WEBVTT

00:52.583 --> 00:56.083
คำว่า "เซฟเฮาส์" คงไม่เหมาะแล้วสินะ

00:58.000 --> 01:00.666
คุณสัมผัสอะไรก็ไม่ปลอดภัย ว่าไหม

01:03.041 --> 01:04.625
บอกแล้วไงว่าอย่าไล่ล่าฉัน

01:04.750 --> 01:06.083
เจมส์ เธอรู้ทุก…

01:11.291 --> 01:13.666
รสนิยมเรื่องตัวประกันของคุณแย่มาก

01:13.750 --> 01:15.416
เวนต์เวิร์ธเป็นหนอนบ่อนไส้

01:16.416 --> 01:19.541
น่าจะเล็งสูงกว่านั้นอีกสักสองสามเซนติเมตร

01:21.708 --> 01:25.208
มันไม่สำคัญกับคุณเลย งั้นสินะ

01:26.375 --> 01:28.833
ตราบใดที่คุณทำให้เจ้านายคุณพอใจ

01:30.541 --> 01:35.458
บอกมาซิ เวลาคุณอยู่คนเดียว

01:36.208 --> 01:37.833
คุณทนอยู่กับตัวเองได้ยังไง

01:38.583 --> 01:41.458
รู้ตัวไหมว่าตัวเองเป็นใครกันแน่

01:51.041 --> 01:52.125
ขอบทหน่อย

01:52.208 --> 01:53.625
- คัท
- ขอโทษครับ

01:53.708 --> 01:54.791
รีเซ็ต

01:56.625 --> 01:57.875
ขอโทษนะ เฮเลน

01:58.458 --> 02:00.458
- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย
- ขอโทษนะ

02:00.541 --> 02:02.875
เพียงแต่เราต้องรีบหน่อยนะ

02:02.958 --> 02:05.625
ผมว่า… รีเซ็ตหน่อย กลับไปตั้งต้น
หนนี้ผมจะทำให้เป๊ะ

02:05.708 --> 02:07.750
คุณทำการออดิชั่นนี้พังได้ยังไง

02:08.250 --> 02:10.583
ผมรู้บทพูด ผมรู้ลึกถึงแก่น

02:10.666 --> 02:14.750
อืม คุณทำพังที่เดิมเป๊ะๆ ทุกครั้ง

02:15.791 --> 02:17.166
นี่อะไร รายการแกล้งกันเหรอ

02:17.250 --> 02:20.125
- ติดกล้องแอบถ่ายหรือเปล่า
- ตลกแล้ว ไม่ ผม…

02:20.208 --> 02:22.625
ผมมีวิธีการเฉพาะ ผมเริ่มจับทางได้แล้ว

02:22.708 --> 02:23.583
- ผมพร้อมแล้ว
- โอเค

02:23.666 --> 02:25.875
- โทษที เราแค่มี…
- แป๊บนึง ขอโทษที

02:25.958 --> 02:27.958
- สุดสัปดาห์เป็นไงบ้าง
- ดี ขอบคุณ แล้วคุณล่ะ

02:28.041 --> 02:29.666
- เยี่ยม
- เหรอ ทําอะไรล่ะ

02:29.750 --> 02:31.916
- แค่ขอ… ใช่ ขอบใจ ขอบใจนะ จิม
- ครับ

02:32.000 --> 02:34.500
- อย่าเร่งเขา…
- นี่กองถ่ายของฉัน หยุดเลย

02:34.583 --> 02:35.541
โทษที

02:35.625 --> 02:38.916
รู้อะไรไหม พวกเขาไม่ได้อยากเจอคุณ

02:39.000 --> 02:42.875
- ฉันต้องโน้มน้าวพวกเขา ฉันผิดเอง
- ผมมีเรื่องจะสารภาพ

02:44.291 --> 02:46.250
ผมมึนหัวเพราะอดอาหาร

02:46.333 --> 02:49.416
นี่คือเดือนศักดิ์สิทธิ์ของชาวมุสลิม

02:50.125 --> 02:51.291
เรียกว่ารอมฎอน

02:53.125 --> 02:55.833
เราไม่กินไม่ดื่มระหว่างวัน

02:55.916 --> 02:58.791
ผมมึนหัวจากตรงนั้น
ขอความเข้าใจด้านวัฒนธรรมกันหน่อย

02:58.875 --> 03:02.416
ฉันเพิ่งเห็นคุณดื่มน้ำแอปเปิล
หกเทคติดๆ กัน

03:03.583 --> 03:06.541
ฉันพยายามแล้ว แต่น่าเสียดายที่คุณไม่พยายาม

03:08.500 --> 03:10.458
ขอบคุณมากที่เข้ามา ชาห์

03:10.541 --> 03:12.166
ไว้เราจะติดต่อไป

03:21.583 --> 03:24.583
อยากรู้ไหมว่ามันเป็นยังไง
เวลาต้องทำงานสกปรก

03:24.666 --> 03:28.833
สู้กับทุกคน แต่ไม่มีใครเห็นค่า

03:28.916 --> 03:30.208
(ชาห์)

03:30.291 --> 03:32.000
ผมไม่ได้เป็นตัวของตัวเอง

03:32.083 --> 03:34.375
ผมใช้ชีวิตเป็นใครก็ตามที่คุณอยากให้ผมเป็น

03:35.750 --> 03:38.041
เลือดบนมือนี้เป็นเลือดของผม

03:38.625 --> 03:42.166
เพราะผมฆ่าส่วนหนึ่งของตัวเองทุกวัน

03:42.250 --> 03:45.875
ถ้าผมไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร
นั่นเป็นเพราะคุณไม่อยากรู้

03:49.666 --> 03:52.750
แกรู้อยู่แล้ว แกรู้อยู่แล้ว

03:53.458 --> 03:55.000
เป็นอะไรของแก

03:56.750 --> 03:59.291
รู้ไหมว่าแกเป็นใคร ฉันจะบอกให้ว่าแกเป็นใคร

04:00.458 --> 04:06.625
แกมันคนไม่เอาไหน
ที่เพิ่งพลาดโอกาสสุดท้ายที่จะเป็นคนมีค่า

04:06.708 --> 04:08.166
แกควรละอายแก่ใจ

04:08.250 --> 04:11.583
แกละอายใจตัวเอง
เพราะแกคือความอัปยศของครอบครัว

04:11.666 --> 04:14.375
ไอ้กระจอก แกมันไร้ค่า แกมันก็แค่…

04:14.458 --> 04:16.916
คนปากีสถานโง่ๆ

04:28.250 --> 04:29.208
เข้ามา

04:31.875 --> 04:35.000
ผมลืมถอดไมค์ของคุณ

04:37.500 --> 04:38.458
เอาสิ

04:41.833 --> 04:44.083
อืม เรียบร้อย

05:12.500 --> 05:14.958
ชีวิตที่(ไม่ได้)ฝัน

05:15.041 --> 05:17.833
1 - โจ่งแจ้ง ไม่เนียน

05:19.875 --> 05:22.916
ขอบอกไว้ก่อน มีช่างภาพคนหนึ่งมารออยู่ด้านหน้า

05:23.000 --> 05:24.916
ฉันเลยจะพาคุณอ้อมไปทางด้านข้าง

05:25.000 --> 05:25.958
โอเค ได้

05:26.041 --> 05:28.291
นักข่าวมาถ่ายรูปทุกคนที่มาออดิชั่น

05:28.375 --> 05:30.916
แล้วลือสะพัดว่าใครจะเป็นเจมส์ บอนด์คนต่อไป

05:33.666 --> 05:36.833
ขอโทษครับ ผมเพิ่งนึกได้ว่า
ลืมที่ชาร์จไว้ในห้องแต่งตัว

05:36.916 --> 05:39.166
- ฉันยินดีเดินไปด้วย
- ผมจะไปหยิบมา ผมรู้ทางแล้ว

05:39.250 --> 05:41.083
- แน่ใจนะ
- ขอบคุณ ขอบคุณมาก

05:41.166 --> 05:42.000
โอเค

05:56.083 --> 05:56.916
- หวัดดี
- ไง

06:41.541 --> 06:44.250
- เฮ้ย พวก
- อะไร

06:44.333 --> 06:46.041
ผมรู้จักคุณ เพื่อน…

06:46.541 --> 06:48.041
ผมเป็นแฟนตัวยง

06:48.125 --> 06:50.166
- จริงๆ นะ คุณเก่งมาก
- ไม่หรอก

06:50.250 --> 06:53.125
เก่ง คุณเป็นนักแสดงยอดฝีมือ
ผมอยากให้คุณรู้ไว้

06:53.208 --> 06:54.041
ขอบคุณนะ

06:54.125 --> 06:57.041
ขออัดวิดีโอไปให้แฟนผมหน่อยนะ
เธอปลื้มคุณมากเลย

06:57.125 --> 06:58.333
- จริงเหรอ
- จริงๆ

06:58.416 --> 06:59.750
ที่รัก ดูนี่สิ

06:59.833 --> 07:02.166
กำลังเดินถนน เดาสิว่าผมเผอิญเจอใคร

07:02.250 --> 07:04.083
เดฟ พาเทลไงล่ะ

07:04.166 --> 07:05.000
อะไรนะ

07:05.083 --> 07:07.333
เดฟ พาเทล เดินผ่านมาพอดี

07:08.583 --> 07:10.916
พูดอะไรเกี่ยวกับสลัมด็อกหน่อย
เธอชอบสลัมด็อกมาก

07:14.708 --> 07:17.958
รู้สึกเป็นเกียรติอย่างสูง
ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสลัมด็อก มิลเลียนแนร์

07:18.041 --> 07:22.083
เป็นหนังที่คนชอบมาก ที่ผมชอบมาก
ผมชอบหนังเรื่องนั้น และ…

07:22.166 --> 07:24.750
ทั้งครอบครัวผม ชุมชนของผม
นานาชาติ…

07:24.833 --> 07:26.791
เขาไม่ใช่เดฟ พาเทล!

07:27.625 --> 07:30.541
- อะไร
- เขาไม่ใช่เดฟ พาเทล!

07:30.625 --> 07:32.500
ดูสิว่าเขาเตี้ยแค่ไหน

07:32.583 --> 07:36.708
เดฟทั้งสูง แข็งแรง หล่อ
วีรบุรุษแห่งรัฐคุชราตของเรา

07:38.291 --> 07:41.500
สวัสดีชาห์จาฮาน ลาทีฟ
คุณคือชาห์จาฮานใช่ไหม

07:41.583 --> 07:43.916
ใครคือชาห์เจป ชาห์เจปเหรอ

07:44.000 --> 07:46.958
ชาห์ ลาทีฟ ชาห์ นั่น… ผมเอง

07:47.041 --> 07:50.416
(มูบา
โหลดแอปได้ส่วนลด 10% ครั้งแรก)

07:50.500 --> 07:52.458
- เราไปกันได้หรือยัง
- ได้เลยครับ

07:56.666 --> 07:58.916
ขอสันติจงมีแด่ท่าน คุณลาทีฟ

07:59.000 --> 08:01.166
หวังว่าคุณจะสนุกกับประสบการณ์ในรถมูบา

08:01.250 --> 08:04.375
และอุณหภูมินี้ทำให้คุณมีความสุข

08:04.458 --> 08:06.708
ในแอปผมขอนั่งรถไปเงียบๆ เพราะงั้น…

08:07.291 --> 08:09.291
คุณครับ ขอถามอย่างหนึ่ง คุณมาจากไหน

08:09.791 --> 08:12.958
เพราะคุณดูเหมือนคนปากีสถาน
แต่พูดจาเหมือนฝรั่งผิวขาว

08:13.041 --> 08:16.125
และคุณดูเหมือนญิฮาด แต่เป็นหูรูดอูฐ

08:16.208 --> 08:18.208
หูรูดเหรอ อ๋อ ชื่อบาร์นี่

08:18.291 --> 08:20.750
- ชอบเหรอ เพิ่งนึกได้
- แน่ละ "หูรูด" เนี่ยนะ

08:20.833 --> 08:22.458
- ขอบใจที่มารับนะ
- มาเถอะ

08:22.541 --> 08:23.375
ขอบคุณมาก

08:23.458 --> 08:25.833
ระวังเบาะรถหน่อย ก้นนายอยู่บนไหล่ฉัน

08:25.916 --> 08:28.250
นายชอบมากหรอก เอานาฬิกามาหรือเปล่า

08:28.333 --> 08:30.875
- หาไม่เจอ
- หาไม่เจอหรือไม่ได้หากันแน่

08:30.958 --> 08:32.291
ไม่ได้หา ไม่ว่าง

08:32.375 --> 08:34.750
- จะให้พูดว่าอะไร
- นายนี่กวนประสาท

08:36.375 --> 08:38.083
ทำไมมันมาอยู่ตรงนี้

08:38.166 --> 08:41.375
กะจะบอกอยู่เหมือนกัน แต่…
พูดง่ายๆ ก็คืออยากได้มาติดรถ

08:41.458 --> 08:43.333
แต่ไม่มีตุ๊กตาผิวเข้มขายเลย

08:43.416 --> 08:46.791
มันไม่ใช่ตุ๊กตา
แต่เป็นหุ่นแอ็กชั่นสะสมรุ่นลิมิเต็ด

08:46.875 --> 08:48.000
จำลองตัวฉันจากหนังที่เล่น

08:48.083 --> 08:50.458
ต้องถามฉันก่อนเอามาใช้สิ

08:50.541 --> 08:53.125
ต้องใจเย็นหน่อยนะ
ข้อแรก มันดูไม่เหมือนนายสักหน่อย

08:53.208 --> 08:56.375
ข้อสอง นายมีดิลโด้ไซส์มินิเป็นร้อยๆ ในโรงรถ

08:56.458 --> 08:58.208
- ไม่ใช่ดิลโด้
- ดูเหมือนดิลโด้สำหรับฉัน

08:58.291 --> 09:00.916
- ฉันต้องการสำหรับบริษัทรถของฉัน
- "บริษัท" อ้อ

09:01.000 --> 09:02.791
อะไร นายกับอีกหกคนน่ะเหรอ

09:02.875 --> 09:05.000
- 26 คนหรอก
- บ้าน่า

09:05.083 --> 09:09.250
ใช่ อะไรๆ ไปได้สวย
มีนักลงทุนขาใหญ่สนใจด้วย

09:11.583 --> 09:12.583
อะไร แค่พูดว่า "อืม"

09:12.666 --> 09:14.375
- พูดว่า "มาชาอัลลอฮ์"
- มาชาอัลลอฮ์

09:14.458 --> 09:16.958
ถ้าจะพูด ก็พูดให้ถูกๆ อย่างงั้น

09:17.041 --> 09:20.750
นักลงทุนของนายรู้หรือเปล่าว่า
ไม่มีใครต้องการอูเบอร์มุสลิม

09:20.833 --> 09:23.625
อูเบอร์ในลอนดอนเป็นมุสลิมอยู่แล้ว
คนขับทุกคนชื่ออับดี

09:24.208 --> 09:27.625
ฟังนะ เราขับให้อูเบอร์ก็จริง
แต่เราก็ต้องเป็นเจ้าของเองด้วย

09:27.708 --> 09:29.791
- และฉันอยากให้เราเป็นเจ้าของมูบา
- โอเค

09:29.875 --> 09:33.666
ถ้านายมีเงินไม่พอใช้
ฉันจ้างนายเป็นคนขับก็ได้นะ ฉันยินดี

09:33.750 --> 09:36.000
ฉันไม่ได้ต้องการเงิน ฉันมีงานอยู่แล้ว

09:36.083 --> 09:38.416
- ที่ได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น
- ฉันมีงานอยู่แล้ว

09:38.500 --> 09:40.125
- งานอะไร
- บอกไม่ได้ เพราะเป็น…

09:40.208 --> 09:41.666
ความลับสุดๆ ฉันเซ็นสัญญาไม่เผยข้อมูล

09:41.750 --> 09:43.250
นายไม่ได้เซ็นสัญญาอะไรหรอก

09:43.333 --> 09:45.541
เซ็น สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล ฉันเซ็นแล้ว

09:45.625 --> 09:48.000
ฉันรู้จัก แต่นายไม่ได้เซ็น
นายไม่ได้มีงานอะไรเลย

09:48.083 --> 09:49.500
- นายไม่ได้เลี้ยว
- ใช่

09:49.583 --> 09:51.750
- เพราะเราจะไปบ้านบาบากับแม่
- ว่าไงนะ

09:51.833 --> 09:53.000
- ใช่
- ไม่

09:53.083 --> 09:55.083
- หมายความว่าไง "ไม่"
- ก็คือไม่ไง

09:55.166 --> 09:56.416
ไป เราจะไป โอเคนะ

09:56.500 --> 09:59.500
นายไม่ได้ไปเยี่ยมแม่ตั้งนาน
เธอต้องดีใจมากที่ได้เจอนายแน่ๆ

09:59.583 --> 10:01.666
ตอนนี้ไม่มีอารมณ์ ช่วยกลับรถได้ไหม

10:01.750 --> 10:05.333
ฉันไม่สน ถ้าอยากนั่งรถฟรี ก็ต้องแวะไป

10:07.083 --> 10:08.125
สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล

10:12.166 --> 10:14.541
(เวมบลีย์)

10:24.541 --> 10:25.375
มาสิ

10:25.916 --> 10:27.125
เดี๋ยวฉันไป

10:28.125 --> 10:30.041
แค่แวะเข้าไปแป๊บเดียวก็พอแล้ว

10:30.958 --> 10:33.000
โอเค แป๊บนึง เดี๋ยวตามไป

10:39.000 --> 10:41.583
ทาฮิร่า พรุ่งนี้ฉันจะเอาเคบับที่เหลือมาให้
โอเคไหม

10:41.666 --> 10:44.458
ฉันต้องไปเจอนักช้อปส่วนตัวที่ห้างแฮร์รอดส์

10:45.500 --> 10:47.791
พรุ่งนี้ต้องใช้ชุดช้อนส้อมของฉันไหม

10:47.875 --> 10:49.541
ชุดช้อนส้อมของเธอเหรอ ไม่ละ ขอบใจ

10:49.625 --> 10:51.041
แต่มันจะดูดีกว่านะ

10:51.125 --> 10:52.625
ฉันมีอยู่บ้าง เรามีบางอย่างอยู่แล้ว

10:52.708 --> 10:53.916
ใช่ แต่ของเธอมันเก่า

10:54.000 --> 10:55.666
ขอสันติจงมีแด่ท่าน คุณน้า

10:55.750 --> 10:57.208
ชาจู ลูกชาย

10:57.291 --> 10:59.166
ดูเธอสิ โตเป็นหนุ่มแล้วนะ

10:59.250 --> 11:00.208
เป็นเด็กแข็งแรงจริงๆ

11:01.958 --> 11:03.458
นาเลีย สายแล้วไม่ใช่เหรอ

11:03.541 --> 11:05.083
- ไปนะ ซุลฟี่
- ครับ คุณน้า

11:05.875 --> 11:08.875
ดูสิใครมา มีใครจำเขาได้ไหม

11:08.958 --> 11:11.458
ลงมานี่หน่อย ลูกพ่อ พระองค์เสด็จมาน่ะ

11:11.541 --> 11:13.708
ไม่เป็นไร พอแม่ตาย ลูกค่อยมาเยี่ยมหลุมศพแม่

11:13.791 --> 11:14.791
สองอาทิตย์เอง

11:14.875 --> 11:16.458
- สองเดือนว่ะ
- ใช่

11:16.541 --> 11:17.375
สองสามสัปดาห์

11:17.458 --> 11:18.458
กินอะไรมาหรือยังล่ะ

11:18.541 --> 11:21.250
ผมกินไม่ได้ กำลังคุมอาหาร
เพื่องานนี้ การออดิชั่นน่ะ

11:21.333 --> 11:23.666
คุมอาหาร แต่ไม่อดอาหารงั้นเหรอ

11:23.750 --> 11:25.250
ขออัลลอฮ์ทรงให้อภัย

11:25.333 --> 11:26.750
เห็นพุงตัวเองหรือเปล่า

11:26.833 --> 11:28.500
- แกควรอดอาหารทั้งปี
- แม่อ้ะ

11:28.583 --> 11:29.875
รู้ไหมว่าที่บ้านเป็นยังไง

11:29.958 --> 11:34.166
นาเลียทำเอาแม่ปวดหัว
เล่าเรื่องซาลิมที่ดูไบ

11:34.250 --> 11:36.875
เขาซื้อรถแล้วบ้างล่ะ
ซื้อบ้านแล้วบ้างล่ะ โน่นนี่นั่น

11:36.958 --> 11:38.583
เขาซื้อโบท็อกซ์ให้แม่เขาด้วยไหมล่ะ

11:38.666 --> 11:41.208
ตอนเข้ามา ผมนึกว่าไมเคิล แจ็กสัน

11:43.500 --> 11:44.708
แม่ก็คิดแบบนั้นเลย

11:44.791 --> 11:46.458
ไม่ต้องห่วงนะ

11:46.541 --> 11:48.250
เรื่องงานโอเคไหม

11:48.333 --> 11:50.833
กูเกิลอเลิร์ตไม่ได้แจ้งเตือนอะไรมาสักพักแล้ว…

11:52.250 --> 11:55.083
กำลังทำบางอย่าง ผมแค่เล่าให้ฟังไม่ได้

11:56.708 --> 12:00.208
ไม่ต้องเล่าหรอก
แค่บอกมาว่ามันคืองานอะไร

12:01.125 --> 12:02.041
คือว่าผม…

12:05.208 --> 12:06.958
แม่แค่ขอพรก็พอ แค่ขอพรก็พอ

12:07.041 --> 12:08.958
ลูกแม่ แม่ขอพรให้ลูกทั้งวันทั้งคืน

12:09.041 --> 12:11.208
ขอพรให้ลูกตลอดเวลา ขอพร

12:11.291 --> 12:13.041
โอเค ครับ แค่ขอพร

12:13.125 --> 12:15.416
พ่อ เห็นกระเป๋าหนังสีน้ำตาล
ใหญ่ประมาณนี้ไหม

12:15.500 --> 12:16.833
มีชื่อผมเป็นสีทอง

12:16.916 --> 12:20.458
แกทำอะไรกันแน่ ฉันดูทีวีทั้งวัน
ไม่เคยเห็นแกสักครั้ง

12:20.541 --> 12:22.666
ผมกำลังทำบางอย่าง การทำหนังต้องใช้เวลา

12:22.750 --> 12:27.208
จนไม่มีเวลาทำอย่างอื่นสินะ
นอกจากจูบผู้หญิงผิวขาวพวกนั้น

12:27.291 --> 12:28.875
นั่นแค่ฉากเดียวในหนัง

12:28.958 --> 12:31.083
ส่วนพ่อนั่งจ้องคนอ่านข่าวทั้งวัน

12:31.166 --> 12:33.666
เธอไปยืดผมตรง เลยไม่สนุกแล้วละ

12:33.750 --> 12:36.708
ทำไมพ่อไม่ไปหาหมอตามนัด

12:36.791 --> 12:40.000
แพงนะ ผมนัดให้พ่อ
เราจะได้รู้ว่าพ่อเป็นอะไร

12:40.083 --> 12:42.958
ถ้าแกจ่ายเงินเยอะขนาดนั้น
แน่ละว่าต้องเจออะไรอยู่แล้ว

12:43.041 --> 12:44.083
ไง ลูกพี่

12:44.166 --> 12:46.000
อ้าว เฮ้ย เป็นไงบ้าง

12:46.083 --> 12:47.916
- ไง ฉันสบายดี
- สบายดีนะ

12:48.000 --> 12:49.208
- อะไรเนี่ย
- อะไร

12:49.291 --> 12:51.291
ลืมเอาป้ายออกเหรอ

12:51.791 --> 12:54.375
โห เป็นคนแบบนี้เหรอเนี่ย

12:54.458 --> 12:57.333
- บาบา ดูสิว่าลูกพ่อใช้เงินยังไง
- เอามา

12:57.833 --> 12:58.916
ทำไมถึงอยู่บ้านล่ะ

12:59.000 --> 13:01.041
ฉันลาออกจากงานแล้ว ผู้จัดการงี่เง่า

13:01.125 --> 13:03.791
อย่าพูดแบบนั้นสิ ราฟีคเป็นคนดี

13:03.875 --> 13:04.875
เพี้ยนน่ะสิไม่ว่า

13:04.958 --> 13:07.416
ถ้าอยากได้งานทำ ฉันขอเฟลิเชียให้ได้นะ

13:07.500 --> 13:10.291
ถ้าอยากช่วยละก็ พาฉันไปดูโชว์ของเทซคืนนี้สิ

13:11.583 --> 13:12.708
เขาเล่นคืนนี้เหรอ

13:12.791 --> 13:13.875
อือ ทำไมเหรอ

13:14.458 --> 13:17.375
- บอกให้มาทำงานกับฉัน
- เคยบอกข้อเสนอไปแล้วไง

13:17.458 --> 13:18.916
ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของธุรกิจฉันเนี่ยนะ

13:19.000 --> 13:21.625
ใช่ แต่พี่เชื่อเรื่อง
ความเท่าเทียมทางเพศไหมล่ะ

13:21.708 --> 13:22.875
ก็ไม่เชิง

13:24.583 --> 13:25.500
คุณพระช่วย

13:26.958 --> 13:29.291
ชาห์ พี่จะเป็นเจมส์ บอนด์คนต่อไปเหรอ

13:30.291 --> 13:31.166
อะไร

13:32.166 --> 13:33.375
อะไร ขอดูหน่อย

13:33.458 --> 13:34.916
เดี๋ยวๆ อาจเป็นข่าวปลอม

13:35.000 --> 13:36.375
ขอดูหน่อย

13:36.458 --> 13:39.750
เฮ้ย! ไม่ๆ เรื่องจริง เรื่องจริงนี่
อะไรเนี่ย คุณพระช่วย

13:39.833 --> 13:42.666
- เจมส์ บอนด์เหรอ
- ไม่ๆ บ้าน่า

13:42.750 --> 13:44.333
- ขอฉัน…
- เดี๋ยว

13:44.916 --> 13:46.791
เช็กเว็บไซต์หนังสิ บีบีซีเชื่อถือไม่ได้

13:46.875 --> 13:48.208
แดเนียล เครกตายแล้วเหรอ

13:48.291 --> 13:50.250
ทำไมไม่บอกฉัน ปิดกันทำไม

13:50.333 --> 13:51.541
ก็แค่ออดิชั่น

13:51.625 --> 13:54.541
แม่พูดมาตลอด เห็นไหม
ซูเปอร์เจมส์ บอนด์ ชาจูของแม่

13:54.625 --> 13:57.166
ฟังนะ ก็แค่รูปจากการออดิชั่นวันนี้เท่านั้นเอง

13:57.250 --> 14:00.250
แต่มันไม่สมเหตุสมผล
เจมส์ บอนด์เป็นคนผิวขาว

14:00.333 --> 14:02.916
เงียบนะ ไอ้เด็กไม่รักดี
ชอบวิจารณ์ลูกฉันอยู่เรื่อย

14:03.000 --> 14:04.083
ผมเนี่ยนะไม่รักดี

14:04.166 --> 14:06.500
เขาจะเล่น…
รู้ไหมว่าเจมส์ บอนด์มีเซ็กซ์บ่อยแค่ไหน

14:06.583 --> 14:07.958
วันๆ มีแต่เรื่องเซ็กซ์!

14:08.041 --> 14:10.000
มีเซ็กซ์แล้วยังไง

14:10.833 --> 14:12.541
ผมไม่รักดี แต่เขาอึ๊บสาวเนี่ยนะ

14:12.625 --> 14:14.958
ประเทศของพวกเขา อย่าไปยั่วยุ

14:15.041 --> 14:17.250
บาบา ตื่นเต้นนิดหน่อยก็ได้นะ

14:17.333 --> 14:20.375
แค่ได้โอกาสก็ดีแล้วนะ นี่เป็นเรื่องใหญ่

14:20.458 --> 14:23.541
เจมส์ บอนด์ผิวเข้ม พ่อควรจะภูมิใจนะ มัน…

14:23.625 --> 14:25.625
หน้าของเขาจะอยู่บนโปสเตอร์ไปทั่ว

14:25.708 --> 14:26.875
ลองคิดดูสิ คิดดู

14:26.958 --> 14:29.625
แดเนียล เครกได้ค่าตัว 20 ล้าน
สำหรับหนังเรื่องสุดท้าย

14:29.708 --> 14:32.166
ชาห์จูของแม่จะได้ 21 ล้าน

14:32.250 --> 14:34.541
มันแค่… ใจเย็นๆ มันก็แค่การออดิชั่น

14:34.625 --> 14:36.375
เรียกฉันนะ ถ้าต้องการคนเล่นฉากเซ็กซ์แทน

14:36.458 --> 14:38.250
เงียบน่า

14:38.333 --> 14:40.875
ช่วยบอกเธอให้โทรกลับ
ทันทีที่เธอกลับเข้ามาได้ไหม

14:41.458 --> 14:43.750
ได้สิ โอเค บาย

14:43.833 --> 14:45.291
อยู่ต่ออีกสักหน่อยสิ

14:45.375 --> 14:47.166
ไม่รู้ว่านี่เป็นเรื่องดีหรือไม่ดี

14:47.250 --> 14:49.708
ผมต้องไปจัดการและหาทางออก

14:50.208 --> 14:52.541
นี่ โย่ๆ มองฉันนะ

14:52.625 --> 14:55.333
ภูมิใจในตัวนายนะ โอเคไหม

14:55.416 --> 14:58.500
- เจมส์ บอนด์เชียวนะ
- เดี๋ยวก็รู้ว่าเป็นยังไง

14:58.583 --> 15:00.916
แน่นอน อินชาอัลลอฮ์
แต่พวกเขารู้เรื่องความสูงไหม

15:01.791 --> 15:02.666
หมายความว่าไง

15:03.166 --> 15:06.750
พวกเขาจะให้รองเท้าพิเศษนายไหม
ก็ของเจมส์ บอนด์… ใหญ่ใช่ไหม

15:10.291 --> 15:13.166
แค่พูดเฉยๆ เพื่อนายนะ

15:15.250 --> 15:16.166
(แลดโบรคโกรฟ)

15:16.250 --> 15:17.916
เฟลิเชีย โทรกลับมาหน่อยได้ไหม

15:18.000 --> 15:21.083
แค่อยากรู้ว่าข่าวออดิชั่นทำให้ผมปัง

15:21.166 --> 15:23.541
หรือทำให้ผมพัง ขอบคุณ

15:27.333 --> 15:28.875
(หมายเตือนครั้งสุดท้าย)

15:30.458 --> 15:31.958
(จำนวน 3,200)

15:36.458 --> 15:42.041
(เทศกาลภาพยนตร์ตูลูส
รางวัลดาวรุ่ง ปี 2015)

15:45.916 --> 15:48.250
(ไอดับเบิลยูซี
ปอร์โตฟิโน โครโนกราฟ 3,200 ปอนด์)

15:57.708 --> 16:00.166
อืมๆ ไปอยู่ไหนมา

16:00.250 --> 16:02.958
ทาเล็บบนเตียงอาบแดดมั้ง คิดว่าไงล่ะ

16:03.041 --> 16:05.833
- อะ…
- ฟังนะ นายโทรหาปาปารัสซีเหรอ

16:05.916 --> 16:09.791
ผมไม่ฉลาดขนาดนั้น ผม…
พวกเขาว่าไง โกรธไหม

16:09.875 --> 16:12.416
พวกเขาประหลาดใจมาก…

16:12.500 --> 16:15.250
- เวร
- เรื่องที่นายติดเทรนด์น่าดู

16:15.333 --> 16:17.000
- เหรอ
- เพราะปฏิกิริยานั้น

16:17.083 --> 16:19.541
พวกเขาเลยอาจให้นายออดิชั่นอีกครั้ง

16:19.625 --> 16:21.291
เชี่ย! ตกลง

16:22.083 --> 16:25.708
นายกับผู้กำกับหญิงถูกใจคนอายุ 18 ถึง 34 มากๆ

16:25.791 --> 16:27.750
กลุ่มประชากรนั้นตื่นเต้นกันน่าดู

16:27.833 --> 16:29.041
- คุณพระช่วย
- เออ ฟังนะ

16:29.125 --> 16:31.375
นั่งเฉยๆ ให้เหตุการณ์พาไป

16:31.458 --> 16:32.666
โอ้ คุณพระช่วย

16:34.291 --> 16:37.541
ขอบคุณ น่าทึ่งมากๆ เจ๋งมากจริงๆ ขอบคุณ

16:37.625 --> 16:38.958
ขอพระเจ้าอวยพรอินเทอร์เน็ต

16:39.750 --> 16:43.708
ใช่ อ้อ มีเรื่องหนึ่ง เราดูไม่ออกว่าจะเป็นยังไง

16:43.791 --> 16:46.708
เราต้องทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อให้ผมได้กลับเข้าไป

16:46.791 --> 16:49.250
ชาห์ ฉันเพิ่งบอกไป ข่าวดีที่นายติดเทรนด์

16:49.333 --> 16:53.000
ฟังนะ ผมแค่กำลังคิดว่า
ผมน่าจะลบเพลงเก่าๆ ออกให้หมด

16:53.083 --> 16:56.375
เฉพาะที่เกี่ยวกับการเมืองน่ะ คุณคิดว่าไง

16:56.458 --> 16:57.458
ในฐานะตัวแทนของนาย

16:57.541 --> 17:00.708
ปล่อยให้ฉันจัดการเอง นายก็แค่แสดงเท่านั้น

17:00.791 --> 17:05.375
ฟังนะ บนอินเทอร์เน็ต
มีคลิปที่ผมฉี่บนธงชาติอังกฤษ

17:05.500 --> 17:08.375
มันแพร่ออกไปแล้ว นายทำได้แค่ยอมรับ

17:08.500 --> 17:10.416
นั่นจะทำให้นายเป็นคนสมัครผิวสีที่น่าสนใจมาก

17:10.500 --> 17:13.708
ใช่ คนใหม่ แฟนคลับใหม่
สำหรับตัวละครเก่าที่ยิ่งใหญ่

17:13.791 --> 17:15.833
อย่าสู้กับสิ่งที่ทําให้นายมาถึงจุดนี้

17:16.500 --> 17:20.625
โอเคๆ คุณจะพูดอะไร
ผมควรจะปล่อยไหลตามกระแสงั้นเหรอ

17:20.708 --> 17:23.916
หรือว่าผม… เพราะเทซกับพรรคพวกจะจัดโชว์คืนนี้

17:24.000 --> 17:26.208
ผมอาจจะไปแสดงอะไรนิดหน่อยที่นั่น

17:26.291 --> 17:28.625
ไม่มีกระแสอะไรต้องไหลตาม นายคือกระแส

17:28.708 --> 17:31.583
ฟังนะ อย่าทำอะไรทั้งนั้น อยู่กับบ้าน

17:31.666 --> 17:33.000
ได้ๆ ตามนั้น

17:38.250 --> 17:41.458
(เคนทิชทาวน์)

18:12.666 --> 18:13.500
เวร

18:15.291 --> 18:17.125
- ไง
- คุณมาทำอะไรที่นี่

18:18.125 --> 18:20.041
ผมเหรอ คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่

18:20.125 --> 18:22.000
วันนี้คุณอยู่ทุกที่เลยนะ

18:24.041 --> 18:25.250
เจ๋งดี ว่าไหม

18:42.375 --> 18:43.750
- เป็นไงบ้าง
- ว่าไง

18:43.833 --> 18:46.833
- ดูสิว่าใครกลับมาแล้ว
- เทซคนเท่ไงล่ะ

18:46.916 --> 18:48.416
ริค-ชาห์

18:48.500 --> 18:50.625
- ว่าไง
- ที่นี่เจ๋งดีอ้ะ

18:50.708 --> 18:53.375
- ตั้งใจทำมาก
- ดูสิ คนมาเพียบ นายทำดีมาก

18:53.458 --> 18:54.833
- เป็นไงบ้าง
- อามิต

18:54.916 --> 18:56.416
เป็นไงบ้าง สบายดีนะ

18:56.500 --> 18:58.208
นายควรจะปกป้องเมืองก็อตแธมไม่ใช่เหรอ

18:58.291 --> 18:59.916
- อะไร
- ไม่ ไม่ใช่ก็อตแธม

19:00.000 --> 19:01.625
นายไม่รู้เหรอ เขาคือแบทแมนคนใหม่

19:01.708 --> 19:03.750
ไม่ใช่แบทแมน เขาคือเจมส์ บอนด์

19:04.541 --> 19:06.416
ใจเย็น คนดังแห่งฮอลลีวูดมาแล้ว

19:06.500 --> 19:08.375
ก็แค่การออดิชั่น รอดูกันไป

19:08.458 --> 19:10.541
รู้อะไรไหม ต้องถ่ายรูปกันหน่อย

19:13.000 --> 19:15.875
แจ๋ว เอาละ ดีใจที่ได้เจอนะ ฉันแค่คิดว่า…

19:15.958 --> 19:17.916
- ว่าไป
- ช่างเถอะ ไม่เป็นไร

19:18.000 --> 19:19.791
- ไม่ พูดมา
- คือว่าฉันแค่…

19:19.875 --> 19:21.750
- ว่าไปสิ
- ฉันเพิ่งคิดอะไรบ้าๆ

19:21.833 --> 19:23.958
คงจะดีมากๆ ไหม

19:24.666 --> 19:26.416
ถ้าให้ฉันเปิดเวทีให้นายคืนนี้

19:26.500 --> 19:28.250
ฉันว่าคนดูต้องชอบแน่

19:28.333 --> 19:30.291
จะเหมือนการกลับมาเจอกัน เหมือนสมัยก่อน

19:30.375 --> 19:32.833
- ชาห์ นายกล้าดียังไง
- อะไร

19:32.916 --> 19:35.750
ไม่มีอะไร นายกลับมา ทำตัวเหมือนเป็นเจ้าของที่นี่

19:35.833 --> 19:37.958
- หมายความว่าไง
- เดินอาดๆ เข้ามาแบบว่า

19:38.041 --> 19:40.041
- "ดูฉันสิ"
- พี่ชาย

19:40.125 --> 19:42.458
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ฉันไม่ได้ตั้งใจ

19:44.458 --> 19:46.333
- ไม่
- "ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น"

19:46.416 --> 19:48.166
กวนประสาท

19:48.250 --> 19:51.416
แต่ต้องยอมรับในความพยายาม
เอ่อ… อาจจะ…

19:51.500 --> 19:54.416
ฉันคิดว่าฉันอาจจะเข้าถึงผู้คนได้เหมือน…

19:54.500 --> 19:57.250
- สมัยก่อนน่ะ
- เจอกันบนเวทีนะ

19:57.333 --> 20:01.416
ชาห์ มีคนเกลียดนายเยอะมากบนอินเทอร์เน็ต

20:01.500 --> 20:04.291
อย่าไปสนใจนะ ไร้สาระทั้งนั้น

20:06.458 --> 20:08.583
ลอนดอน พร้อมจะเจอเทซหรือยัง

20:24.041 --> 20:25.541
(ก็ดูไม่ได้แย่ที่สุดนะ… เดี๋ยว แย่ว่ะ)

20:25.625 --> 20:27.208
(เขาดูเหมือนเมียร์แคตเอ๋อๆ)

20:27.291 --> 20:28.583
(ลองไปดูแร็ปห่วยๆ เขาดิ)

20:28.666 --> 20:30.000
(เดฟ พาเทลปฏิเสธบทเหรอ)

20:30.083 --> 20:31.541
(นั่นคนขายเคบับแถวบ้านผมหรือเปล่า)

20:31.625 --> 20:32.958
(เขาจูบในหนัง ไม่ใช่มุสลิมตัวจริง)

20:33.041 --> 20:33.916
(หัวเหม็นกลิ่นแกง)

20:34.000 --> 20:34.875
(นักแสดงห่วยๆ)

20:34.958 --> 20:35.791
(ญิฮาดรับบท 007)

20:35.875 --> 20:36.958
(วอนนาบีฝรั่ง)

20:37.041 --> 20:38.041
(บอนด์ผู้ลี้ภัยเหรอ ไม่เอา)

20:41.208 --> 20:45.208
ใช่แล้ว ลอนดอน เอ็มซีรับเชิญพิเศษมาแล้ว

20:45.291 --> 20:48.208
เอ็มซีริค-ชาห์

21:14.666 --> 21:18.000
ชี้นำลูกด้วยเถิด โปรดชี้นำลูกด้วยเถิด อัลลอฮ์

21:18.083 --> 21:21.000
ให้ลูกเจอหนทางที่ถูกต้อง พวกเราหลงทาง

21:22.416 --> 21:24.250
โปรดอภัยให้เราด้วยเถิด

21:27.833 --> 21:31.541
โปรดปัดเป่าเคราะห์ร้าย…

21:54.250 --> 21:55.458
(อัสซาลามี่
ไปตายซะ ไอ้ 007)

21:55.541 --> 21:57.875
"อัสซาลามี่…"

21:57.958 --> 21:58.833
"ไป…"

21:58.916 --> 22:02.750
- "ไป…"
- "ไปตายซะ ไอ้ 007"

22:10.875 --> 22:12.291
(คุยกับกองถ่ายบอนด์มา)

22:12.375 --> 22:14.208
(พวกเขาจะให้โอกาสนายได้ลองดูอีกครั้ง)

22:23.583 --> 22:24.666
บ้าเอ๊ย

22:32.625 --> 22:34.541
(ด้วยรักและอาลัยถึงโซฟี เวนเนอร์)

22:34.625 --> 22:35.625
ซีซั่นนี้ใน ชีวิตที่(ไม่ได้)ฝัน

22:35.708 --> 22:38.125
ชาห์ ลาทีฟ ขอต้อนรับสู่พอดแคสต์เล็กๆ ของผม

22:38.208 --> 22:39.333
ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้มาที่นี่

22:39.416 --> 22:42.250
มีข่าวลือในเน็ตว่าคุณอาจได้แสดงเป็นบอนด์

22:43.041 --> 22:43.958
เย้!

22:44.041 --> 22:46.666
- อย่าทำแบบนั้นบนพรมแดง
- ไม่รับประกัน

22:46.750 --> 22:48.541
ผมถูกเรียกไปออดิชั่นอีกรอบในสองสามวัน

22:49.208 --> 22:50.541
คนลืมกำพืด

22:51.500 --> 22:53.666
คุณก็คงได้รับความเกลียดชังเยอะเหมือนกัน

22:54.625 --> 22:55.875
ก็ไม่เชิง

22:58.000 --> 23:00.208
คุณทำให้เขาเป็นแบบนี้ ความกดดัน

23:02.666 --> 23:04.625
คุณไม่มีทางได้เป็นหรอก

23:06.583 --> 23:08.625
นายต้องการอะไร ชาห์

23:08.708 --> 23:10.666
วัตถุสิ่งของไม่ได้สลักสำคัญ

23:10.750 --> 23:11.916
ผมเป็นศิลปิน

23:12.000 --> 23:13.250
ฉันพลาดเอง

23:13.333 --> 23:14.208
พับผ่าสิ

23:15.166 --> 23:19.541
ชีวิตที่(ไม่ได้)ฝัน

23:57.458 --> 23:59.458
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช
