23.875
AZ ÖRÖKSÉGRE VÁGYÓ LI ÚR

36:23.958 --> 36:27.375
MEGÖLETTE A SZÜLEIT EGY SZELLEMMEL,
ÉS MOST MENEKÜL ELŐLÜK

36:27.458 --> 36:28.875
VERD SZÉT A FEJÉT

36:32.333 --> 36:33.541
Ne!

36:33.625 --> 36:37.666
Azért jöttem, hogy alkut kössek.
Megkérdezné a főnökét, megoldható-e?

36:42.750 --> 36:46.458
Nem kell megkérdeznem.
Egyértelmű utasítást kaptam tőle.

36:46.916 --> 36:47.750
QIANKUN-KARIKA

36:57.875 --> 36:59.083
Pusztuljon a gonosz!

37:06.916 --> 37:10.500
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

37:25.583 --> 37:28.125
A pénz a legnagyobb úr a világon.

37:28.833 --> 37:31.958
A pokol még
az Emberi Birodalomnál is korruptabb hely.

37:32.041 --> 37:36.166
Minden alkuképes. Az életünk bűnei
és a halálunk utáni adósságok is.

37:39.416 --> 37:41.708
Ezzel a Pokoltalizmánnal…

37:44.333 --> 37:46.000
irányíthatom a karmát,

37:47.208 --> 37:49.333
ahogy csak szeretném.

37:49.416 --> 37:51.666
POKOLTALIZMÁN

38:08.541 --> 38:09.916
Gyere!

38:39.875 --> 38:41.416
Azt akarom,

38:42.375 --> 38:43.708
hogy végezz valakivel.

43:49.208 --> 43:54.208
A feliratot fordította: Sikos Dániel
és a halálunk utáni adósságok is.
