WEBVTT

00:00:34.708 --> 00:00:35.875 align:center
Végre!

00:00:35.958 --> 00:00:39.625 align:center
Végre-valahára
visszakaptam a démoni erőmet!

00:00:39.708 --> 00:00:42.750 align:center
Miután teljesen kifejlődik a démoni májam,

00:00:42.833 --> 00:00:46.541 align:center
megállíthatatlan leszek!

00:00:47.333 --> 00:00:52.458 align:center
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:00:53.166 --> 00:00:57.166 align:center
KÖRFORGÁS

00:01:15.375 --> 00:01:16.208 align:center
Han Chieh úr!

00:01:16.916 --> 00:01:18.041 align:center
Mi a baj?

00:01:20.708 --> 00:01:23.125 align:center
Wu Tien-chi démoni májat ültetett belém.

00:01:24.041 --> 00:01:25.708 align:center
Többé már nincs benned.

00:01:27.125 --> 00:01:28.208 align:center
Akkor miért…

00:01:29.208 --> 00:01:30.375 align:center
Megkaptad az enyémet.

00:01:42.958 --> 00:01:46.458 align:center
A Harmadik Koronaherceg ügynöke vagyok.
Nem tudok meghalni.

00:01:48.125 --> 00:01:49.750 align:center
Ez egyfajta extra juttatás.

00:01:52.250 --> 00:01:54.791 align:center
Az orvos szerint a rákom már áttétes.

00:01:54.875 --> 00:01:57.333 align:center
Csak pár hónapom van hátra.

00:01:57.833 --> 00:02:00.791 align:center
Ne pazarolja rám az energiáját!

00:02:01.916 --> 00:02:04.000 align:center
Már tíz éve halottnak kéne lennem.

00:02:04.750 --> 00:02:06.541 align:center
Azóta minden egyes nap ráadás.

00:02:07.500 --> 00:02:08.875 align:center
Eleget éltem már.

00:02:15.083 --> 00:02:16.041 align:center
Han Chieh úr!

00:02:17.750 --> 00:02:19.750 align:center
Ezúttal győzni fog?

00:02:27.833 --> 00:02:29.125 align:center
Miután győztem,

00:02:30.250 --> 00:02:31.541 align:center
elmegyünk hálát adni.

00:02:46.666 --> 00:02:50.041 align:center
A Démonkirály
visszanyerte a démoni erejét. Megkeresem.

00:02:50.125 --> 00:02:52.041 align:center
- Vigyázzatok rá!
- Veled megyek.

00:02:52.125 --> 00:02:54.583 align:center
Esélyed sincs az ellen az izé ellen!

00:02:54.666 --> 00:02:56.875 align:center
Pár golyóval azért be tudom kínálni!

00:02:57.375 --> 00:03:00.625 align:center
Vigyázzatok a lakókra és Yeh Tzura!
Számítok rátok.

00:03:19.416 --> 00:03:20.666 align:center
DONGFENGI PIAC

00:03:47.291 --> 00:03:49.750 align:center
Tényleg különleges vagy, te kis suhanc!

00:03:49.833 --> 00:03:51.416 align:center
Élsz és virulsz,

00:03:51.916 --> 00:03:53.958 align:center
még máj nélkül is.

00:03:54.541 --> 00:03:56.125 align:center
Ha megkapod a démoni májat,

00:03:56.208 --> 00:04:00.166 align:center
többé nem kell aggódnod
ilyesfajta fizikai fájdalmak miatt.

00:04:00.250 --> 00:04:03.333 align:center
Attól tartok,
akkor már nem is leszek ember.

00:04:03.416 --> 00:04:04.375 align:center
Figyelmeztetlek:

00:04:04.458 --> 00:04:08.375 align:center
ha nem kíméled meg a többieket,
nem hagyom belém ültetni a májat.

00:04:12.583 --> 00:04:16.708 align:center
Sosem engednéd,
hogy beléd ültessem a démoni májat, ugye?

00:05:25.625 --> 00:05:27.708 align:center
A Kilencsárkány-tűzfal.

00:05:28.250 --> 00:05:31.166 align:center
Már megint ugyanaz a régi trükk…

00:05:31.791 --> 00:05:33.916 align:center
Köpd ki szépen!

00:05:35.333 --> 00:05:36.250 align:center
Baszódj meg!

00:06:22.541 --> 00:06:24.208 align:center
Tudom, úgysincs választásom.

00:06:24.291 --> 00:06:26.166 align:center
De kétlem, hogy nyerhetnék.

00:06:26.958 --> 00:06:28.291 align:center
Dolgozz keményebben!

00:06:28.375 --> 00:06:32.125 align:center
Nem azért választottalak,
mert fiatal és jó harcos vagy.

00:06:32.708 --> 00:06:33.791 align:center
Akkor mégis miért?

00:06:33.875 --> 00:06:37.916 align:center
Megmentheted az ártatlanokat.
Csak rajtad áll.

00:06:40.833 --> 00:06:42.916 align:center
Miután győztem, elmegyünk hálát adni.

00:06:52.458 --> 00:06:53.875 align:center
Mennyit rejtegetsz még?

00:07:11.750 --> 00:07:14.875 align:center
Egyet most nyeltem le.
De négy már a gyomromban pihen.

00:07:14.958 --> 00:07:17.375 align:center
Megszámolhatod, hány sárkány van bennem.

00:07:30.208 --> 00:07:33.250 align:center
Legyőzni nem tudlak,
de a démoni májat elégethetem.

00:08:28.166 --> 00:08:30.500 align:center
Te tényleg nem tudod, mi a jó neked.

00:08:31.833 --> 00:08:36.041 align:center
Inkább elégetnéd magadat,
mintsem az ügynököm legyél.

00:08:37.750 --> 00:08:39.791 align:center
Hadd kérdezzem meg még egyszer!

00:08:40.875 --> 00:08:43.791 align:center
Hajlandó vagy az ügynököm lenni?

00:08:44.833 --> 00:08:49.666 align:center
Vagy azt akarod, hogy a többiek is
itt dögöljenek meg veled?

00:08:52.250 --> 00:08:53.666 align:center
Vonuljunk vissza! Gyere!

00:08:56.458 --> 00:08:58.541 align:center
Baszki! Veletek vagyok!

00:08:58.625 --> 00:09:02.166 align:center
Áttörtek az arany kiírásainkon!
Mindjárt ideérnek!

00:09:02.250 --> 00:09:03.166 align:center
Nyugalom!

00:09:03.250 --> 00:09:04.916 align:center
Mindenütt ott vannak!

00:09:08.208 --> 00:09:09.500 align:center
Kitartás, emberek!

00:09:15.875 --> 00:09:16.916 align:center
Te meg ki vagy?

00:09:19.708 --> 00:09:21.916 align:center
- Még sosem láttalak.
- Igen. Ki vagy?

00:09:22.000 --> 00:09:23.791 align:center
- Ő Yeh Tzu.
- A vörös ruhás!

00:09:35.291 --> 00:09:36.208 align:center
Yeh Tzu!

00:09:38.666 --> 00:09:40.916 align:center
Állítsátok meg! Megtöri a varázslatot!

00:09:42.250 --> 00:09:44.375 align:center
Lo asszony! Hozza az aranyport!

00:09:49.541 --> 00:09:50.541 align:center
Félre!

00:09:58.375 --> 00:09:59.750 align:center
Keresd meg Han Chieh-t!

00:10:19.375 --> 00:10:20.250 align:center
Ereszd el!

00:10:42.000 --> 00:10:46.791 align:center
Te vagy az a nyápic,
aki végzett a pokolivadékaimmal?

00:11:01.875 --> 00:11:03.375 align:center
Nem egy ligában játszunk.

00:12:28.333 --> 00:12:30.625 align:center
Végül eljöttél, te kis szaros!

00:12:32.041 --> 00:12:36.250 align:center
Tudtommal mindig is undorodtál
az ilyen vacak bőrzsákok megszállásától.

00:12:36.916 --> 00:12:39.291 align:center
Mi a baj? Csak nem pánikolsz?

00:12:39.375 --> 00:12:40.875 align:center
Ide figyelj, Démonkirály!

00:12:41.500 --> 00:12:43.583 align:center
Nem egyszer megmondtam már neked.

00:12:44.083 --> 00:12:46.625 align:center
Ne zabálj úgy, mint valami éhes szellem!

00:12:46.708 --> 00:12:50.041 align:center
Csak akkor tudok végezni veled,
ha tele van a hasam!

00:12:53.500 --> 00:12:55.750 align:center
Annyi éven át tervezgettem,

00:12:55.833 --> 00:13:00.541 align:center
hogy hogyan vágom le a végtagjaidat
és aprítalak miszlikbe!

00:13:00.625 --> 00:13:02.708 align:center
Minden dühömet levezetem rajtad.

00:13:04.708 --> 00:13:05.541 align:center
Hát jó…

00:13:06.541 --> 00:13:09.333 align:center
Tehát eltekintünk
attól a fránya égi szabálytól,

00:13:09.416 --> 00:13:11.583 align:center
és megküzdünk a valódi formánkban?

00:13:11.666 --> 00:13:12.791 align:center
Hamarosan.

00:13:12.875 --> 00:13:15.875 align:center
Miután mindenkit felzabálok
az Emberi Birodalomban,

00:13:15.958 --> 00:13:19.208 align:center
az isteneknél is erősebb leszek,

00:13:19.875 --> 00:13:23.125 align:center
és enyém lesz a Menny,
a Föld és a Pokol is!

00:13:26.000 --> 00:13:27.166 align:center
Álmodik a nyomor…

00:15:15.250 --> 00:15:16.625 align:center
A francba!

00:15:17.125 --> 00:15:20.291 align:center
Wu Tien-chi teste túl gyenge.

00:15:20.375 --> 00:15:22.708 align:center
Máskülönben simán legyőznélek.

00:15:22.791 --> 00:15:25.541 align:center
Ha használhatatlannak tartod
az emberi testet,

00:15:26.750 --> 00:15:28.375 align:center
használd a valódi formádat!

00:15:30.458 --> 00:15:32.666 align:center
Ha a valódi formámat használom,

00:15:32.750 --> 00:15:35.041 align:center
az égi ügynököd meghal.

00:15:35.125 --> 00:15:36.750 align:center
El tudnád viselni ezt?

00:15:37.250 --> 00:15:39.625 align:center
Vesztésre állsz, Démonkirálykám.

00:15:39.708 --> 00:15:42.416 align:center
Ki akarod provokálni belőlem
az igazi formámat,

00:15:42.500 --> 00:15:45.125 align:center
hogy megszegjem az égi szabályt, ugye?

00:15:46.625 --> 00:15:49.541 align:center
Nekem már mindegy,
hisz megannyi bűnt elkövettem.

00:15:49.625 --> 00:15:51.166 align:center
De veled más a helyzet.

00:15:51.791 --> 00:15:54.666 align:center
Ha megszeged az égi szabályt,
nagy bajba kerülsz.

00:15:55.250 --> 00:15:58.333 align:center
Túl lázadó vagy.
A feljebbvalók meg fognak büntetni.

00:16:00.000 --> 00:16:01.041 align:center
Figyu már!

00:16:01.666 --> 00:16:05.333 align:center
Szerinted kik küldték ide a szellememet?

00:16:15.875 --> 00:16:18.916 align:center
Az, hogy lázadozónak tartanak,
csak színjáték.

00:16:19.000 --> 00:16:21.375 align:center
Valójában nagyon is imádnak.

00:16:21.875 --> 00:16:24.916 align:center
Ti istenek
egytől egyig képmutatók vagytok.

00:16:25.000 --> 00:16:27.458 align:center
Csak manipulálni akarsz, te szégyentelen!

00:16:28.250 --> 00:16:30.208 align:center
Az igaz utat járni nem könnyű.

00:16:30.291 --> 00:16:31.791 align:center
Ezért aztán az isteneknek

00:16:31.875 --> 00:16:35.458 align:center
még a démonoknál is könyörtelenebbeknek
kell lenniük.

00:16:51.500 --> 00:16:52.708 align:center
Te kis szaros!

00:16:52.791 --> 00:16:55.291 align:center
Az égi ügynököd talán a ritka kivétel,

00:16:55.375 --> 00:16:57.166 align:center
de az Emberi Birodalomban

00:16:57.250 --> 00:17:00.666 align:center
sokkal többen vannak a gonoszok,
mint a jók.

00:17:00.750 --> 00:17:02.416 align:center
Elég a dumából!

00:17:05.333 --> 00:17:10.250 align:center
Előbb-utóbb úgyis legyőzlek,
Harmadik Koronaherceg!

00:17:10.333 --> 00:17:13.875 align:center
Harcosnak pocsék vagy,
de szabadulóművésznek egész jó.

00:17:26.375 --> 00:17:28.208 align:center
Könyörülj rajtam, Koronaherceg!

00:17:29.875 --> 00:17:30.791 align:center
Adj egy esélyt!

00:17:31.541 --> 00:17:33.791 align:center
Hajlandó vagyok megjavulni.

00:17:34.583 --> 00:17:36.000 align:center
A követőd leszek.

00:17:36.500 --> 00:17:39.208 align:center
Az Emberi Birodalomban téged foglak…

00:17:42.000 --> 00:17:44.291 align:center
Jól lefoglaltál az utóbbi két napban.

00:17:44.875 --> 00:17:49.916 align:center
Ne fájjon a fejed a pokolbeli kiváltságok
miatt, amiket a Démonkirály ígért neked!

00:17:51.000 --> 00:17:52.125 align:center
Mindnek lőttek.

00:17:55.458 --> 00:17:58.583 align:center
Megérdemled, hogy tudd,
milyen bűnhődés vár rád.

00:17:59.083 --> 00:18:00.375 align:center
Tégy egy szívességet!

00:18:01.041 --> 00:18:01.875 align:center
Ugorj le!

00:18:11.833 --> 00:18:13.375 align:center
Nem juthatok a pokolba!

00:18:13.458 --> 00:18:14.583 align:center
Csak ezt ne!

00:18:14.666 --> 00:18:17.375 align:center
Könyörgök neked, adj még egy esélyt!

00:18:17.458 --> 00:18:20.083 align:center
Könyörögve kérlek, Harmadik Koronaherceg!

00:18:20.166 --> 00:18:22.208 align:center
Nem akarok a pokolba jutni!

00:18:22.291 --> 00:18:25.041 align:center
A feljebbvalók
már rengeteg esélyt adtak neked.

00:18:25.625 --> 00:18:28.375 align:center
De te mindig
a leggonoszabb utat választottad.

00:18:29.583 --> 00:18:32.875 align:center
Magadnak köszönhetsz mindent.
Nem segíthetek rajtad.

00:18:36.791 --> 00:18:38.833 align:center
Han Chieh is bűnös.

00:18:39.333 --> 00:18:42.208 align:center
De már több mint tíz éve
törleszti a bűneit.

00:18:42.750 --> 00:18:45.500 align:center
És fel is áldozná magát
mások megmentéséért.

00:18:46.250 --> 00:18:47.333 align:center
Na és te?

00:19:14.166 --> 00:19:15.000 align:center
Te galád vagy.

00:19:18.541 --> 00:19:21.625 align:center
Az embereknek
maguknak kellene intézniük az ügyeiket.

00:20:03.791 --> 00:20:05.416 align:center
Egy ártatlanul megölt lélek?

00:20:05.500 --> 00:20:10.166 align:center
A nem engedélyezett bosszúért
te is megbűnhődsz odalent.

00:20:17.125 --> 00:20:19.125 align:center
ELRENDELÉS

00:20:21.166 --> 00:20:23.166 align:center
A Fekete Elrendelés Bilétája?

00:20:23.250 --> 00:20:25.250 align:center
Megszívtad, mert jóváhagyták.

00:20:32.041 --> 00:20:36.541 align:center
A feljebbvalók már rengeteg esélyt
adtak neked. Magadnak köszönhetsz mindent.

00:20:44.791 --> 00:20:46.125 align:center
Te vagy Wu Meng-hsueh?

00:20:46.833 --> 00:20:48.000 align:center
Te…

00:20:48.083 --> 00:20:49.458 align:center
Ökörfej vagyok.

00:20:50.041 --> 00:20:51.958 align:center
Ökörfej? Akkor ez a hely…

00:20:52.041 --> 00:20:55.041 align:center
Túl sok a kurva kérdés!
Nem látod, hogy ez a pokol?

00:20:55.833 --> 00:20:57.208 align:center
Azt ajánlom, viselkedj!

00:20:57.291 --> 00:21:00.291 align:center
A bűnlajstromodnak hála
több száz évig leszel itt.

00:21:17.500 --> 00:21:18.333 align:center
Han Chieh!

00:21:20.833 --> 00:21:21.708 align:center
Han Chieh!

00:21:23.041 --> 00:21:24.041 align:center
Han Chieh!

00:21:32.583 --> 00:21:33.458 align:center
Meghaltam?

00:21:37.666 --> 00:21:38.791 align:center
Pajti!

00:21:39.708 --> 00:21:41.208 align:center
Gyere, mutatok valamit!

00:21:47.375 --> 00:21:48.625 align:center
Hol vannak a szüleim?

00:21:56.500 --> 00:21:57.750 align:center
Reinkarnálódtak?

00:21:59.708 --> 00:22:02.750 align:center
Az Élet Kerekére lépve reinkarnálódtak,

00:22:02.833 --> 00:22:05.541 align:center
már azelőtt, hogy az égi ügynököm lettél.

00:22:06.875 --> 00:22:07.916 align:center
Tessék?

00:22:09.333 --> 00:22:12.000 align:center
Amiket idelent láttál,
azok délibábok voltak.

00:22:12.083 --> 00:22:13.208 align:center
Becsaptalak.

00:22:14.958 --> 00:22:16.958 align:center
Akkor nem is szenvedtek a pokolban

00:22:18.000 --> 00:22:18.875 align:center
miattam?

00:22:21.583 --> 00:22:23.083 align:center
Csakis te szenvedtél.

00:22:39.208 --> 00:22:42.833 align:center
Mindjárt reinkarnálódunk, Chieh.

00:22:42.916 --> 00:22:46.291 align:center
Miután iszunk a Felejtés Leveséből,
elfelejtünk téged,

00:22:46.375 --> 00:22:49.750 align:center
ezért csak így tudunk elbúcsúzni tőled.

00:22:49.833 --> 00:22:53.333 align:center
Nagyon aggódunk miattad,
és félünk magadra hagyni.

00:22:54.375 --> 00:22:57.750 align:center
Attól tartunk,
hibáztatni és büntetni fogod magadat.

00:22:59.125 --> 00:23:03.000 align:center
Borítsunk fátylat a múltra, Chieh!

00:23:03.500 --> 00:23:05.500 align:center
Szeretném, ha tudnád,

00:23:05.583 --> 00:23:08.708 align:center
hogy ha nem is emlékszem rád
a következő életemben,

00:23:08.791 --> 00:23:11.416 align:center
akkor is
örökre az imádott gyerekünk maradsz.

00:23:11.916 --> 00:23:12.916 align:center
Mindörökre.

00:23:13.666 --> 00:23:15.083 align:center
Ezt ne feledd!

00:23:42.208 --> 00:23:45.000 align:center
Lehet, hogy a szüleid
nem neveltek elég jól,

00:23:45.500 --> 00:23:48.250 align:center
de ettől még nem kell
a pokolban bűnhődniük.

00:23:50.666 --> 00:23:51.916 align:center
Ezért aztán

00:23:52.416 --> 00:23:54.083 align:center
hagytam őket reinkarnálódni.

00:23:55.166 --> 00:23:56.500 align:center
De, mint azt tudod,

00:23:56.583 --> 00:24:00.208 align:center
a sikeres reinkarnálódáshoz
jó összeköttetések kellenek.

00:24:01.833 --> 00:24:03.000 align:center
Aminek ára van.

00:24:03.500 --> 00:24:08.250 align:center
Az évek során végzett munkáddal
törlesztetted nekem az első részletet.

00:24:09.208 --> 00:24:10.041 align:center
Gratulálok!

00:24:10.916 --> 00:24:12.000 align:center
Az első részletet?

00:24:12.916 --> 00:24:14.291 align:center
Mennyi van még?

00:24:18.250 --> 00:24:20.041 align:center
Az élet és a halál meg van írva.

00:24:20.541 --> 00:24:22.208 align:center
Ez a lány halálos beteg.

00:24:22.958 --> 00:24:26.416 align:center
Még én sem tudom
meghosszabbítani az életét.

00:24:29.125 --> 00:24:30.375 align:center
Nem tudom megmenteni.

00:24:31.541 --> 00:24:32.875 align:center
Engem is megmentettél!

00:24:33.958 --> 00:24:37.291 align:center
Te meg akartál halni.
Csak kihoztam belőle a legtöbbet.

00:24:37.916 --> 00:24:40.916 align:center
Nem mindenki
tudja rendezni az adósságát ügynökként.

00:24:46.708 --> 00:24:47.625 align:center
Viszont…

00:24:50.000 --> 00:24:51.958 align:center
adhatok neki egy másik májat.

00:24:53.958 --> 00:24:57.666 align:center
Mivel a szenvedésének
a Hatodik Mennyország Démonkirálya az oka.

00:25:14.916 --> 00:25:18.375 align:center
Ez az aranymáj enyhíti a fájdalmait,
de nem gyógyítja meg,

00:25:18.458 --> 00:25:20.500 align:center
és nem hosszabbítja meg az életét.

00:25:21.083 --> 00:25:23.791 align:center
Az, hogy meddig élhet,
a saját sorsától függ.

00:25:25.083 --> 00:25:27.541 align:center
Tehát hiába kapja meg a májat, meghalhat?

00:25:29.625 --> 00:25:32.083 align:center
Mellesleg ennek itt szintén ára van.

00:25:32.875 --> 00:25:34.208 align:center
TAZÓK

00:25:35.208 --> 00:25:37.541 align:center
SZERZŐDÉS: A HARMADIK KORONAHERCEG ÜGYNÖKE

00:25:38.291 --> 00:25:39.125 align:center
Mi ez?

00:25:40.291 --> 00:25:41.125 align:center
A szerződésed.

00:25:41.916 --> 00:25:45.125 align:center
Mint mondtam,
még csak az első részletet törlesztetted.

00:25:45.208 --> 00:25:47.666 align:center
ÉN, HAN CHIEH, ÚJFENT VÁLLALOM,

00:25:47.750 --> 00:25:50.750 align:center
HOGY A HARMADIK KORONAHERCEG
ÜGYNÖKE LESZEK

00:25:52.666 --> 00:25:56.666 align:center
Cserébe megkapod az aranymájat.
Ez a végső ajánlat. Áll az alku?

00:26:07.958 --> 00:26:09.083 align:center
Aláírom.

00:26:12.041 --> 00:26:13.250 align:center
HAN CHIEH

00:26:16.625 --> 00:26:18.875 align:center
A HARMADIK KORONAHERCEG ÜGYNÖKE

00:26:43.083 --> 00:26:43.916 align:center
Ne feledd!

00:26:44.416 --> 00:26:46.166 align:center
Mindennap füstöld be ezt!

00:26:46.250 --> 00:26:47.666 align:center
Negyvenkilenc nap múltán

00:26:48.375 --> 00:26:50.125 align:center
Hsiao-wen kikel belőle.

00:26:54.250 --> 00:26:56.125 align:center
A Hsiao-wen nélküli időszakot

00:26:56.708 --> 00:26:59.416 align:center
tekintsd egy hosszú vakációnak!

00:27:00.541 --> 00:27:02.708 align:center
Basszus! Miért vagyok ilyen jó fej?

00:27:03.750 --> 00:27:04.750 align:center
Koronaherceg!

00:27:08.291 --> 00:27:09.750 align:center
Egy dolgot nem értek.

00:27:11.625 --> 00:27:12.708 align:center
Miért én?

00:27:18.666 --> 00:27:20.208 align:center
Én nem vagyok jó ember.

00:27:22.250 --> 00:27:24.208 align:center
Miért nekem adsz még egy esélyt?

00:27:27.541 --> 00:27:30.250 align:center
FENGYUANI TEMPLOM
A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

00:27:30.333 --> 00:27:31.583 align:center
Talán nem is tudod,

00:27:32.416 --> 00:27:34.625 align:center
de valójában mindig melletted voltam.

00:27:37.416 --> 00:27:39.708 align:center
Kis korodban imádtál bringázni.

00:27:40.208 --> 00:27:42.791 align:center
Minden egyes nap ott bicikliztél előttem.

00:27:45.875 --> 00:27:48.208 align:center
- Fogadj szót, Chieh!
- Ne rohangálj!

00:27:48.291 --> 00:27:52.541 align:center
Először amiatt dacoltál a szüleiddel,
hogy megtarthass egy kóbor macskát.

00:27:52.625 --> 00:27:53.750 align:center
- Elég!
- Megtartom!

00:27:53.833 --> 00:27:55.958 align:center
Szépen beszélj! Ne kiabálj vele!

00:27:56.708 --> 00:27:58.250 align:center
Végül aztán megtarthattad.

00:27:59.250 --> 00:28:00.125 align:center
Hé!

00:28:00.208 --> 00:28:01.041 align:center
Menjünk!

00:28:01.125 --> 00:28:05.791 align:center
Először azért verekedtél, hogy megvédd
egyik osztálytársadat, akit szekáltak.

00:28:05.875 --> 00:28:07.583 align:center
FENGYUANI TEMPLOM

00:28:17.416 --> 00:28:19.750 align:center
Életed legszomorúbb napján

00:28:21.000 --> 00:28:22.125 align:center
szintén ott voltam.

00:28:28.583 --> 00:28:30.041 align:center
Láttalak felnőni.

00:28:30.625 --> 00:28:32.416 align:center
Tudom jól, ki vagy valójában.

00:28:33.708 --> 00:28:38.458 align:center
Meglehet, eltévelyedtél és hibáztál,
de önként vállaltad a bűnhődést.

00:28:39.916 --> 00:28:43.375 align:center
Ki más érdemelne egy második esélyt,
ha nem te?

00:28:46.000 --> 00:28:48.458 align:center
Dolgozz keményen! Figyelni foglak.

00:29:05.583 --> 00:29:08.041 align:center
QIANKUN-KARIKA

00:29:09.500 --> 00:29:11.041 align:center
TŰZHEGYŰ LÁNDZSA

00:29:12.125 --> 00:29:14.041 align:center
ARANYTÉGLA

00:29:14.625 --> 00:29:17.041 align:center
VÖRÖS GYŰRŰS SZALAG

00:29:17.125 --> 00:29:20.041 align:center
LEOPÁRDBŐR TÁSKA

00:29:21.208 --> 00:29:23.000 align:center
SÜVÍTŐ TŰZKEREKEK

00:29:24.208 --> 00:29:26.708 align:center
KILENCSÁRKÁNY-TŰZFAL

00:29:56.416 --> 00:30:00.625 align:center
DONGFENGI PIAC

00:30:10.916 --> 00:30:13.000 align:center
Hoztam egy öngyújtót, Han Chieh úr.

00:30:46.708 --> 00:30:47.708 align:center
Megbántad?

00:30:48.875 --> 00:30:49.708 align:center
Micsodát?

00:30:49.791 --> 00:30:51.541 align:center
A szerződésed megújítását.

00:30:52.666 --> 00:30:54.416 align:center
Mivel Yeh Tzu végül…

00:31:01.791 --> 00:31:02.875 align:center
Nem bántam meg.

00:31:04.500 --> 00:31:05.750 align:center
Megérte az az alku.

00:31:07.000 --> 00:31:08.666 align:center
Hiszen mielőtt elment,

00:31:09.916 --> 00:31:11.458 align:center
pár hónapig boldog volt.

00:31:39.250 --> 00:31:42.125 align:center
KÜLDŐ: YEH TZU
CÍMZETT: HAN CHIEH

00:31:45.041 --> 00:31:47.500 align:center
Hogy van, Han Chieh úr?

00:31:48.666 --> 00:31:52.166 align:center
Mire ezt a levelet olvassa,
én már nem leszek.

00:31:53.208 --> 00:31:57.416 align:center
Utoljára írok, úgyhogy ne panaszkodjon,
ha bő lére eresztem!

00:31:57.500 --> 00:31:59.166 align:center
Végig kell olvasnia.

00:32:02.250 --> 00:32:05.125 align:center
Miután megbetegedtem,
gyakran gondoltam arra,

00:32:05.208 --> 00:32:08.666 align:center
csinálnom kellene valamit,
hogy értékes legyen az életem.

00:32:10.083 --> 00:32:13.916 align:center
Végül annyira összezavarodtam,
hogy elmentem a Dongfengi Piacra.

00:32:14.750 --> 00:32:17.166 align:center
Ott találkoztam magával és a többiekkel.

00:32:18.125 --> 00:32:21.875 align:center
Rájöttem, hogy a halál
csak a létezés egy másik formája,

00:32:21.958 --> 00:32:23.208 align:center
így már nem féltem.

00:32:23.291 --> 00:32:25.666 align:center
Új barátod van, és be sem mutatsz neki?

00:32:26.666 --> 00:32:30.250 align:center
Az utolsó napjaimban
rengeteg szeretetet kaptam.

00:32:31.375 --> 00:32:34.041 align:center
Ez volt életem legboldogabb időszaka.

00:32:34.125 --> 00:32:35.333 align:center
GYÓGYULJ MEG!

00:32:35.416 --> 00:32:36.750 align:center
GYÓGYULJ MEG, YEH TZU!

00:32:36.833 --> 00:32:38.375 align:center
UTAZZUNK MEGINT KÜLFÖLDRE!

00:32:38.458 --> 00:32:42.458 align:center
Azonban van pár dolog,
amire nem maradt időm, Han Chieh úr.

00:32:42.958 --> 00:32:45.750 align:center
Remélem, valaki
megteszi majd ezeket helyettem.

00:32:46.458 --> 00:32:49.750 align:center
Kérem, helyettem is
videójátékozzon az öreggel!

00:32:50.791 --> 00:32:52.875 align:center
És legyen kedvesebb önmagához!

00:32:54.041 --> 00:32:57.750 align:center
Végezetül pedig
kérnék egy aprócska szívességet.

00:32:58.791 --> 00:33:02.458 align:center
Kérem, helyettem is
szeresse ezt a világot teljes szívből!

00:33:02.958 --> 00:33:05.125 align:center
Még ha olyan zűrös hely is,

00:33:05.208 --> 00:33:07.666 align:center
hogy az istenek is tehetetlenül nézik.

00:33:08.750 --> 00:33:11.666 align:center
Szerintem igenis megváltoztatható a világ,

00:33:11.750 --> 00:33:16.166 align:center
mégpedig a remény révén, amit mi,
átlagemberek táplálunk a jövő iránt.

00:33:26.458 --> 00:33:27.958 align:center
Büszke vagy a fiadra?

00:33:28.666 --> 00:33:34.791 align:center
ITT NYUGSZIK CHANG HO-CHENG
GYÁSZOLJA: FIA, CHANG MIN

00:33:34.875 --> 00:33:37.250 align:center
- Győztem!
- Fehér sárkány? Egek!

00:33:37.333 --> 00:33:38.625 align:center
Gyertek, egyetek!

00:33:38.708 --> 00:33:42.541 align:center
- Még jó, hogy megtartottam!
- Rég el kellett volna dobnod.

00:33:42.625 --> 00:33:44.250 align:center
Nagyon jó vagy ebben.

00:33:46.625 --> 00:33:49.916 align:center
Harmadik Koronaherceg,
kérlek, vigyázz a fiamra!

00:33:50.000 --> 00:33:52.625 align:center
Kérlek, biztosítsd a sikerét a munkájában,

00:33:52.708 --> 00:33:55.500 align:center
és tartsd meg őt jó egészségben!

00:33:56.291 --> 00:33:57.291 align:center
Halld meg imámat!

00:34:04.458 --> 00:34:05.458 align:center
Han Chieh úr!

00:34:06.166 --> 00:34:09.791 align:center
Elhinné, ha azt mondanám,
hogy a világbéke igenis lehetséges?

00:34:21.333 --> 00:34:24.333 align:center
VILÁGBÉKE

00:34:28.500 --> 00:34:29.791 align:center
Kívánjon valamit!

00:34:35.916 --> 00:34:38.083 align:center
A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

00:34:39.291 --> 00:34:43.000 align:center
Úgy hiszem,
hogy a sziddhi kifog a varázslaton,

00:34:43.083 --> 00:34:46.958 align:center
a karma a sziddhin,
a kívánság pedig a karmán.

00:34:49.666 --> 00:34:55.041 align:center
Így egy ember, akinek van egy kívánsága,
a világon mindenkinél erősebb.

00:35:02.833 --> 00:35:09.791 align:center
VILÁGBÉKE, A KÖZPONTI OLTÁR VÉDNÖKE

00:35:20.125 --> 00:35:23.666 align:center
DONGFENGI PIAC

00:35:59.458 --> 00:36:00.583 align:center
Te meg ki vagy?

00:36:00.666 --> 00:36:02.041 align:center
Halihó!

00:36:08.875 --> 00:36:09.958 align:center
Szellemmel jöttél?

00:36:10.041 --> 00:36:14.666 align:center
Nahát, tényleg látja őt!
Méltó a nevéhez, Han mester.

00:36:15.250 --> 00:36:17.375 align:center
- A vezetéknevem Li. Van egy…
- Várj!

00:36:18.541 --> 00:36:20.333 align:center
- A vezetékneved Li?
- Igen.

00:36:22.333 --> 00:36:23.875 align:center
AZ ÖRÖKSÉGRE VÁGYÓ LI ÚR

00:36:23.958 --> 00:36:27.375 align:center
MEGÖLETTE A SZÜLEIT EGY SZELLEMMEL,
ÉS MOST MENEKÜL ELŐLÜK

00:36:27.458 --> 00:36:28.875 align:center
VERD SZÉT A FEJÉT

00:36:32.333 --> 00:36:33.541 align:center
Ne!

00:36:33.625 --> 00:36:37.666 align:center
Azért jöttem, hogy alkut kössek.
Megkérdezné a főnökét, megoldható-e?

00:36:42.750 --> 00:36:46.458 align:center
Nem kell megkérdeznem.
Egyértelmű utasítást kaptam tőle.

00:36:46.916 --> 00:36:47.750 align:center
QIANKUN-KARIKA

00:36:57.875 --> 00:36:59.083 align:center
Pusztuljon a gonosz!

00:37:06.916 --> 00:37:10.500 align:center
ÜGYNÖK AZ ÉGBŐL

00:37:25.583 --> 00:37:28.125 align:center
A pénz a legnagyobb úr a világon.

00:37:28.833 --> 00:37:31.958 align:center
A pokol még
az Emberi Birodalomnál is korruptabb hely.

00:37:32.041 --> 00:37:36.166 align:center
Minden alkuképes. Az életünk bűnei
és a halálunk utáni adósságok is.

00:37:39.416 --> 00:37:41.708 align:center
Ezzel a Pokoltalizmánnal…

00:37:44.333 --> 00:37:46.000 align:center
irányíthatom a karmát,

00:37:47.208 --> 00:37:49.333 align:center
ahogy csak szeretném.

00:37:49.416 --> 00:37:51.666 align:center
POKOLTALIZMÁN

00:38:08.541 --> 00:38:09.916 align:center
Gyere!

00:38:39.875 --> 00:38:41.416 align:center
Azt akarom,

00:38:42.375 --> 00:38:43.708 align:center
hogy végezz valakivel.

00:43:49.208 --> 00:43:54.208 align:center
A feliratot fordította: Sikos Dániel
és a halálunk utáni adósságok is.

