WEBVTT

00:08.000 --> 00:12.083
Shah Latif!
Vítejte u Pokec-ricka Stewarta.

00:12.166 --> 00:14.375
Uvádí sir Patrick Stewart.

00:14.458 --> 00:15.708
Je to pro mě čest.

00:15.791 --> 00:17.458
Čest je na mé straně.

00:17.500 --> 00:21.208
Na svém podcastu
jsem uváděl řadu význačných herců,

00:21.250 --> 00:25.166
ale málo z nich zažilo
tak rušných 24 hodin.

00:25.250 --> 00:27.583
Je to jako na horské dráze, to musím říct.

00:27.666 --> 00:29.875
Jednoho nebo dva Bondy znám.

00:29.958 --> 00:33.416
Daniel Craig je můj přítel. Těžké navázat.

00:33.541 --> 00:36.041
Myslíte, že na to stačíte?

00:37.125 --> 00:38.083
Ano.

00:39.041 --> 00:40.375
Ano, myslím.

00:40.458 --> 00:45.625
Víc než kdy jindy jsem připraven
ukázat světu, že na to mám.

00:45.708 --> 00:48.083
NÁVNADA

00:48.166 --> 00:50.625
TROLOVAT, PROVOKOVAT

00:50.708 --> 00:51.708
-Shahu.
-Zdravím.

00:51.791 --> 00:53.625
Nigel Murray. Vanguard. Jak se vede?

00:53.708 --> 00:54.875
-Jo, dobře.
-Fajn.

00:54.958 --> 00:57.875
Felicia říkala, že děláte ostrahu
všem největším hovadům.

00:58.458 --> 00:59.625
Jo, přesně.

00:59.708 --> 01:03.583
Vždycky si rád přiberu
i pár začínajících hovad…

01:04.250 --> 01:07.125
Děláte i osobní ochranku?
Večer možná budu vystupovat.

01:07.250 --> 01:09.958
Máme plný servis.
I ochutnávače, jestli potřebujete.

01:10.041 --> 01:13.625
Teď se podíváme do domu.
Pak si o tom promluvíme.

01:13.708 --> 01:16.125
Dům má dva vstupní body.

01:16.208 --> 01:18.458
Cizí objekt vnikl arkýřovým oknem.

01:18.541 --> 01:20.208
Okna a dveře potřebují zesílit.

01:20.291 --> 01:23.208
A říkal jsem si,
možná nějaké odrazující zabezpečení,

01:23.291 --> 01:24.541
jestli na to máte lidi.

01:24.625 --> 01:26.500
Zítra čekám 60 přátel.

01:27.083 --> 01:28.458
Vážně se vyznáte.

01:28.541 --> 01:31.833
Hrál jsem překladatele
v sedmé řadě Ve jménu vlasti.

01:31.916 --> 01:35.500
No jasně. Hodně věcí tam bylo mimo.

01:35.583 --> 01:37.250
Tak jo.

01:37.333 --> 01:39.375
Vaši hosti přijdou na Íd al-Fitr,

01:39.458 --> 01:41.083
-jestli se nepletu.
-Ano.

01:41.166 --> 01:42.000
-Dobře.
-Jo.

01:42.083 --> 01:44.333
-Chci, aby se všichni cítili bezpečně.
-Jistě.

01:44.416 --> 01:45.833
Kurva! Můj prst!

01:46.916 --> 01:49.166
Bylo by lepší začít nahoře.

01:49.250 --> 01:51.750
Vím, že je těžší ubránit vyšší pozici.

01:51.833 --> 01:54.416
-Zuju se a půjdu nahoru.
-Jo.

01:54.500 --> 01:57.625
Souhlasíte, že tu roli
nemůžete ve skutečnosti hrát?

01:57.708 --> 01:59.833
Část vás už jí musí být.

01:59.916 --> 02:01.083
Rozhodně.

02:01.166 --> 02:03.041
Ano.

02:05.166 --> 02:09.833
Naštěstí mám bohaté zkušenosti
s vyrovnáváním se s útoky,

02:09.916 --> 02:13.666
ať už na veřejnosti,
nebo jak se říká na domácí frontě.

02:14.166 --> 02:15.250
Právě přišel.

02:15.333 --> 02:18.250
-Mandarin Oriental. Vyřešila jsem to.
-Díky, Felicio.

02:18.333 --> 02:20.500
O slavnostním večeru si promluvíme pak.

02:20.583 --> 02:21.583
Co mi to ukazuješ?

02:21.666 --> 02:22.833
Ten hotel.

02:22.916 --> 02:25.166
Ubytovávají celebrity zdarma,
Michelle Yeoh,

02:25.250 --> 02:28.416
-Digga D, chůvu North West.
-No a?

02:29.125 --> 02:30.791
Máš čím dál víc sledujících.

02:30.875 --> 02:34.208
Pětihvězdičkové útočiště.
Celý týden pro všechny zadarmo.

02:34.291 --> 02:37.083
Samozřejmě minus moje náklady.

02:37.166 --> 02:38.541
Nepojedeme do hotelu.

02:38.625 --> 02:41.541
Řeším to.
Nedovolím, aby se vám něco stalo.

02:41.625 --> 02:45.000
-Nemusíš se bát…
-Nebojím se. Co to povídáš?

02:54.250 --> 02:55.416
Brácho.

02:55.500 --> 02:58.166
-Co to má být?
-Co myslíš? Ochranka.

02:58.250 --> 03:00.583
Říkal jsem ti,
že ostrahu už mám vyřešenou.

03:00.666 --> 03:02.458
Buď v cajku. Uč se od svýho klanu.

03:02.541 --> 03:04.500
-Nejsme ve filmu, jasný?
-Fakt?

03:04.583 --> 03:07.333
Mám se ptát, kdes to všechno sebral?

03:08.458 --> 03:09.708
Alláh se postaral.

03:09.791 --> 03:12.791
Fakt? Mudžahedíny ve slevě dodal taky?

03:12.875 --> 03:15.000
Já je znám. Moc blbí pro ISIS.

03:15.083 --> 03:15.916
Jakou ISIS?

03:16.000 --> 03:20.541
ISIS-K, ISIS L, OG ISIS,
mají různý kvality.

03:20.625 --> 03:21.750
Jsem slyšel.

03:24.875 --> 03:26.416
Doktoráty nepotřebujou, ne?

03:26.500 --> 03:28.625
Jsou kurva tvrdý a oddaný věci.

03:29.750 --> 03:31.375
Nesnažím se založit madrasu.

03:31.458 --> 03:33.875
Chci nám poskytnout skutečnou ochranu,

03:33.958 --> 03:35.875
jestli mě dokážeš poslouchat.

03:35.958 --> 03:38.958
Až budu chtít ochranu od tebe,
řeknu si o tvoje pidi kondomy.

03:39.833 --> 03:40.666
Ten sednul, co?

03:40.750 --> 03:43.416
Malinkej lulli.
Přestaň mě buzerovat a běž za abou.

03:43.500 --> 03:45.000
O tomhle si promluvíme.

03:45.500 --> 03:47.166
Furt mě buzeruje.

03:47.750 --> 03:48.916
Jo.

03:49.916 --> 03:50.916
Co to děláš?

03:51.416 --> 03:53.416
Může sem přijít každý pobuda.

03:53.500 --> 03:56.333
Protože jsi dal pryč dveře.
Proto tu mám profesionála.

03:56.416 --> 03:57.416
Já profesionál.

03:57.500 --> 03:59.083
O tom nepochybuju.

03:59.166 --> 04:01.166
Když mě to necháš udělat, bude to lepší.

04:01.250 --> 04:03.500
Sean Connery na pomoc, co?

04:04.166 --> 04:06.541
-Jak tomu rozumíte?
-Shahu?

04:07.208 --> 04:09.833
Shaju beta, buď džánú
a pomoz mi s tím do auta.

04:10.333 --> 04:11.583
Rychle.

04:11.666 --> 04:14.666
Šedesát lidí na íd je hodně.
Musím tvojí mámě pomoct.

04:16.625 --> 04:17.708
Hej!

04:17.791 --> 04:19.000
Ty pitomče!

04:19.125 --> 04:20.458
Co to děláš?

04:21.708 --> 04:23.791
-Uklidni se, mami.
-Ty se uklidni.

04:23.875 --> 04:26.500
Dvacet let se mi snaží ukrást íd.

04:26.583 --> 04:28.375
Nosí sem ty smradlavý kebaby.

04:28.458 --> 04:29.875
Já mám rád kebaby.

04:29.958 --> 04:31.875
Tahiro, ty jsi tady?

04:31.958 --> 04:33.166
Nailo!

04:33.250 --> 04:35.375
Přišla jsi dva dny po sobě!

04:35.458 --> 04:37.666
Íd je společná práce. Dělám svůj díl.

04:37.750 --> 04:39.833
Ne, už jsi toho udělala tolik.

04:39.916 --> 04:42.916
Odnes ty hrnce dovnitř.
Proč přiděláváš tetě Naile práci?

04:43.000 --> 04:43.916
O nic nejde.

04:44.000 --> 04:45.416
Říkala jsem Shajuovi…

04:45.500 --> 04:46.708
můžu toho dělat víc.

04:48.208 --> 04:49.583
Bohužel tady po včerejšku

04:49.666 --> 04:51.000
přestalo být bezpečno.

04:51.083 --> 04:52.541
Pojďte to přesunout ke mně.

04:52.625 --> 04:53.666
Kde není bezpečno?

04:54.833 --> 04:57.000
Všichni přestaňte! Můžeš přestat, baba?

04:57.083 --> 04:59.458
Můžeš sem jít? Přestaň pracovat.

04:59.541 --> 05:02.166
-Promluvíme si o ídu…
-To je tvůj plán?

05:02.250 --> 05:03.208
Co?

05:03.291 --> 05:05.791
Outsourcovat naši ochranu
téhle zednářské nule.

05:05.875 --> 05:07.583
-Nejsem nula.
-Měli jsme do hotelu.

05:07.666 --> 05:09.833
Nigel nám pomáhá zabezpečit dům.

05:09.916 --> 05:11.916
Rozhlédni se. Nic není připraveno.

05:12.000 --> 05:15.166
-Nestihne se to. Ani jídlo.
-Nailo, prosím. Shaju.

05:15.250 --> 05:17.458
Promiňte. Prorok. Mír s ním.

05:18.625 --> 05:19.916
Přesně.

05:20.000 --> 05:24.666
Řekl to nejlépe, když řekl:
„Věřte v Boha, ale velblouda si přivažte.“

05:26.416 --> 05:29.041
Můj člověk. Vyzná se. To musíte uznat.

05:29.125 --> 05:32.375
Posvátné dny
přitahují zločince jako magnet.

05:32.458 --> 05:36.000
Možná byste měli přemýšlet
o přesunutí oslav na jiné místo.

05:36.083 --> 05:37.375
Ty sestrošuku, mlč!

05:37.458 --> 05:39.000
Jednou v Dubaji a už se vyzná.

05:39.083 --> 05:39.958
Kdo to je?

05:40.041 --> 05:42.041
Islámskou kulturu mám ve velké úctě.

05:42.125 --> 05:44.583
Zejména po šesti turnusech v Afghánistánu.

05:47.375 --> 05:49.375
Ten válečný zločinec má pravdu.

05:49.958 --> 05:51.541
Hrdina ohrozil naši rodinu.

05:51.625 --> 05:54.791
Nailo, íd oslavíme zítra u tebe.

05:54.875 --> 05:55.750
Parvezi.

05:55.833 --> 05:58.333
Když se něco stane,
převezmeš zodpovědnost?

05:59.291 --> 06:00.208
Uvidíme se zítra.

06:03.083 --> 06:05.958
Mami, ne!

06:08.708 --> 06:11.041
Rád jsem poznal rodinu.
Rázovitá parta, že?

06:11.125 --> 06:15.416
Umějí se do toho položit.
Váš bratr je sympaťák.

06:16.125 --> 06:19.041
To není bratr, ale bratranec.
Ale vyrůstal s námi.

06:19.125 --> 06:20.208
Je to složité.

06:20.291 --> 06:23.208
Tak jo. Tohle je pro vás.

06:23.291 --> 06:28.541
Tady je cenová nabídka,
ale platbu bych byl ochoten odložit

06:28.625 --> 06:31.708
s ohledem na vaši budoucí práci.

06:31.791 --> 06:33.541
Jestli internet nelže,

06:33.625 --> 06:36.500
budete naše služby
v budoucnu potřebovat mnohem víc.

06:36.583 --> 06:38.833
Uvidíme.

06:38.916 --> 06:42.291
Nabídka je rozumná.
Necháte mi ji? Ještě dostávám další.

06:42.375 --> 06:46.208
Dobře. Chtěl jste na večer
osobního strážce?

06:46.291 --> 06:47.875
Pošlu jednoho z nejlepších.

06:47.958 --> 06:49.916
Co děláš? Ochranku jsi chtěl po mně.

06:50.000 --> 06:51.291
Na večer. Jo.

06:51.875 --> 06:53.500
-Jeho?
-Jo. Takže nepotřebuju…

06:53.583 --> 06:55.291
Díky, že jste se stavil.

06:55.375 --> 06:57.708
-Moc mě těšilo.
-Jo.

06:57.791 --> 07:01.250
Mimochodem, baterie u těch
kradených palubních kamer už jsou…

07:01.333 --> 07:03.041
Sežeňte si nabíječku.

07:03.125 --> 07:04.958
Tohle máte zadarmo.

07:05.500 --> 07:06.375
Díky, Nigele.

07:06.875 --> 07:09.833
Proč vyhazuješ peníze za černýho šerifa?

07:09.916 --> 07:11.375
Odjakživa ti kryju záda já.

07:21.083 --> 07:23.041
Prý jdeš dneska na nějakou slávu.

07:24.416 --> 07:25.625
Jdeš sám, nebo…

07:28.125 --> 07:29.291
Mám pozvánku pro dva.

07:30.291 --> 07:31.208
Jo?

07:33.000 --> 07:34.916
Máš jiný boty než tenisky?

07:35.833 --> 07:36.750
Můžu to zařídit.

07:38.625 --> 07:40.375
Tak se chystej, pitomče.

08:02.250 --> 08:06.208
Totální bordel. Ještěže tě hlídám.

08:06.291 --> 08:08.041
Svaly jsou tvoje parketa,

08:08.125 --> 08:10.333
ale já si získávám srdce a mysli, jasný?

08:11.458 --> 08:13.875
V kulturní válce se boj vede právě tady.

08:13.958 --> 08:16.791
Jak s nima chceš bojovat
s tím svým nadrženým ksichtem?

08:16.875 --> 08:18.083
-Cože?
-Vždyť víš,

08:18.166 --> 08:20.291
ten tvůj ksicht z červenýho koberce.

08:20.375 --> 08:23.250
Jako bys chtěl ojet kameru,
ale bojíš se, že ojede tebe.

08:23.333 --> 08:26.083
Přestaň mi něco podsouvat. Jen mě odradíš.

08:26.166 --> 08:27.583
Jen jako potvrzení.

08:27.666 --> 08:28.541
-Co to je?
-Ty.

08:28.625 --> 08:30.166
Co jako? Vypadám tam dobře.

08:30.250 --> 08:33.000
Jako bys natáčel
úchylnou verzi Zázračný planety.

08:33.041 --> 08:34.791
Na něco se podívám.

08:34.875 --> 08:37.416
Raj Thakker? Ten hajzl.

08:37.916 --> 08:40.500
Jen se neudělej na mý kůži.
Na čištění nemáš.

08:40.583 --> 08:43.041
Hele, prostě tam nastoupíme
a rozdrtíme je.

08:43.125 --> 08:45.416
Už je snad kurva drtíme, ne?

08:45.500 --> 08:48.291
Přijíždíme v prémiový Mubě. Sleduj.

08:48.375 --> 08:49.666
Halal Haribo.

08:49.750 --> 08:51.833
Speciálně balená voda ze Zamzamu.

08:51.916 --> 08:54.666
Ten tvůj minirobertek na palubce.
Dívej se na mě.

08:54.750 --> 08:56.750
Přijíždíme jako v Rychle a zběsile,

08:56.833 --> 08:58.958
jen bez předkožek, chápeš?

08:59.041 --> 09:00.916
Tak jdem na ně. Připravenej?

09:01.000 --> 09:01.833
-Jo, brácho.
-Jo?

09:01.916 --> 09:03.666
Se vztyčenýma pérama!

09:03.750 --> 09:04.625
Jo!

09:04.708 --> 09:07.375
-Na červeném koberci to nedělej.
-To nemůžu zaručit.

09:19.500 --> 09:21.375
Představa, že bude Bonda

09:21.458 --> 09:26.708
hrát Gudžarátec, vzbuzuje nadšení,
ale také jistou nevoli.

09:26.791 --> 09:30.333
Dokázat, že se tyto hlasy mýlí,
je mým životním poselstvím.

09:30.416 --> 09:32.125
To vysvětlete.

09:32.208 --> 09:33.708
Proto tu roli chci.

09:33.791 --> 09:35.500
Proto tady s vámi mluvím.

09:35.583 --> 09:39.375
Proto jste chtěl promluvit
na královské muzejní slavnosti?

09:39.458 --> 09:40.291
Přesně tak.

09:40.375 --> 09:43.833
Abych lidem ukázal,
že hrdina může vypadat takhle.

09:43.916 --> 09:47.583
Abych jim ukázal,
že Britové vypadají i takhle.

09:52.000 --> 09:53.083
Hej, poslouchejte.

09:53.166 --> 09:54.291
Podporuju vás,

09:54.375 --> 09:57.833
ale až půjdete domů, jeďte Mubou.

09:57.916 --> 10:00.875
Pro vás. Promiňte,
do vaší oblasti nejezdíme.

10:00.958 --> 10:02.291
-Jsem Turkyně.
-Turkyně?

10:02.375 --> 10:04.916
Tak to k vám jezdíme. Děkuji. Promiňte.

10:05.000 --> 10:07.083
Shahu!

10:07.208 --> 10:10.458
MC Rikšá! Kámo!

10:10.541 --> 10:12.833
Hej! Můžu se vyfotit?

10:12.916 --> 10:14.791
Chceš vyfotit? Zařídím ti rentgen.

10:14.875 --> 10:17.375
Brácho! Pojď se vyfotit
s jediným fanouškem.

10:17.458 --> 10:18.833
Pojď.

10:18.916 --> 10:20.750
Hej, brácho, ty mě ignoruješ?

10:20.833 --> 10:21.916
Musíme jít.

10:22.000 --> 10:23.541
Co tam budeš dělat?

10:24.458 --> 10:27.791
Zaprodanec. Měl bys být tady s náma.

10:27.875 --> 10:30.625
Jen se chtěl vyfotit. O co ti jde?

10:30.708 --> 10:33.041
Když mě s nima vyfotí…

10:33.125 --> 10:35.250
není to image, co zrovna potřebuju.

10:35.333 --> 10:37.916
Skutečná změna se děje tam uvnitř.
Musíme tam.

10:40.375 --> 10:42.916
Myslíš, že jsi
v tajný službě Jeho Veličenstva,

10:43.000 --> 10:45.166
ale nechovej se ke mně
jako kokosovej zmrd.

10:45.250 --> 10:48.000
Tak se ty nechovej ke mně
jako hajzlík z intifády.

10:48.083 --> 10:50.291
Chceš jejich úctu? Chovej se přirozeně.

10:50.375 --> 10:52.875
Tak měj v úctě tohle. Sleduj a uč se.

10:56.125 --> 10:57.750
-Zase to děláš.
-Nedělám.

10:57.833 --> 10:59.208
-Ale jo.
-Předveď mi to.

10:59.291 --> 11:00.416
Tak počkej.

11:01.791 --> 11:03.625
Víš, jako co to vypadá?

11:03.708 --> 11:05.708
Jako pedofilní pískomil.

11:05.791 --> 11:08.625
-Jsou tady kamery. Proč to říkáš?
-Foťáky. Neberou zvuk.

11:08.708 --> 11:09.916
-Pane Latife.
-Dobrý den.

11:10.000 --> 11:11.416
Těší mě, že jste přišel.

11:11.500 --> 11:12.750
Potěšení je moje. Děkuji.

11:12.833 --> 11:13.916
Můj společník…

11:14.000 --> 11:15.083
Krokodýlí čurák.

11:15.166 --> 11:19.583
S kým bych si mohl promluvit
o svém proslovu?

11:20.208 --> 11:21.958
Na proslov vás nemáme zapsaného.

11:22.041 --> 11:25.583
To bude tím,
že mě přidali na poslední chvíli.

11:26.166 --> 11:28.416
Tak to nejspíš s Vivian Newhouse.

11:28.500 --> 11:29.750
-Jo.
-Naše nová ředitelka.

11:29.833 --> 11:30.666
Dobře.

11:30.750 --> 11:33.000
Mám doufám pozvánku pro dva.

11:34.375 --> 11:35.833
Pan Zulfikar Ali.

11:35.916 --> 11:37.625
Ředitel Muba Enterprises.

11:37.708 --> 11:41.416
Mělo by se dostat do zápisu,
že tady jsem. Děkuji.

11:43.166 --> 11:45.000
Kam jsi nás to kurva přivedl?

11:45.083 --> 11:46.666
Jako v Antikristově prdeli.

11:46.750 --> 11:50.000
Pocházíte ze skromných poměrů jako já.

11:50.083 --> 11:53.458
Jak se s tím vším vyrovnává vaše rodina?

11:53.541 --> 11:56.875
Stejně jako se vyrovnáváme se vším.
Společně. Jako tým.

11:56.958 --> 12:00.458
Hrdě říkám, že za sebou vzájemně stojíme.

12:01.958 --> 12:03.000
To je šílený.

12:03.083 --> 12:05.041
Říkal jsem ti to. Mám něco rozjetýho.

12:06.416 --> 12:07.291
Prosím?

12:10.500 --> 12:11.333
Tak jo.

12:12.000 --> 12:14.625
-Musím najít tu Vivian.
-Jo.

12:14.708 --> 12:15.833
Nemá smysl tady být,

12:15.916 --> 12:18.666
-když se nedostanu na pódium.
-Tam je. Ředitelka muzea.

12:18.750 --> 12:20.333
Dobře.

12:20.416 --> 12:23.250
Co jsi zač, brácho? Orel nebo co?

12:23.333 --> 12:25.166
Hele, jdu ji zpracovat.

12:25.250 --> 12:27.375
-Hej. Jdeme do ní spolu?
-Co?

12:27.458 --> 12:28.625
Tak to nemyslím.

12:28.708 --> 12:32.583
Společně ji přemluvíme,
jako hodnej a zlej Pakoš.

12:32.666 --> 12:34.166
To by vypadalo jak?

12:34.250 --> 12:36.083
Jako hodnej a zlej policajt.

12:36.166 --> 12:37.250
Ale Pákistánci.

12:38.375 --> 12:40.000
Jo, tohle zvládnu.

12:40.083 --> 12:41.875
-Určitě?
-Jo. Hned jsem tu.

12:41.958 --> 12:43.083
Čekám tady.

12:44.583 --> 12:46.208
Něco vám povím.

12:46.291 --> 12:50.375
…pošlete ještě mumii,
a budu si myslet, že máte Oidipa.

12:50.458 --> 12:51.333
Nepochopil to.

12:51.416 --> 12:53.833
Vivian, vy jste nenapravitelná.

12:55.416 --> 12:57.416
Vivian? Shah Latif.

12:57.500 --> 12:59.333
Jistě, pan Latif.

12:59.416 --> 13:01.291
Mohl bych si vás na okamžik vypůjčit?

13:01.375 --> 13:02.208
Rozhodně.

13:02.291 --> 13:05.666
Ačkoli co se půjčí, musí se také vrátit.

13:05.750 --> 13:06.916
Co pro vás mohu udělat?

13:07.000 --> 13:09.750
Spíš se ptám, co pro vás můžu udělat já.

13:09.833 --> 13:12.750
Nikdo vás nedostane tam,
kam potřebujete, tak jako muslim.

13:12.833 --> 13:15.291
Navíc se vždy modlíme na čas,
pětkrát denně.

13:15.375 --> 13:19.583
Když zavoláte: „Zulfi, dostaneš mě,
kam potřebuju?“ vezmu vás tam.

13:19.666 --> 13:23.833
Tohle muzeum pro mě hodně znamená
a venku jsem viděl protesty.

13:24.458 --> 13:28.375
Ano, uchvacují mě mladí lidé diskutující

13:28.458 --> 13:30.750
o našem sdíleném kulturním dědictví.

13:30.833 --> 13:32.916
Takový dialog dokonce podporujeme.

13:33.000 --> 13:35.666
Je to dialog, když nemáte prostředníka,

13:35.750 --> 13:39.083
aby překlenul propast
mezi těmi uvnitř a těmi venku?

13:39.166 --> 13:40.875
-Jak se jmenujete?
-Ali Raza.

13:40.958 --> 13:43.041
Ali Raza, cítím z toho Írán?

13:43.125 --> 13:44.500
-Ano.
-Trochu perštiny?

13:44.583 --> 13:46.916
Můj člověk. Ta oblast může být taky naše.

13:47.000 --> 13:49.291
Za sebe bych byl poctěn,

13:49.375 --> 13:51.416
kdybych mohl pronést pár slov… Dovolíte?

13:51.500 --> 13:56.083
O tom, jak je Británie skutečně globální,
svými uměleckými díly i lidmi.

13:56.166 --> 13:59.000
-Víte, že jsem z osminy Indka?
-To jsem nevěděl.

13:59.083 --> 14:01.291
-A co vy? Odkud jste?
-Z Londýna.

14:01.375 --> 14:03.458
Z Londýna? Zníte…

14:03.541 --> 14:06.041
Dost… Původem z Londýna?

14:06.125 --> 14:09.375
Jestli se nepletu, váš poslední přírůstek
je z muslimské země.

14:09.458 --> 14:11.958
Ano, ale poklady jako ten,
který dnes odhalujeme,

14:12.041 --> 14:14.500
nepatří jen islámu, ale nám všem.

14:14.583 --> 14:17.833
Můžu tedy vystoupit? Jen krátce.

14:17.916 --> 14:21.625
Ne, pane Latife,
to prostě nemáme ve zvyku.

14:21.708 --> 14:23.625
Není to objev nového Banksyho.

14:23.708 --> 14:26.875
Kromě toho, s proslovem
už vystoupí náš přítel Raj Thakker.

14:26.958 --> 14:28.458
-Přeji krásný večer.
-Jo.

14:29.583 --> 14:31.625
Tak mu říkám: „Vaše Veličenstvo…“

14:36.208 --> 14:40.166
A teď k méně příjemným tématům.

14:40.250 --> 14:44.166
Nečekal jste, že to bude úplně hračka, ne?

14:44.250 --> 14:46.500
Raj Thakker, váš rival.

14:46.583 --> 14:48.416
Tak bych mu neříkal.

14:48.500 --> 14:50.916
No tak. Můžete být upřímný.

14:51.000 --> 14:54.666
Já nesnesu být v jedné místnosti
s Ianem „Magneto“ McKellenem,

14:54.750 --> 14:57.500
pardon, sirem Ianem „Magneto“ McKellenem.

14:57.583 --> 15:02.041
Myslím, že na vrcholu
je dost místa pro nás všechny.

15:02.125 --> 15:06.625
Prosím vás, včera jste byl
jediný hnědý uchazeč o práci,

15:06.708 --> 15:08.541
a najednou jste dva

15:08.625 --> 15:11.666
a webem se proslýchá,
že by byl lepší Bond.

15:11.750 --> 15:14.083
Moc nesleduju, co se o mně říká,

15:14.166 --> 15:15.333
to nemám v povaze.

15:15.416 --> 15:17.000
To byste měl, příteli.

15:17.083 --> 15:19.708
Je slavnější, má víc fanoušků

15:19.791 --> 15:23.333
a troufám si tvrdit,
že je považován za lepšího herce.

15:23.416 --> 15:24.791
To je subjektivní.

15:24.875 --> 15:27.875
Neserte si do úst, Latife.

15:27.958 --> 15:31.750
Nepřesvědčil jste ani tu ředitelku,
aby vás nechala promluvit.

15:31.833 --> 15:36.166
Jak chcete přesvědčit svět,
že můžete být Bondem?

15:36.250 --> 15:41.958
Nemáte šanci,
i kdybyste se posral, co, vy srabe?

15:42.041 --> 15:44.041
Aspoň jsem šel na konkurz, ty nóbl píčo!

15:47.458 --> 15:49.958
Nemusíte se vztekat.

15:50.041 --> 15:52.541
Můžete si za to sám.

15:52.625 --> 15:53.833
Já se snažím.

15:53.916 --> 15:57.125
Snažte se víc. Rozumíte?

16:00.458 --> 16:02.166
-Tady je.
-Nazdar!

16:02.250 --> 16:03.500
-Ahoj.
-Shah Latif,

16:03.583 --> 16:05.583
-dlouho jsem tě neviděl.
-Jak se vede?

16:05.666 --> 16:07.458
Kdy jsme se viděli naposled?

16:07.958 --> 16:10.708
-Premiéra Mangovníku.
-Díky, žes tam byl.

16:10.791 --> 16:12.208
Byl jsi v tom moc dobrý.

16:12.291 --> 16:14.000
-Díky.
-Viděli jste to,

16:14.083 --> 16:15.458
Pod mangovníkem?

16:15.541 --> 16:19.041
Je to o kouzelném mangovníku,
jedna běloška z něj sní mango,

16:19.125 --> 16:21.250
vrátí se v čase do koloniální Indie,

16:21.333 --> 16:22.708
zamiluje se do Inda.

16:22.791 --> 16:27.333
Mají spolu vztah napříč časem a prostorem.
Je to o tom, jak je láska věčná

16:27.416 --> 16:29.916
a překračuje všechny hranice.

16:30.000 --> 16:32.000
Nevím, proč to vlastně propadlo.

16:32.083 --> 16:34.083
Můžu si tě na chvilku půjčit…

16:34.166 --> 16:35.958
Jen na chvilku… Moc děkuju.

16:36.041 --> 16:37.750
Mimochodem, vypadáš úžasně,

16:37.833 --> 16:41.625
elegantně, jak tě fotí
ve smokingu s tou sklenicí…

16:41.708 --> 16:46.250
Jsem tu, abych podpořil jednu
z nejvýznamnějších kulturních institucí.

16:46.750 --> 16:47.583
Jenom…

16:48.708 --> 16:51.041
Ta věc s Bondem lidi úplně pobláznila.

16:51.125 --> 16:53.416
-Lidi to dost rozvášnilo.
-Jenže…

16:53.500 --> 16:56.583
Ta nenávist kolem, to už je moc.

16:56.666 --> 16:59.250
Nejspíš se tě to taky dotýká.

16:59.916 --> 17:01.083
Ani ne.

17:01.625 --> 17:03.625
Nemám na co si stěžovat.

17:03.708 --> 17:05.500
Člověk musí zůstat vděčný.

17:05.583 --> 17:08.083
Lidi se můžou udřít bezvýchodnou prací,

17:08.125 --> 17:10.333
jen aby se uživili. My žijeme ve snu.

17:10.416 --> 17:11.458
-To jo.
-Viď.

17:11.541 --> 17:12.958
Za tu nenávist to stojí.

17:13.041 --> 17:18.166
To jo. Jen že nějakej magor
poslal mojí mámě domů prasečí hlavu.

17:18.250 --> 17:20.500
-Vážně? Do prdele.
-Jo.

17:20.583 --> 17:22.166
Proto tady vlastně jsem.

17:22.875 --> 17:26.875
Chci jim ukázat, že se bez ohledu
na nenávist nebudu schovávat

17:26.958 --> 17:31.041
a že jako jsou v tomhle muzeu
poklady z celého světa,

17:31.125 --> 17:34.208
v téhle zemi můžou
spolu žít lidé z celého světa.

17:34.291 --> 17:35.750
Souhlas, brácho.

17:35.833 --> 17:38.458
Chci to jen jasně vyslovit. Ukázat jim,

17:38.541 --> 17:40.916
že tohle je taky Británie.

17:41.000 --> 17:42.541
Líbí se mi tvoje vášeň.

17:42.625 --> 17:45.375
To jsem rád, že to říkáš,
protože prý máš mluvit

17:45.458 --> 17:47.458
a napadlo mě jít do toho společně.

17:47.541 --> 17:48.750
Jo, skvělý nápad.

17:48.833 --> 17:49.791
Jo?

17:49.875 --> 17:52.875
Máš na srdci něco důležitého
a já u toho chci být.

17:52.958 --> 17:55.666
Co abych tam šel první a pak tě pozval?

17:55.750 --> 17:57.750
Paráda. Díky, bratře.

17:57.833 --> 18:00.125
-To se mi líbí. Vážím si toho.
-Samozřejmost.

18:00.208 --> 18:01.041
Tady jsi.

18:02.000 --> 18:03.875
-Vás znám.
-To je moje ochranka.

18:03.958 --> 18:05.333
Ten z té Muby? Jo.

18:05.416 --> 18:07.791
Zaslechl jsem vás. Líbí se mi ten koncept.

18:07.875 --> 18:08.833
-Díky.
-Jo.

18:08.916 --> 18:10.291
Jste muslim?

18:10.833 --> 18:12.833
Nejsme všichni? Trochu.

18:12.916 --> 18:16.250
Máte vizitku? Dám o tom vědět.

18:17.375 --> 18:18.833
Tak dobře.

18:18.916 --> 18:20.208
Musím jít, moje matka.

18:20.291 --> 18:22.333
-Přivedl sis mámu?
-Jo.

18:22.416 --> 18:25.625
Bez ní bych tady nebyl,
tak bych tady neměl být bez ní.

18:25.708 --> 18:26.541
Zulfikar.

18:26.625 --> 18:28.500
-To jsem já.
-Rád jsem vás viděl.

18:28.583 --> 18:30.166
-Uvidíme se.
-Jo.

18:31.083 --> 18:32.083
Co?

18:33.083 --> 18:36.208
To je buď ten nejvlezlejší kokot, co znám,

18:36.291 --> 18:38.291
-anebo nejblbější.
-Sám jsi blbej kokot.

18:39.416 --> 18:41.000
-Co?
-Ochranka?

18:42.666 --> 18:45.833
-Víc pro tebe nejsem.
-Sám jsi chtěl být moje ochranka.

18:45.916 --> 18:48.708
Co bručíš? Ještě jsi nejedl?

18:48.791 --> 18:50.625
Ne. Samozřejmě, že mám hlad.

18:50.708 --> 18:52.416
-Dej si chlebíček.
-Šampaňské?

18:52.500 --> 18:54.291
Dej si chlebíček.

18:54.791 --> 18:56.666
Dej si něco k jídlu.

18:56.750 --> 19:00.000
Není tu nic halál.
Drobnosti, velký věci, nic.

19:00.083 --> 19:01.458
-Dej si halloumi.
-Halloumi?

19:01.541 --> 19:02.666
To není izraelský.

19:02.750 --> 19:05.375
-To chtějí, aby sis myslel.
-Je to arabský sýr.

19:05.458 --> 19:06.333
-Důkaz.
-Googluj.

19:06.416 --> 19:07.333
Google nepoužívám.

19:08.833 --> 19:10.333
KRÁLOVSKÉ MUZEUM

19:10.416 --> 19:12.416
Děkuji.

19:12.916 --> 19:14.083
Jste laskaví.

19:16.125 --> 19:17.208
Dobrý večer.

19:17.833 --> 19:19.750
V roce 2001

19:20.416 --> 19:24.500
jsme s hrůzou sledovali,
jak tálibánští fanatici pustoší

19:24.583 --> 19:27.208
kulturní dědictví kdysi velkého národa.

19:28.333 --> 19:32.708
Ronili jsme slzy
nad devastovanými památkami.

19:33.500 --> 19:35.666
Ale dnes večer tuto křivdu napravujeme.

19:36.250 --> 19:40.791
Po devítiletém restaurování
v ceně 15 milionů liber

19:41.291 --> 19:44.500
mám tu čest ukázat vám dnes

19:44.583 --> 19:47.541
restaurovaného buddhu z Bámjánu.

20:01.458 --> 20:03.291
A nyní jedno mimořádné překvapení.

20:03.375 --> 20:09.208
Na scéně s velkým nadšením
vítám dnešního řečníka,

20:09.333 --> 20:13.041
nejgentlemanštějšího lovce upírů,
jakého jsem měla čest potkat,

20:13.125 --> 20:14.458
Raje Thakkera.

20:21.416 --> 20:23.416
Je to čest být dnes zde…

20:27.041 --> 20:31.875
Muzeum je domovem
uměleckých děl z celého světa

20:31.958 --> 20:33.916
a z toho by mělo vyplývat, že i Anglie

20:34.000 --> 20:36.750
bude domovem lidem ze stejných míst.

20:37.333 --> 20:40.208
Dnes večer slavíme,
ale rád bych s vámi mluvil

20:40.291 --> 20:43.583
o svých zkušenostech Angličana

20:44.166 --> 20:45.625
a současně ne bělocha.

20:46.625 --> 20:47.625
V nedávné době

20:47.708 --> 20:52.291
se rasistická nenávist objevila v podobě…

20:53.416 --> 20:58.083
uříznuté prasečí hlavy
doručené na práh domova mé rodiny.

20:58.875 --> 21:00.000
Bylo to strašné.

21:00.083 --> 21:01.875
Všude byla krev.

21:01.958 --> 21:05.458
Moje matka byla traumatizovaná.
Mami, omlouvám se.

21:07.458 --> 21:10.041
Ale žádná nenávist mě nedonutí se schovat.

21:11.500 --> 21:13.541
Ti, jež ovládají předsudky,

21:14.708 --> 21:17.333
nás musejí vidět v těchto prostorách…

21:20.125 --> 21:24.375
protože tohle je taky Británie.

21:29.791 --> 21:31.291
Promiňte, pane Latife.

21:31.375 --> 21:33.041
Máme tady problém.

21:33.125 --> 21:36.125
Muž, který prohlašuje,
že je váš bratr, obtěžuje

21:36.208 --> 21:38.833
-a rasisticky napadá hosty muzea.
-Cože?

21:42.625 --> 21:45.208
A Shah Latif chtěl také něco říct.

21:45.291 --> 21:46.625
Jdu zrovna na pódium.

21:46.708 --> 21:47.625
Shahu?

21:48.208 --> 21:51.291
Jinak ho budeme muset okamžitě vyvést.

21:51.375 --> 21:52.416
Já ho neznám.

22:00.291 --> 22:01.291
Hodně štěstí.

22:10.458 --> 22:13.125
Tak si promluvme o vašem velkém okamžiku,

22:13.208 --> 22:15.750
o projevu, na nějž nedošlo.

22:15.833 --> 22:18.250
Thakkerův obratný špionský kousek.

22:18.333 --> 22:21.041
Na tu roli je rozhodně dělaný.

22:21.125 --> 22:24.583
Nehledě na to, že dokáže sakra mluvit.

22:26.083 --> 22:26.916
Nápověda?

22:27.000 --> 22:28.625
Dokážu to líp.

22:29.458 --> 22:32.083
Že dokážete? Tak prosím.

22:33.416 --> 22:35.958
Mojí mámě poslali domů taky prasečí hlavu.

22:39.250 --> 22:40.333
Já…

22:41.333 --> 22:42.916
Pěkně, kreténe.

22:43.000 --> 22:45.250
Zamrzl jsi víc než já,

22:45.333 --> 22:48.625
ale problém není v herectví, co?

22:48.708 --> 22:50.333
Je v tom, kdo jsi.

22:51.333 --> 22:54.333
Nemáš koule na to být Bondem.

22:54.416 --> 22:55.666
Drž hubu.

22:55.750 --> 22:58.000
Pojď, seznam se se svým jediným fanouškem.

22:58.083 --> 23:01.083
Odvrátil ses od vlastních fanoušků.

23:01.166 --> 23:02.416
Zaprodanec!

23:02.500 --> 23:05.000
Odvrátil ses od vlastní rodiny.

23:05.083 --> 23:07.166
Pusť mě, sakra.

23:08.833 --> 23:13.208
Přiznej si to.
Lidi jako ty nejsou nikdy hrdinové.

23:13.291 --> 23:19.875
Vždycky budeš jen ustrašený Pakoš!

23:23.041 --> 23:25.250
Pošlete ho, odkud přišel!

23:50.708 --> 23:52.583
VE SLUŽBÁCH JEHO VELIČENSTVA

23:52.666 --> 23:54.208
RÁDOBY BOND ZAŽEHL DRAMA

23:57.083 --> 23:57.916
Ano?

24:01.666 --> 24:02.833
Jsi v pohodě?

24:03.583 --> 24:04.416
Jo, a ty?

24:04.500 --> 24:05.791
Co to děláš?

24:06.583 --> 24:08.125
Nic. Co děláš ty?

24:08.208 --> 24:10.250
Nic brácho, jsou dvě ráno.

24:10.333 --> 24:12.208
S někým jsi mluvil?

24:13.541 --> 24:15.875
Promiň, opakuju si text.

24:15.958 --> 24:16.958
V obleku?

24:17.041 --> 24:17.875
Kostým, ne?

24:19.083 --> 24:21.083
Měsíc už se ukázal. Takže…

24:22.208 --> 24:24.291
-Íd Mubarak.
-Íd Mubarak.

24:25.666 --> 24:27.041
Dobrou, ty pitomče.

24:30.541 --> 24:33.208
Íd Mubarak, debile.

25:19.125 --> 25:21.125
Překlad titulků: Jan Táborský
